WEBVTT 00:00:02.218 --> 00:00:06.697 (A falar Wakhi) Para cada pessoa, é importante preservar o seu idioma 00:00:07.196 --> 00:00:10.522 porque hoje em dia não conseguimos meramente falar o nosso idioma. 00:00:11.176 --> 00:00:14.108 (A falar Mustang [Loke]) Agora que estou aqui há quase 10 anos 00:00:14.148 --> 00:00:15.688 posso dizer que depende de nós 00:00:15.738 --> 00:00:20.545 e da nossa capacidade de guiar as crianças para falarem o nosso idioma 00:00:20.545 --> 00:00:24.311 a nossa capacidade de as consciencializar da importância do seu idioma e cultura 00:00:24.550 --> 00:00:27.752 A Endangered Language Alliance é uma organização sem fins lucrativos 00:00:27.835 --> 00:00:31.210 com sede em Nova Iorque e trabalhamos principalmente 00:00:31.210 --> 00:00:35.030 com comunidades imigrantes que falam idiomas ameaçados. 00:00:35.420 --> 00:00:41.560 (Música) 00:00:42.080 --> 00:00:46.120 Existem muitas comunidades, especialmente nos últimos 20 ou 30 anos 00:00:46.120 --> 00:00:47.516 que vieram para Nova Iorque 00:00:47.896 --> 00:00:50.090 e trouxeram consigo o seu idioma 00:00:50.090 --> 00:00:52.090 que se está a perder no seu lugar de origem. 00:00:52.090 --> 00:00:54.870 Trabalhamos com eles para documentar esses idiomas 00:00:54.870 --> 00:00:56.680 para os promover 00:00:56.782 --> 00:01:00.090 e para compreender melhor como estão a sobreviver 00:01:00.280 --> 00:01:03.280 e a sua vida e a vida dos idiomas 00:01:03.280 --> 00:01:04.479 aqui em Nova Iorque. 00:01:04.479 --> 00:01:10.600 Também tentamos educar o público sobre o valor da diversidade linguística 00:01:10.600 --> 00:01:13.030 e o perigo de ameaça de idiomas. 00:01:13.415 --> 00:01:17.155 (Grupo a recitar) 00:01:17.923 --> 00:01:21.581 Na linguagem, navegamos as possibilidades que criamos uns com os outros. 00:01:21.999 --> 00:01:24.701 Por isso, se respeitarmos o nosso idioma 00:01:24.701 --> 00:01:30.241 respeitamos os nossos meios ancestrais e conhecimento que passam por nós. 00:01:30.469 --> 00:01:37.347 Isto começou numa aula que lecionava em CUNY há nove anos 00:01:37.617 --> 00:01:41.851 em que levava os estudantes do Graduate Center pela cidade 00:01:42.151 --> 00:01:45.709 para trabalharem em projetos de terreno sobre idiomas ameaçados. 00:01:45.779 --> 00:01:48.985 Quando vi que havia um grande interesse dos estudantes 00:01:48.985 --> 00:01:51.209 e, mais importante, grande interesse 00:01:51.209 --> 00:01:53.361 pela comunidade e indivíduos 00:01:53.361 --> 00:01:56.343 fiquei com a sensação que era algo que poderia funcionar. 00:01:56.343 --> 00:01:59.203 Estes grupos tinham de ser juntar. 00:01:59.203 --> 00:02:02.050 Quer seja comunidades que falam idiomas ameaçados 00:02:02.050 --> 00:02:04.119 linguistas, outras pessoas 00:02:04.119 --> 00:02:08.860 que querem voluntariar-se para ajudar a promover e compreender estes idiomas. 00:02:08.860 --> 00:02:12.069 Posso dizer que sou um sortudo por ter estudado na CUNY. 00:02:12.069 --> 00:02:16.948 É um mundo diverso a nível linguístico, cultural e étnico 00:02:16.948 --> 00:02:22.608 onde é possível conhecer muitas pessoas e aprender com elas. 00:02:22.608 --> 00:02:28.309 Se quiserem trabalhar num idioma têm os seus recursos internos. 00:02:28.309 --> 00:02:31.124 Têm estudantes da Croácia 00:02:31.524 --> 00:02:34.200 têm estudantes da Índia 00:02:34.200 --> 00:02:36.631 e de todas as partes do mundo. 00:02:36.940 --> 00:02:38.320 (Buzina de barco) 00:02:38.563 --> 00:02:40.655 Nova Iorque é um lugar único. 00:02:40.655 --> 00:02:44.061 Recebemos imigrantes de todas as partes do mundo de forma igualitária 00:02:44.061 --> 00:02:46.846 e poucas cidades no mundo podem dizer o mesmo. 00:02:46.846 --> 00:02:49.312 Temos uma comunidade africana muito ampla e diversa 00:02:49.312 --> 00:02:54.330 comunidade himalaicas e filipinas amplas e diversas 00:02:54.330 --> 00:02:56.100 assim como comunidades europeias. 00:02:56.100 --> 00:02:59.470 Neste sentido, penso que Nova Iorque é sem dúvida 00:02:59.470 --> 00:03:02.530 a cidade mais diversa a nível linguístico e cultural do mundo. 00:03:05.959 --> 00:03:10.470 A Endangered Language Alliance ajudou a criar este mapa de idiomas de Queens 00:03:10.470 --> 00:03:12.270 um mapa de histórias de Queens 00:03:12.270 --> 00:03:14.972 para um livro chamado Nonstop Metropolis 00:03:14.972 --> 00:03:18.140 de Rebecca Solnit e Joshua Jelly-Schapiro. 00:03:18.347 --> 00:03:21.588 Está repleto de diferentes atlas fascinantes 00:03:21.588 --> 00:03:23.760 que analisam os diferentes aspetos da cidade. 00:03:24.000 --> 00:03:27.360 Queens é conhecida pela sua diversidade linguística. 00:03:27.360 --> 00:03:29.730 O código postal em Jackson Heights 00:03:29.730 --> 00:03:33.518 é o código postal mais diverso a nível linguístico dos Estados Unidos. 00:03:33.691 --> 00:03:37.932 Este mapa foca-se, em particular, em Queens e nos seus idiomas. 00:03:38.240 --> 00:03:43.672 Mapeámos os idiomas que estavam representados no sistema da biblioteca 00:03:43.672 --> 00:03:45.954 Ou seja, os idiomas nacionais 00:03:45.954 --> 00:03:46.980 numa cor 00:03:47.140 --> 00:03:50.890 e dentro destas comunidades, todos os idiomas não oficiais 00:03:50.890 --> 00:03:54.067 os idiomas regionais, os idiomas locais que, em muitos casos 00:03:54.067 --> 00:03:57.204 nem são reconhecidos como idiomas oficiais no país de origem 00:03:57.204 --> 00:04:00.280 e estes são os idiomas que estão ameaçados 00:04:00.280 --> 00:04:02.015 e nos quais temos mais interesse. 00:04:02.237 --> 00:04:05.047 (A falar Tok misin) A minha língua materna é Tawala. 00:04:06.563 --> 00:04:09.576 Esqueci-me um pouco do idioma 00:04:09.576 --> 00:04:11.236 porque estou em Nova Iorque. 00:04:11.988 --> 00:04:13.928 Apenas duas pessoas conhecem o idioma 00:04:13.928 --> 00:04:15.104 eu e a minha mãe. 00:04:15.620 --> 00:04:18.179 Até ao final do século, iremos perder cerca de 00:04:18.179 --> 00:04:21.033 50 a 90% dos idiomas do mundo. 00:04:21.170 --> 00:04:24.463 Só podemos imaginar o que mais iremos perder juntamente com esses idiomas. 00:04:24.463 --> 00:04:26.770 Não serão apenas as palavras e os sistemas gramaticais 00:04:26.770 --> 00:04:30.810 mas também tudo o que foi transmitido nesses idiomas. 00:04:30.810 --> 00:04:35.460 As músicas, histórias, provérbios, conhecimento sobre o ambiente 00:04:35.460 --> 00:04:39.949 conhecimento sobre as relações históricas entre as pessoas. 00:04:40.134 --> 00:04:43.794 (Música) 00:04:44.199 --> 00:04:47.300 Podemos dizer: "Os idiomas vão e vêm" 00:04:47.300 --> 00:04:50.000 "Não é um grande problema" 00:04:50.000 --> 00:04:55.313 mas é um problema quando está em vias de extinção e não estamos a agir. 00:04:55.489 --> 00:04:57.498 Quando só se consegue falar inglês 00:04:57.498 --> 00:05:00.378 espanhol ou chinês 00:05:01.108 --> 00:05:04.517 pode ser um lembrete de que perdeu algo que é seu 00:05:04.517 --> 00:05:09.048 e algo estrangeiro foi-lhe imposto e vive isso todos os dias. 00:05:09.544 --> 00:05:12.340 Quando pensamos nas riquezas dos nossos idiomas 00:05:12.340 --> 00:05:13.832 seja ele qual for 00:05:13.832 --> 00:05:19.379 devemos imaginar que essas riquezas são duplicadas 6000 vezes 00:05:19.379 --> 00:05:20.457 em cada idioma 00:05:20.457 --> 00:05:25.104 e perder isso seria como perder um museu, como um linguista famoso uma vez disse. 00:05:26.995 --> 00:05:30.723 Existem 7000 idiomas no mundo. 00:05:32.105 --> 00:05:35.155 3000 idiomas irão desaparecer no próximo século. 00:05:36.351 --> 00:05:38.281 Um idioma morre a cada 14 dias. 00:05:38.547 --> 00:05:42.750 Gravar idiomas cria um registo permanente do mesmo. 00:05:42.750 --> 00:05:48.980 Principalmente agora era digital, uma gravação é muito mais valiosa 00:05:48.980 --> 00:05:50.719 e permite trabalhar mais facilmente. 00:05:50.719 --> 00:05:54.812 Idealmente, um registo linguístico deve ser algo que tem vários fins. 00:05:54.812 --> 00:05:57.689 Permite aos linguistas estudar o idioma 00:05:57.689 --> 00:06:01.949 e aos falantes 00:06:02.209 --> 00:06:07.582 00:06:07.582 --> 00:06:11.909 00:06:11.909 --> 00:06:16.642 00:06:16.925 --> 00:06:19.925 00:06:20.619 --> 00:06:24.989 00:06:24.989 --> 00:06:26.009 00:06:26.009 --> 00:06:28.536 00:06:28.536 --> 00:06:32.913 00:06:32.913 --> 00:06:36.038 00:06:36.038 --> 00:06:39.749 00:06:40.289 --> 00:06:44.120 00:06:44.120 --> 00:06:50.009 00:06:50.009 --> 00:06:51.667 00:06:51.869 --> 00:06:52.874 00:06:52.874 --> 00:06:55.042 00:06:55.430 --> 00:06:58.066 00:06:58.326 --> 00:06:59.565 00:06:59.565 --> 00:07:05.941