1 00:00:02,218 --> 00:00:06,787 (A falar Wakhi) Para cada pessoa, é importante preservar o seu idioma 2 00:00:07,224 --> 00:00:10,492 porque hoje em dia não conseguimos meramente falar o nosso idioma. 3 00:00:11,196 --> 00:00:14,108 (A falar Mustang [Loke]) Agora que estou aqui há quase 10 anos 4 00:00:14,219 --> 00:00:15,688 posso dizer que depende de nós 5 00:00:15,868 --> 00:00:20,345 da nossa capacidade de guiar as crianças para falarem o nosso idioma 6 00:00:20,446 --> 00:00:24,311 e de as consciencializar da importância do seu idioma e cultura. 7 00:00:24,567 --> 00:00:27,802 A Endangered Language Alliance é uma organização sem fins lucrativos 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,356 com sede em Nova Iorque 9 00:00:29,714 --> 00:00:33,270 e trabalhamos principalmente com comunidades imigrantes locais 10 00:00:33,455 --> 00:00:35,030 que falam idiomas ameaçados. 11 00:00:42,177 --> 00:00:46,500 Existem muitas comunidades, especialmente nos últimos 20 ou 30 anos 12 00:00:46,584 --> 00:00:50,159 que vieram para Nova Iorque e trouxeram consigo o seu idioma 13 00:00:50,210 --> 00:00:52,160 que está a desaparecer no país de origem. 14 00:00:52,240 --> 00:00:54,870 Trabalhamos com elas para documentar esses idiomas 15 00:00:55,120 --> 00:00:56,770 e também para os promover 16 00:00:56,912 --> 00:01:00,140 e para compreender melhor como estão a sobreviver 17 00:01:00,309 --> 00:01:04,375 e conhecer a vida dos idiomas aqui em Nova Iorque. 18 00:01:04,479 --> 00:01:10,549 Também tentamos educar o público sobre o valor da diversidade linguística 19 00:01:10,821 --> 00:01:13,030 e sobre o conceito de idiomas ameaçados. 20 00:01:18,130 --> 00:01:21,681 Na linguagem, navegamos as possibilidades que criamos uns com os outros. 21 00:01:22,019 --> 00:01:24,751 Por isso, se respeitarmos o nosso idioma 22 00:01:24,918 --> 00:01:30,311 respeitamos os nossos meios ancestrais e conhecimento que passam por nós. 23 00:01:30,469 --> 00:01:37,347 Isto começou por causa de uma aula que lecionava em CUNY há nove anos 24 00:01:37,922 --> 00:01:41,851 em que levava os estudantes do Graduate Center pela cidade 25 00:01:42,151 --> 00:01:45,709 para trabalharem em projetos de campo sobre idiomas ameaçados. 26 00:01:45,909 --> 00:01:48,836 Quando vi que havia um grande interesse dos estudantes 27 00:01:49,212 --> 00:01:51,209 e, mais importante, um grande interesse 28 00:01:51,330 --> 00:01:53,267 pela comunidade e indivíduos 29 00:01:53,527 --> 00:01:56,403 fiquei com a sensação que era algo que poderia funcionar. 30 00:01:56,603 --> 00:01:59,161 Estes grupos tinham de ser juntar. 31 00:01:59,273 --> 00:02:01,970 Quer seja comunidades que falam idiomas ameaçados 32 00:02:02,159 --> 00:02:04,039 linguistas, outras pessoas 33 00:02:04,119 --> 00:02:08,806 que querem voluntariar-se para ajudar a promover e compreender estes idiomas. 34 00:02:08,980 --> 00:02:12,119 Posso dizer que sou um sortudo por ter estudado na CUNY. 35 00:02:12,199 --> 00:02:16,948 É um mundo diverso a nível linguístico, cultural e étnico 36 00:02:17,134 --> 00:02:22,329 onde é possível conhecer muitas pessoas e aprender com elas. 37 00:02:22,998 --> 00:02:28,309 Se quiserem trabalhar num idioma têm os seus recursos internos. 38 00:02:28,478 --> 00:02:31,124 Têm estudantes da Croácia 39 00:02:31,603 --> 00:02:34,200 têm estudantes da Índia 40 00:02:34,420 --> 00:02:36,711 e de todas as partes do mundo. 41 00:02:38,583 --> 00:02:40,655 Nova Iorque tem um posicionamento único. 42 00:02:40,755 --> 00:02:44,311 Recebemos imigrantes de todas as partes do mundo de forma quase igualitária 43 00:02:44,351 --> 00:02:46,846 e poucas cidades no mundo podem dizer o mesmo. 44 00:02:46,916 --> 00:02:49,342 Temos uma comunidade africana muito ampla e diversa 45 00:02:49,453 --> 00:02:52,580 uma comunidade himalaica muito ampla e diversa 46 00:02:52,889 --> 00:02:54,410 assim como comunidades filipinas 47 00:02:54,794 --> 00:02:56,150 e comunidades europeias. 48 00:02:56,252 --> 00:02:59,470 Neste sentido, penso que Nova Iorque é sem dúvida 49 00:02:59,552 --> 00:03:02,530 a cidade mais diversa a nível linguístico e étnico do mundo. 50 00:03:05,993 --> 00:03:10,470 A Endangered Language Alliance ajudou a criar este mapa de idiomas de Queens 51 00:03:10,620 --> 00:03:12,270 um mapa empírico de Queens 52 00:03:12,427 --> 00:03:14,931 para um livro chamado Nonstop Metropolis 53 00:03:15,092 --> 00:03:18,140 de Rebecca Solnit e Joshua Jelly-Schapiro. 54 00:03:18,411 --> 00:03:21,588 Está repleto de diferentes atlas fascinantes 55 00:03:21,699 --> 00:03:23,800 que analisam os diferentes aspetos da cidade. 56 00:03:24,637 --> 00:03:27,260 Queens é conhecida pela sua diversidade linguística. 57 00:03:27,360 --> 00:03:29,690 O código postal de Jackson Heights 58 00:03:29,770 --> 00:03:33,542 é o código postal mais diverso a nível linguístico dos Estados Unidos. 59 00:03:33,899 --> 00:03:37,932 Assim, este mapa foca-se, em particular, em Queens e nos seus idiomas. 60 00:03:38,300 --> 00:03:43,602 Mapeámos os idiomas que estavam representados no sistema bibliotecário 61 00:03:43,672 --> 00:03:46,879 ou seja, os idiomas nacionais numa cor 62 00:03:47,219 --> 00:03:50,820 e dentro destas comunidades, todos os idiomas não oficiais 63 00:03:50,980 --> 00:03:54,067 os idiomas regionais, os idiomas locais que, em muitos casos 64 00:03:54,191 --> 00:03:57,232 nem são reconhecidos como idiomas oficiais no país de origem 65 00:03:57,404 --> 00:04:00,280 e estes são os idiomas que estão ameaçados 66 00:04:00,366 --> 00:04:02,015 e nos quais temos mais interesse. 67 00:04:02,343 --> 00:04:05,087 (A falar Tok misin) A minha língua materna é Tawala. 68 00:04:06,613 --> 00:04:10,904 Esqueci-me um pouco do idioma porque estou em Nova Iorque. 69 00:04:12,055 --> 00:04:15,198 Apenas duas pessoas conhecem o idioma: eu e a minha mãe. 70 00:04:15,620 --> 00:04:18,179 Até ao final do século, iremos perder cerca de 71 00:04:18,260 --> 00:04:21,033 50 a 90% dos idiomas do mundo. 72 00:04:21,170 --> 00:04:24,423 Só podemos imaginar o que mais iremos perder com esses idiomas. 73 00:04:24,463 --> 00:04:26,810 Não apenas as palavras e os sistemas gramaticais 74 00:04:26,883 --> 00:04:30,810 mas também tudo o que foi transmitido nesses idiomas. 75 00:04:30,920 --> 00:04:35,483 As músicas, histórias, provérbios, conhecimento sobre o ambiente 76 00:04:35,728 --> 00:04:40,079 conhecimento sobre as relações históricas entre as pessoas. 77 00:04:44,249 --> 00:04:47,300 Podemos dizer: "Os idiomas vão e vêm." 78 00:04:47,350 --> 00:04:50,000 "Não é um grande problema." 79 00:04:50,050 --> 00:04:55,313 Mas é um problema quando estão em vias de extinção e não estamos a agir. 80 00:04:55,553 --> 00:04:57,498 Quando só se consegue falar inglês 81 00:04:57,658 --> 00:05:00,378 espanhol ou chinês 82 00:05:01,108 --> 00:05:04,397 pode ser um lembrete de que perdeu algo que é seu 83 00:05:04,517 --> 00:05:09,048 e algo estrangeiro foi-lhe imposto e vive isso todos os dias. 84 00:05:09,544 --> 00:05:12,310 Quando pensamos nas riquezas dos nossos idiomas 85 00:05:12,340 --> 00:05:13,753 seja ele qual for 86 00:05:13,832 --> 00:05:19,442 devemos imaginar que essas riquezas são duplicadas 6000 vezes 87 00:05:19,548 --> 00:05:20,556 em cada idioma 88 00:05:20,692 --> 00:05:25,105 e perder isso seria como perder um museu, como um linguista famoso uma vez disse. 89 00:05:26,995 --> 00:05:30,723 Existem 7000 idiomas no mundo. 90 00:05:32,105 --> 00:05:35,155 3000 idiomas irão desaparecer no próximo século. 91 00:05:36,351 --> 00:05:38,281 Um idioma morre a cada 14 dias. 92 00:05:38,547 --> 00:05:42,690 Gravar idiomas cria um registo permanente do mesmo. 93 00:05:42,750 --> 00:05:48,880 Principalmente agora era digital, uma gravação é muito mais valiosa 94 00:05:48,940 --> 00:05:50,689 e permite trabalhar mais facilmente. 95 00:05:50,719 --> 00:05:54,691 Idealmente, um registo linguístico deve ser algo que tem vários fins. 96 00:05:54,812 --> 00:05:57,689 Permite aos linguistas estudar o idioma 97 00:05:57,749 --> 00:06:01,949 e aos falantes reavivar o idioma 98 00:06:02,209 --> 00:06:07,522 é bom para tentar compreender a literatura oral, as histórias 99 00:06:07,582 --> 00:06:11,879 e outros aspetos que talvez nem tenhamos em mente atualmente 100 00:06:11,909 --> 00:06:16,642 mas que possam ser muito valiosos dentro de 50 ou 100 anos. 101 00:06:20,619 --> 00:06:24,989 Criar ativamente arquivos tem de considerar os diferentes agentes 102 00:06:25,196 --> 00:06:28,593 e, em especial, a comunidade de origem. 103 00:06:28,693 --> 00:06:32,957 Não no sentido de retirar-lhes a identidade e colocá-la num cofre digital 104 00:06:33,338 --> 00:06:37,049 mas devemos pensar que é uma forma de permitir 105 00:06:37,272 --> 00:06:40,253 à comunidade aceder ao seu idioma. 106 00:06:40,390 --> 00:06:45,472 Se está num país onde o idioma dominante é o inglês tem de o aprender 107 00:06:45,893 --> 00:06:50,065 mas ninguém vai dizer: "O ser humano só consegue falar um idioma 108 00:06:50,137 --> 00:06:51,862 não consegue lidar com dois idiomas" 109 00:06:51,912 --> 00:06:52,918 Consegue sim. 110 00:06:52,980 --> 00:06:55,110 Se for à Europa ou à Índia 111 00:06:55,170 --> 00:06:58,266 as pessoas falam três ou quatro idiomas. 112 00:06:58,326 --> 00:06:59,565 Trata-se da perspetiva. 113 00:06:59,625 --> 00:07:05,941 Altera-se a perspetiva e é possível ter uns EUA multilinguísticos e mais felizes.