0:00:02.218,0:00:06.787 (A falar Wakhi) Para cada pessoa,[br]é importante preservar o seu idioma 0:00:07.224,0:00:10.492 porque hoje em dia não conseguimos[br]meramente falar o nosso idioma. 0:00:11.196,0:00:14.108 (A falar Mustang [Loke]) Agora que[br]estou aqui há quase 10 anos 0:00:14.219,0:00:15.688 posso dizer que depende de nós 0:00:15.868,0:00:20.345 da nossa capacidade de guiar[br]as crianças para falarem o nosso idioma 0:00:20.446,0:00:24.311 e de as consciencializar[br]da importância do seu idioma e cultura. 0:00:24.567,0:00:27.802 A Endangered Language Alliance[br]é uma organização sem fins lucrativos 0:00:27.902,0:00:29.356 com sede em Nova Iorque 0:00:29.714,0:00:33.270 e trabalhamos principalmente[br]com comunidades imigrantes locais 0:00:33.455,0:00:35.030 que falam idiomas ameaçados. 0:00:42.177,0:00:46.500 Existem muitas comunidades,[br]especialmente nos últimos 20 ou 30 anos 0:00:46.584,0:00:50.159 que vieram para Nova Iorque[br]e trouxeram consigo o seu idioma 0:00:50.210,0:00:52.160 que está a desaparecer no país de origem. 0:00:52.240,0:00:54.870 Trabalhamos com elas[br]para documentar esses idiomas 0:00:55.120,0:00:56.770 e também para os promover 0:00:56.912,0:01:00.140 e para compreender melhor[br]como estão a sobreviver 0:01:00.309,0:01:04.375 e conhecer a vida dos idiomas[br]aqui em Nova Iorque. 0:01:04.479,0:01:10.549 Também tentamos educar o público[br]sobre o valor da diversidade linguística 0:01:10.821,0:01:13.030 e sobre o conceito de idiomas ameaçados. 0:01:18.130,0:01:21.681 Na linguagem, navegamos as possibilidades[br]que criamos uns com os outros. 0:01:22.019,0:01:24.751 Por isso, se respeitarmos o nosso idioma 0:01:24.918,0:01:30.311 respeitamos os nossos meios ancestrais[br]e conhecimento que passam por nós. 0:01:30.469,0:01:37.347 Isto começou por causa de uma aula[br]que lecionava em CUNY há nove anos 0:01:37.922,0:01:41.851 em que levava os estudantes[br]do Graduate Center pela cidade 0:01:42.151,0:01:45.709 para trabalharem em projetos[br]de campo sobre idiomas ameaçados. 0:01:45.909,0:01:48.836 Quando vi que havia[br]um grande interesse dos estudantes 0:01:49.212,0:01:51.209 e, mais importante, um grande interesse 0:01:51.330,0:01:53.267 pela comunidade e indivíduos 0:01:53.527,0:01:56.403 fiquei com a sensação[br]que era algo que poderia funcionar. 0:01:56.603,0:01:59.161 Estes grupos tinham de ser juntar. 0:01:59.273,0:02:01.970 Quer seja comunidades[br]que falam idiomas ameaçados 0:02:02.159,0:02:04.039 linguistas, outras pessoas 0:02:04.119,0:02:08.806 que querem voluntariar-se para ajudar[br]a promover e compreender estes idiomas. 0:02:08.980,0:02:12.119 Posso dizer que sou um sortudo[br]por ter estudado na CUNY. 0:02:12.199,0:02:16.948 É um mundo diverso a nível[br]linguístico, cultural e étnico 0:02:17.134,0:02:22.329 onde é possível conhecer[br]muitas pessoas e aprender com elas. 0:02:22.998,0:02:28.309 Se quiserem trabalhar num idioma[br]têm os seus recursos internos. 0:02:28.478,0:02:31.124 Têm estudantes da Croácia 0:02:31.603,0:02:34.200 têm estudantes da Índia 0:02:34.420,0:02:36.711 e de todas as partes do mundo. 0:02:38.583,0:02:40.655 Nova Iorque tem um posicionamento único. 0:02:40.755,0:02:44.311 Recebemos imigrantes de todas as partes[br]do mundo de forma quase igualitária 0:02:44.351,0:02:46.846 e poucas cidades no mundo[br]podem dizer o mesmo. 0:02:46.916,0:02:49.342 Temos uma comunidade[br]africana muito ampla e diversa 0:02:49.453,0:02:52.580 uma comunidade himalaica[br]muito ampla e diversa 0:02:52.889,0:02:54.410 assim como comunidades filipinas 0:02:54.794,0:02:56.150 e comunidades europeias. 0:02:56.252,0:02:59.470 Neste sentido, penso que[br]Nova Iorque é sem dúvida 0:02:59.552,0:03:02.530 a cidade mais diversa a nível[br]linguístico e étnico do mundo. 0:03:05.993,0:03:10.470 A Endangered Language Alliance ajudou[br]a criar este mapa de idiomas de Queens 0:03:10.620,0:03:12.270 um mapa empírico de Queens 0:03:12.427,0:03:14.931 para um livro chamado Nonstop Metropolis 0:03:15.092,0:03:18.140 de Rebecca Solnit[br]e Joshua Jelly-Schapiro. 0:03:18.411,0:03:21.588 Está repleto de[br]diferentes atlas fascinantes 0:03:21.699,0:03:23.800 que analisam os diferentes[br]aspetos da cidade. 0:03:24.637,0:03:27.260 Queens é conhecida[br]pela sua diversidade linguística. 0:03:27.360,0:03:29.690 O código postal de Jackson Heights 0:03:29.770,0:03:33.542 é o código postal mais diverso[br]a nível linguístico dos Estados Unidos. 0:03:33.899,0:03:37.932 Assim, este mapa foca-se, em particular,[br]em Queens e nos seus idiomas. 0:03:38.300,0:03:43.602 Mapeámos os idiomas que estavam[br]representados no sistema bibliotecário 0:03:43.672,0:03:46.879 ou seja, os idiomas nacionais numa cor 0:03:47.219,0:03:50.820 e dentro destas comunidades,[br]todos os idiomas não oficiais 0:03:50.980,0:03:54.067 os idiomas regionais,[br]os idiomas locais que, em muitos casos 0:03:54.191,0:03:57.232 nem são reconhecidos como[br]idiomas oficiais no país de origem 0:03:57.404,0:04:00.280 e estes são os idiomas[br]que estão ameaçados 0:04:00.366,0:04:02.015 e nos quais temos mais interesse. 0:04:02.343,0:04:05.087 (A falar Tok misin)[br]A minha língua materna é Tawala. 0:04:06.613,0:04:10.904 Esqueci-me um pouco do idioma[br]porque estou em Nova Iorque. 0:04:12.055,0:04:15.198 Apenas duas pessoas conhecem[br]o idioma: eu e a minha mãe. 0:04:15.620,0:04:18.179 Até ao final do século,[br]iremos perder cerca de 0:04:18.260,0:04:21.033 50 a 90% dos idiomas do mundo. 0:04:21.170,0:04:24.423 Só podemos imaginar o que mais[br]iremos perder com esses idiomas. 0:04:24.463,0:04:26.810 Não apenas as palavras[br]e os sistemas gramaticais 0:04:26.883,0:04:30.810 mas também tudo o que foi[br]transmitido nesses idiomas. 0:04:30.920,0:04:35.483 As músicas, histórias, provérbios,[br]conhecimento sobre o ambiente 0:04:35.728,0:04:40.079 conhecimento sobre as relações[br]históricas entre as pessoas. 0:04:44.249,0:04:47.300 Podemos dizer: "Os idiomas vão e vêm." 0:04:47.350,0:04:50.000 "Não é um grande problema." 0:04:50.050,0:04:55.313 Mas é um problema quando estão em[br]vias de extinção e não estamos a agir. 0:04:55.553,0:04:57.498 Quando só se consegue falar inglês 0:04:57.658,0:05:00.378 espanhol ou chinês 0:05:01.108,0:05:04.397 pode ser um lembrete[br]de que perdeu algo que é seu 0:05:04.517,0:05:09.048 e algo estrangeiro foi-lhe imposto[br]e vive isso todos os dias. 0:05:09.544,0:05:12.310 Quando pensamos nas[br]riquezas dos nossos idiomas 0:05:12.340,0:05:13.753 seja ele qual for 0:05:13.832,0:05:19.442 devemos imaginar que essas[br]riquezas são duplicadas 6000 vezes 0:05:19.548,0:05:20.556 em cada idioma 0:05:20.692,0:05:25.105 e perder isso seria como perder um museu,[br]como um linguista famoso uma vez disse. 0:05:26.995,0:05:30.723 Existem 7000 idiomas no mundo. 0:05:32.105,0:05:35.155 3000 idiomas irão[br]desaparecer no próximo século. 0:05:36.351,0:05:38.281 Um idioma morre a cada 14 dias. 0:05:38.547,0:05:42.690 Gravar idiomas cria um registo[br]permanente do mesmo. 0:05:42.750,0:05:48.880 Principalmente agora era digital,[br]uma gravação é muito mais valiosa 0:05:48.940,0:05:50.689 e permite trabalhar mais facilmente. 0:05:50.719,0:05:54.691 Idealmente, um registo linguístico[br]deve ser algo que tem vários fins. 0:05:54.812,0:05:57.689 Permite aos linguistas estudar o idioma 0:05:57.749,0:06:01.949 e aos falantes reavivar o idioma 0:06:02.209,0:06:07.522 é bom para tentar compreender[br]a literatura oral, as histórias 0:06:07.582,0:06:11.879 e outros aspetos que talvez[br]nem tenhamos em mente atualmente 0:06:11.909,0:06:16.642 mas que possam ser muito[br]valiosos dentro de 50 ou 100 anos. 0:06:20.619,0:06:24.989 Criar ativamente arquivos tem[br]de considerar os diferentes agentes 0:06:25.196,0:06:28.593 e, em especial, a comunidade de origem. 0:06:28.693,0:06:32.957 Não no sentido de retirar-lhes[br]a identidade e colocá-la num cofre digital 0:06:33.338,0:06:37.049 mas devemos pensar[br]que é uma forma de permitir 0:06:37.272,0:06:40.253 à comunidade aceder ao seu idioma. 0:06:40.390,0:06:45.472 Se está num país onde o idioma[br]dominante é o inglês tem de o aprender 0:06:45.893,0:06:50.065 mas ninguém vai dizer:[br]"O ser humano só consegue falar um idioma 0:06:50.137,0:06:51.862 não consegue lidar com dois idiomas" 0:06:51.912,0:06:52.918 Consegue sim. 0:06:52.980,0:06:55.110 Se for à Europa ou à Índia 0:06:55.170,0:06:58.266 as pessoas falam três ou quatro idiomas. 0:06:58.326,0:06:59.565 Trata-se da perspetiva. 0:06:59.625,0:07:05.941 Altera-se a perspetiva e é possível ter[br]uns EUA multilinguísticos e mais felizes.