[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:02.22,0:00:06.79,Default,,0000,0000,0000,,(A falar Wakhi) Para cada pessoa,\Né importante preservar o seu idioma Dialogue: 0,0:00:07.22,0:00:10.49,Default,,0000,0000,0000,,porque hoje em dia não conseguimos\Nmeramente falar o nosso idioma. Dialogue: 0,0:00:11.20,0:00:14.11,Default,,0000,0000,0000,,(A falar Mustang [Loke]) Agora que\Nestou aqui há quase 10 anos Dialogue: 0,0:00:14.22,0:00:15.69,Default,,0000,0000,0000,,posso dizer que depende de nós Dialogue: 0,0:00:15.87,0:00:20.34,Default,,0000,0000,0000,,da nossa capacidade de guiar\Nas crianças para falarem o nosso idioma Dialogue: 0,0:00:20.45,0:00:24.31,Default,,0000,0000,0000,,e de as consciencializar\Nda importância do seu idioma e cultura. Dialogue: 0,0:00:24.57,0:00:27.80,Default,,0000,0000,0000,,A Endangered Language Alliance\Né uma organização sem fins lucrativos Dialogue: 0,0:00:27.90,0:00:29.36,Default,,0000,0000,0000,,com sede em Nova Iorque Dialogue: 0,0:00:29.71,0:00:33.27,Default,,0000,0000,0000,,e trabalhamos principalmente\Ncom comunidades imigrantes locais Dialogue: 0,0:00:33.46,0:00:35.03,Default,,0000,0000,0000,,que falam idiomas ameaçados. Dialogue: 0,0:00:42.18,0:00:46.50,Default,,0000,0000,0000,,Existem muitas comunidades,\Nespecialmente nos últimos 20 ou 30 anos Dialogue: 0,0:00:46.58,0:00:50.16,Default,,0000,0000,0000,,que vieram para Nova Iorque\Ne trouxeram consigo o seu idioma Dialogue: 0,0:00:50.21,0:00:52.16,Default,,0000,0000,0000,,que está a desaparecer no país de origem. Dialogue: 0,0:00:52.24,0:00:54.87,Default,,0000,0000,0000,,Trabalhamos com elas\Npara documentar esses idiomas Dialogue: 0,0:00:55.12,0:00:56.77,Default,,0000,0000,0000,,e também para os promover Dialogue: 0,0:00:56.91,0:01:00.14,Default,,0000,0000,0000,,e para compreender melhor\Ncomo estão a sobreviver Dialogue: 0,0:01:00.31,0:01:04.38,Default,,0000,0000,0000,,e conhecer a vida dos idiomas\Naqui em Nova Iorque. Dialogue: 0,0:01:04.48,0:01:10.55,Default,,0000,0000,0000,,Também tentamos educar o público\Nsobre o valor da diversidade linguística Dialogue: 0,0:01:10.82,0:01:13.03,Default,,0000,0000,0000,,e sobre o conceito de idiomas ameaçados. Dialogue: 0,0:01:18.13,0:01:21.68,Default,,0000,0000,0000,,Na linguagem, navegamos as possibilidades\Nque criamos uns com os outros. Dialogue: 0,0:01:22.02,0:01:24.75,Default,,0000,0000,0000,,Por isso, se respeitarmos o nosso idioma Dialogue: 0,0:01:24.92,0:01:30.31,Default,,0000,0000,0000,,respeitamos os nossos meios ancestrais\Ne conhecimento que passam por nós. Dialogue: 0,0:01:30.47,0:01:37.35,Default,,0000,0000,0000,,Isto começou por causa de uma aula\Nque lecionava em CUNY há nove anos Dialogue: 0,0:01:37.92,0:01:41.85,Default,,0000,0000,0000,,em que levava os estudantes\Ndo Graduate Center pela cidade Dialogue: 0,0:01:42.15,0:01:45.71,Default,,0000,0000,0000,,para trabalharem em projetos\Nde campo sobre idiomas ameaçados. Dialogue: 0,0:01:45.91,0:01:48.84,Default,,0000,0000,0000,,Quando vi que havia\Num grande interesse dos estudantes Dialogue: 0,0:01:49.21,0:01:51.21,Default,,0000,0000,0000,,e, mais importante, um grande interesse Dialogue: 0,0:01:51.33,0:01:53.27,Default,,0000,0000,0000,,pela comunidade e indivíduos Dialogue: 0,0:01:53.53,0:01:56.40,Default,,0000,0000,0000,,fiquei com a sensação\Nque era algo que poderia funcionar. Dialogue: 0,0:01:56.60,0:01:59.16,Default,,0000,0000,0000,,Estes grupos tinham de ser juntar. Dialogue: 0,0:01:59.27,0:02:01.97,Default,,0000,0000,0000,,Quer seja comunidades\Nque falam idiomas ameaçados Dialogue: 0,0:02:02.16,0:02:04.04,Default,,0000,0000,0000,,linguistas, outras pessoas Dialogue: 0,0:02:04.12,0:02:08.81,Default,,0000,0000,0000,,que querem voluntariar-se para ajudar\Na promover e compreender estes idiomas. Dialogue: 0,0:02:08.98,0:02:12.12,Default,,0000,0000,0000,,Posso dizer que sou um sortudo\Npor ter estudado na CUNY. Dialogue: 0,0:02:12.20,0:02:16.95,Default,,0000,0000,0000,,É um mundo diverso a nível\Nlinguístico, cultural e étnico Dialogue: 0,0:02:17.13,0:02:22.33,Default,,0000,0000,0000,,onde é possível conhecer\Nmuitas pessoas e aprender com elas. Dialogue: 0,0:02:22.100,0:02:28.31,Default,,0000,0000,0000,,Se quiserem trabalhar num idioma\Ntêm os seus recursos internos. Dialogue: 0,0:02:28.48,0:02:31.12,Default,,0000,0000,0000,,Têm estudantes da Croácia Dialogue: 0,0:02:31.60,0:02:34.20,Default,,0000,0000,0000,,têm estudantes da Índia Dialogue: 0,0:02:34.42,0:02:36.71,Default,,0000,0000,0000,,e de todas as partes do mundo. Dialogue: 0,0:02:38.58,0:02:40.66,Default,,0000,0000,0000,,Nova Iorque tem um posicionamento único. Dialogue: 0,0:02:40.76,0:02:44.31,Default,,0000,0000,0000,,Recebemos imigrantes de todas as partes\Ndo mundo de forma quase igualitária Dialogue: 0,0:02:44.35,0:02:46.85,Default,,0000,0000,0000,,e poucas cidades no mundo\Npodem dizer o mesmo. Dialogue: 0,0:02:46.92,0:02:49.34,Default,,0000,0000,0000,,Temos uma comunidade\Nafricana muito ampla e diversa Dialogue: 0,0:02:49.45,0:02:52.58,Default,,0000,0000,0000,,uma comunidade himalaica\Nmuito ampla e diversa Dialogue: 0,0:02:52.89,0:02:54.41,Default,,0000,0000,0000,,assim como comunidades filipinas Dialogue: 0,0:02:54.79,0:02:56.15,Default,,0000,0000,0000,,e comunidades europeias. Dialogue: 0,0:02:56.25,0:02:59.47,Default,,0000,0000,0000,,Neste sentido, penso que\NNova Iorque é sem dúvida Dialogue: 0,0:02:59.55,0:03:02.53,Default,,0000,0000,0000,,a cidade mais diversa a nível\Nlinguístico e étnico do mundo. Dialogue: 0,0:03:05.99,0:03:10.47,Default,,0000,0000,0000,,A Endangered Language Alliance ajudou\Na criar este mapa de idiomas de Queens Dialogue: 0,0:03:10.62,0:03:12.27,Default,,0000,0000,0000,,um mapa empírico de Queens Dialogue: 0,0:03:12.43,0:03:14.93,Default,,0000,0000,0000,,para um livro chamado Nonstop Metropolis Dialogue: 0,0:03:15.09,0:03:18.14,Default,,0000,0000,0000,,de Rebecca Solnit\Ne Joshua Jelly-Schapiro. Dialogue: 0,0:03:18.41,0:03:21.59,Default,,0000,0000,0000,,Está repleto de\Ndiferentes atlas fascinantes Dialogue: 0,0:03:21.70,0:03:23.80,Default,,0000,0000,0000,,que analisam os diferentes\Naspetos da cidade. Dialogue: 0,0:03:24.64,0:03:27.26,Default,,0000,0000,0000,,Queens é conhecida\Npela sua diversidade linguística. Dialogue: 0,0:03:27.36,0:03:29.69,Default,,0000,0000,0000,,O código postal de Jackson Heights Dialogue: 0,0:03:29.77,0:03:33.54,Default,,0000,0000,0000,,é o código postal mais diverso\Na nível linguístico dos Estados Unidos. Dialogue: 0,0:03:33.90,0:03:37.93,Default,,0000,0000,0000,,Assim, este mapa foca-se, em particular,\Nem Queens e nos seus idiomas. Dialogue: 0,0:03:38.30,0:03:43.77,Default,,0000,0000,0000,,Mapeámos os idiomas que estavam\Nrepresentados no sistema bibliotecário Dialogue: 0,0:03:43.95,0:03:46.88,Default,,0000,0000,0000,,ou seja, os idiomas\Nnacionais oficiais numa cor Dialogue: 0,0:03:47.30,0:03:50.82,Default,,0000,0000,0000,,e dentro destas comunidades,\Ntodos os idiomas não oficiais Dialogue: 0,0:03:50.98,0:03:54.07,Default,,0000,0000,0000,,os idiomas regionais,\Nos idiomas locais que, em muitos casos Dialogue: 0,0:03:54.19,0:03:57.23,Default,,0000,0000,0000,,nem são reconhecidos como\Nidiomas oficiais no país de origem Dialogue: 0,0:03:57.40,0:04:00.28,Default,,0000,0000,0000,,e estes são os idiomas\Nque estão ameaçados Dialogue: 0,0:04:00.40,0:04:02.02,Default,,0000,0000,0000,,e nos quais temos mais interesse. Dialogue: 0,0:04:02.34,0:04:05.09,Default,,0000,0000,0000,,(A falar Tok misin)\NA minha língua materna é Tawala. Dialogue: 0,0:04:06.61,0:04:11.17,Default,,0000,0000,0000,,Esqueci-me um pouco do idioma\Nporque estou em Nova Iorque. Dialogue: 0,0:04:12.06,0:04:15.22,Default,,0000,0000,0000,,Apenas duas pessoas conhecem\No idioma: eu e a minha mãe. Dialogue: 0,0:04:15.64,0:04:18.18,Default,,0000,0000,0000,,Até ao final do século,\Niremos perder cerca de Dialogue: 0,0:04:18.26,0:04:21.03,Default,,0000,0000,0000,,50 a 90% dos idiomas do mundo. Dialogue: 0,0:04:21.17,0:04:24.42,Default,,0000,0000,0000,,Só podemos imaginar o que mais\Nvamos perder com esses idiomas. Dialogue: 0,0:04:24.48,0:04:26.81,Default,,0000,0000,0000,,Não apenas as palavras\Ne os sistemas gramaticais Dialogue: 0,0:04:26.88,0:04:30.81,Default,,0000,0000,0000,,mas também tudo o que foi\Ntransmitido nesses idiomas. Dialogue: 0,0:04:30.92,0:04:35.48,Default,,0000,0000,0000,,As músicas, histórias, provérbios,\Nconhecimento sobre o ambiente Dialogue: 0,0:04:36.36,0:04:40.08,Default,,0000,0000,0000,,conhecimento sobre as relações\Nhistóricas entre as pessoas. Dialogue: 0,0:04:44.25,0:04:47.30,Default,,0000,0000,0000,,Podemos dizer: "Os idiomas vão e vêm." Dialogue: 0,0:04:47.35,0:04:50.00,Default,,0000,0000,0000,,"Não é um grande problema." Dialogue: 0,0:04:50.21,0:04:55.31,Default,,0000,0000,0000,,Mas é um problema quando estão em\Nvias de extinção e não estamos a agir. Dialogue: 0,0:04:55.79,0:04:57.50,Default,,0000,0000,0000,,Quando só se consegue falar inglês Dialogue: 0,0:04:57.73,0:05:00.38,Default,,0000,0000,0000,,espanhol ou chinês Dialogue: 0,0:05:01.17,0:05:04.57,Default,,0000,0000,0000,,pode ser um lembrete\Nde que perdeu algo que é seu Dialogue: 0,0:05:04.72,0:05:09.05,Default,,0000,0000,0000,,e algo estrangeiro foi-lhe imposto\Ne vive isso todos os dias. Dialogue: 0,0:05:09.76,0:05:12.31,Default,,0000,0000,0000,,Quando pensamos nas\Nriquezas dos nossos idiomas Dialogue: 0,0:05:12.39,0:05:13.75,Default,,0000,0000,0000,,seja ele qual for Dialogue: 0,0:05:13.89,0:05:19.44,Default,,0000,0000,0000,,devemos imaginar que essas\Nriquezas são duplicadas 6000 vezes Dialogue: 0,0:05:19.55,0:05:20.56,Default,,0000,0000,0000,,em cada idioma Dialogue: 0,0:05:20.69,0:05:25.10,Default,,0000,0000,0000,,e perder isso seria como perder um museu,\Ncomo disse um linguista famoso. Dialogue: 0,0:05:26.78,0:05:30.52,Default,,0000,0000,0000,,Existem 7000 idiomas no mundo. Dialogue: 0,0:05:32.03,0:05:35.16,Default,,0000,0000,0000,,3000 idiomas irão\Ndesaparecer no próximo século. Dialogue: 0,0:05:36.67,0:05:38.41,Default,,0000,0000,0000,,Um idioma morre a cada 14 dias. Dialogue: 0,0:05:38.60,0:05:42.69,Default,,0000,0000,0000,,Gravar idiomas cria um registo\Npermanente do mesmo. Dialogue: 0,0:05:42.92,0:05:48.97,Default,,0000,0000,0000,,Principalmente agora na era digital,\Numa gravação é muito mais valiosa Dialogue: 0,0:05:49.03,0:05:50.77,Default,,0000,0000,0000,,e trabalhar com uma é mais fácil. Dialogue: 0,0:05:50.82,0:05:54.75,Default,,0000,0000,0000,,Idealmente, um registo linguístico\Ndeve ser algo que tem vários fins. Dialogue: 0,0:05:55.31,0:05:58.13,Default,,0000,0000,0000,,É positivo para os linguistas\Nque tentam estudar o idioma Dialogue: 0,0:05:58.33,0:06:01.95,Default,,0000,0000,0000,,e para os falantes\Nque tentam reviver o idioma Dialogue: 0,0:06:02.21,0:06:07.52,Default,,0000,0000,0000,,é bom para tentar compreender\Na literatura oral, as histórias Dialogue: 0,0:06:07.74,0:06:11.97,Default,,0000,0000,0000,,e outros aspetos que talvez\Nnem tenhamos em consideração atualmente Dialogue: 0,0:06:12.17,0:06:16.68,Default,,0000,0000,0000,,mas que possam ser muito\Nvaliosos dentro de 50 ou 100 anos. Dialogue: 0,0:06:20.62,0:06:25.15,Default,,0000,0000,0000,,Criar arquivos ativamente tem\Nde considerar os diferentes agentes Dialogue: 0,0:06:25.66,0:06:28.59,Default,,0000,0000,0000,,e, em especial, a comunidade de origem. Dialogue: 0,0:06:28.71,0:06:32.99,Default,,0000,0000,0000,,Não deve retirar o que lhes pertence\Ne guardar num cofre digital Dialogue: 0,0:06:33.31,0:06:37.05,Default,,0000,0000,0000,,mas deve ser uma uma forma de fornecer Dialogue: 0,0:06:37.43,0:06:40.25,Default,,0000,0000,0000,,à comunidade acesso ao seu idioma. Dialogue: 0,0:06:40.40,0:06:45.47,Default,,0000,0000,0000,,Se está num país onde o idioma\Ndominante é o inglês, tem de o aprender Dialogue: 0,0:06:45.80,0:06:50.06,Default,,0000,0000,0000,,mas ninguém vai dizer:\N"O ser humano só consegue falar um idioma Dialogue: 0,0:06:50.15,0:06:51.86,Default,,0000,0000,0000,,não consegue lidar com dois idiomas" Dialogue: 0,0:06:51.91,0:06:52.92,Default,,0000,0000,0000,,Consegue sim. Dialogue: 0,0:06:52.98,0:06:58.14,Default,,0000,0000,0000,,Se for à Europa ou à Índia,\Nas pessoas falam três ou quatro idiomas. Dialogue: 0,0:06:58.33,0:06:59.62,Default,,0000,0000,0000,,Trata-se da perspetiva. Dialogue: 0,0:06:59.74,0:07:05.97,Default,,0000,0000,0000,,Altera-se a perspetiva e é possível ter\Numa América multilinguística e mais feliz.