[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:02.22,0:00:06.70,Default,,0000,0000,0000,,(A falar Wakhi) Para cada pessoa,\Né importante preservar o seu idioma Dialogue: 0,0:00:07.20,0:00:10.52,Default,,0000,0000,0000,,porque hoje em dia não conseguimos\Nmeramente falar o nosso idioma. Dialogue: 0,0:00:11.18,0:00:14.11,Default,,0000,0000,0000,,(A falar Mustang [Loke]) Agora que\Nestou aqui há quase 10 anos Dialogue: 0,0:00:14.15,0:00:15.69,Default,,0000,0000,0000,,posso dizer que depende de nós Dialogue: 0,0:00:15.74,0:00:20.54,Default,,0000,0000,0000,,e da nossa capacidade de guiar\Nas crianças para falarem o nosso idioma Dialogue: 0,0:00:20.54,0:00:24.31,Default,,0000,0000,0000,,a nossa capacidade de as consciencializar\Nda importância do seu idioma e cultura Dialogue: 0,0:00:24.55,0:00:27.75,Default,,0000,0000,0000,,A Endangered Language Alliance\Né uma organização sem fins lucrativos Dialogue: 0,0:00:27.84,0:00:31.21,Default,,0000,0000,0000,,com sede em Nova Iorque\Ne trabalhamos principalmente Dialogue: 0,0:00:31.21,0:00:35.03,Default,,0000,0000,0000,,com comunidades imigrantes\Nque falam idiomas ameaçados. Dialogue: 0,0:00:35.42,0:00:41.56,Default,,0000,0000,0000,,(Música) Dialogue: 0,0:00:42.08,0:00:46.12,Default,,0000,0000,0000,,Existem muitas comunidades,\Nespecialmente nos últimos 20 ou 30 anos Dialogue: 0,0:00:46.12,0:00:47.52,Default,,0000,0000,0000,,que vieram para Nova Iorque Dialogue: 0,0:00:47.90,0:00:50.09,Default,,0000,0000,0000,,e trouxeram consigo o seu idioma Dialogue: 0,0:00:50.09,0:00:52.09,Default,,0000,0000,0000,,que se está a perder\Nno seu lugar de origem. Dialogue: 0,0:00:52.09,0:00:54.87,Default,,0000,0000,0000,,Trabalhamos com eles\Npara documentar esses idiomas Dialogue: 0,0:00:54.87,0:00:56.68,Default,,0000,0000,0000,,para os promover Dialogue: 0,0:00:56.78,0:01:00.09,Default,,0000,0000,0000,,e para compreender melhor\Ncomo estão a sobreviver Dialogue: 0,0:01:00.28,0:01:03.28,Default,,0000,0000,0000,,e a sua vida e a vida dos idiomas Dialogue: 0,0:01:03.28,0:01:04.48,Default,,0000,0000,0000,,aqui em Nova Iorque. Dialogue: 0,0:01:04.48,0:01:10.60,Default,,0000,0000,0000,,Também tentamos educar o público\Nsobre o valor da diversidade linguística Dialogue: 0,0:01:10.60,0:01:13.03,Default,,0000,0000,0000,,e o perigo de ameaça de idiomas. Dialogue: 0,0:01:13.42,0:01:17.16,Default,,0000,0000,0000,,(Grupo a recitar) Dialogue: 0,0:01:17.92,0:01:21.58,Default,,0000,0000,0000,,Na linguagem, navegamos as possibilidades\Nque criamos uns com os outros. Dialogue: 0,0:01:21.100,0:01:24.70,Default,,0000,0000,0000,,Por isso, se respeitarmos o nosso idioma Dialogue: 0,0:01:24.70,0:01:30.24,Default,,0000,0000,0000,,respeitamos os nossos meios ancestrais\Ne conhecimento que passam por nós. Dialogue: 0,0:01:30.47,0:01:37.35,Default,,0000,0000,0000,,Isto começou numa aula\Nque lecionava em CUNY há nove anos Dialogue: 0,0:01:37.62,0:01:41.85,Default,,0000,0000,0000,,em que levava os estudantes\Ndo Graduate Center pela cidade Dialogue: 0,0:01:42.15,0:01:45.71,Default,,0000,0000,0000,,para trabalharem em projetos\Nde terreno sobre idiomas ameaçados. Dialogue: 0,0:01:45.78,0:01:48.98,Default,,0000,0000,0000,,Quando vi que havia\Num grande interesse dos estudantes Dialogue: 0,0:01:48.98,0:01:51.21,Default,,0000,0000,0000,,e, mais importante, grande interesse Dialogue: 0,0:01:51.21,0:01:53.36,Default,,0000,0000,0000,,pela comunidade e indivíduos Dialogue: 0,0:01:53.36,0:01:56.34,Default,,0000,0000,0000,,fiquei com a sensação\Nque era algo que poderia funcionar. Dialogue: 0,0:01:56.34,0:01:59.20,Default,,0000,0000,0000,,Estes grupos tinham de ser juntar. Dialogue: 0,0:01:59.20,0:02:02.05,Default,,0000,0000,0000,,Quer seja comunidades\Nque falam idiomas ameaçados Dialogue: 0,0:02:02.05,0:02:04.12,Default,,0000,0000,0000,,linguistas, outras pessoas Dialogue: 0,0:02:04.12,0:02:08.86,Default,,0000,0000,0000,,que querem voluntariar-se para ajudar\Na promover e compreender estes idiomas. Dialogue: 0,0:02:08.86,0:02:12.07,Default,,0000,0000,0000,,Posso dizer que sou um sortudo\Npor ter estudado na CUNY. Dialogue: 0,0:02:12.07,0:02:16.95,Default,,0000,0000,0000,,É um mundo diverso a nível\Nlinguístico, cultural e étnico Dialogue: 0,0:02:16.95,0:02:22.61,Default,,0000,0000,0000,,onde é possível conhecer\Nmuitas pessoas e aprender com elas. Dialogue: 0,0:02:22.61,0:02:28.31,Default,,0000,0000,0000,,Se quiserem trabalhar num idioma\Ntêm os seus recursos internos. Dialogue: 0,0:02:28.31,0:02:31.12,Default,,0000,0000,0000,,Têm estudantes da Croácia Dialogue: 0,0:02:31.52,0:02:34.20,Default,,0000,0000,0000,,têm estudantes da Índia Dialogue: 0,0:02:34.20,0:02:36.63,Default,,0000,0000,0000,,e de todas as partes do mundo. Dialogue: 0,0:02:36.94,0:02:38.32,Default,,0000,0000,0000,,(Buzina de barco) Dialogue: 0,0:02:38.56,0:02:40.66,Default,,0000,0000,0000,,Nova Iorque é um lugar único. Dialogue: 0,0:02:40.66,0:02:44.06,Default,,0000,0000,0000,,Recebemos imigrantes de todas as\Npartes do mundo de forma igualitária Dialogue: 0,0:02:44.06,0:02:46.85,Default,,0000,0000,0000,,e poucas cidades no mundo\Npodem dizer o mesmo. Dialogue: 0,0:02:46.85,0:02:49.31,Default,,0000,0000,0000,,Temos uma comunidade\Nafricana muito ampla e diversa Dialogue: 0,0:02:49.31,0:02:54.33,Default,,0000,0000,0000,,comunidade himalaicas \Ne filipinas amplas e diversas Dialogue: 0,0:02:54.33,0:02:56.10,Default,,0000,0000,0000,,assim como comunidades europeias. Dialogue: 0,0:02:56.10,0:02:59.47,Default,,0000,0000,0000,,Neste sentido, penso que\NNova Iorque é sem dúvida Dialogue: 0,0:02:59.47,0:03:02.53,Default,,0000,0000,0000,,a cidade mais diversa a nível\Nlinguístico e cultural do mundo. Dialogue: 0,0:03:05.96,0:03:10.47,Default,,0000,0000,0000,,A Endangered Language Alliance ajudou\Na criar este mapa de idiomas de Queens Dialogue: 0,0:03:10.47,0:03:12.27,Default,,0000,0000,0000,,um mapa de histórias de Queens Dialogue: 0,0:03:12.27,0:03:14.97,Default,,0000,0000,0000,,para um livro chamado Nonstop Metropolis Dialogue: 0,0:03:14.97,0:03:18.14,Default,,0000,0000,0000,,de Rebecca Solnit\Ne Joshua Jelly-Schapiro. Dialogue: 0,0:03:18.35,0:03:21.59,Default,,0000,0000,0000,,Está repleto de\Ndiferentes atlas fascinantes Dialogue: 0,0:03:21.59,0:03:23.76,Default,,0000,0000,0000,,que analisam os diferentes\Naspetos da cidade. Dialogue: 0,0:03:24.00,0:03:27.36,Default,,0000,0000,0000,,Queens é conhecida\Npela sua diversidade linguística. Dialogue: 0,0:03:27.36,0:03:29.73,Default,,0000,0000,0000,,O código postal em Jackson Heights Dialogue: 0,0:03:29.73,0:03:33.52,Default,,0000,0000,0000,,é o código postal mais diverso\Na nível linguístico dos Estados Unidos. Dialogue: 0,0:03:33.69,0:03:37.93,Default,,0000,0000,0000,,Este mapa foca-se, em particular,\Nem Queens e nos seus idiomas. Dialogue: 0,0:03:38.24,0:03:43.67,Default,,0000,0000,0000,,Mapeámos os idiomas que estavam\Nrepresentados no sistema da biblioteca Dialogue: 0,0:03:43.67,0:03:45.95,Default,,0000,0000,0000,,Ou seja, os idiomas nacionais Dialogue: 0,0:03:45.95,0:03:46.98,Default,,0000,0000,0000,,numa cor Dialogue: 0,0:03:47.14,0:03:50.89,Default,,0000,0000,0000,,e dentro destas comunidades,\Ntodos os idiomas não oficiais Dialogue: 0,0:03:50.89,0:03:54.07,Default,,0000,0000,0000,,os idiomas regionais,\Nos idiomas locais que, em muitos casos Dialogue: 0,0:03:54.07,0:03:57.20,Default,,0000,0000,0000,,nem são reconhecidos como\Nidiomas oficiais no país de origem Dialogue: 0,0:03:57.20,0:04:00.28,Default,,0000,0000,0000,,e estes são os idiomas\Nque estão ameaçados Dialogue: 0,0:04:00.28,0:04:02.02,Default,,0000,0000,0000,,e nos quais temos mais interesse. Dialogue: 0,0:04:02.24,0:04:05.05,Default,,0000,0000,0000,,(A falar Tok misin)\NA minha língua materna é Tawala. Dialogue: 0,0:04:06.56,0:04:09.58,Default,,0000,0000,0000,,Esqueci-me um pouco do idioma Dialogue: 0,0:04:09.58,0:04:11.24,Default,,0000,0000,0000,,porque estou em Nova Iorque. Dialogue: 0,0:04:11.99,0:04:13.93,Default,,0000,0000,0000,,Apenas duas pessoas conhecem o idioma Dialogue: 0,0:04:13.93,0:04:15.10,Default,,0000,0000,0000,,eu e a minha mãe. Dialogue: 0,0:04:15.62,0:04:18.18,Default,,0000,0000,0000,,Até ao final do século,\Niremos perder cerca de Dialogue: 0,0:04:18.18,0:04:21.03,Default,,0000,0000,0000,,50 a 90% dos idiomas do mundo. Dialogue: 0,0:04:21.17,0:04:24.46,Default,,0000,0000,0000,,Só podemos imaginar o que mais iremos\Nperder juntamente com esses idiomas. Dialogue: 0,0:04:24.46,0:04:26.77,Default,,0000,0000,0000,,Não serão apenas as palavras\Ne os sistemas gramaticais Dialogue: 0,0:04:26.77,0:04:30.81,Default,,0000,0000,0000,,mas também tudo o que foi\Ntransmitido nesses idiomas. Dialogue: 0,0:04:30.81,0:04:35.46,Default,,0000,0000,0000,,As músicas, histórias, provérbios,\Nconhecimento sobre o ambiente Dialogue: 0,0:04:35.46,0:04:39.95,Default,,0000,0000,0000,,conhecimento sobre as relações\Nhistóricas entre as pessoas. Dialogue: 0,0:04:40.13,0:04:43.79,Default,,0000,0000,0000,,(Música) Dialogue: 0,0:04:44.20,0:04:47.30,Default,,0000,0000,0000,,Podemos dizer: "Os idiomas vão e vêm" Dialogue: 0,0:04:47.30,0:04:50.00,Default,,0000,0000,0000,,"Não é um grande problema" Dialogue: 0,0:04:50.00,0:04:55.31,Default,,0000,0000,0000,,mas é um problema quando está em\Nvias de extinção e não estamos a agir. Dialogue: 0,0:04:55.49,0:04:57.50,Default,,0000,0000,0000,,Quando só se consegue falar inglês Dialogue: 0,0:04:57.50,0:05:00.38,Default,,0000,0000,0000,,espanhol ou chinês Dialogue: 0,0:05:01.11,0:05:04.52,Default,,0000,0000,0000,,pode ser um lembrete\Nde que perdeu algo que é seu Dialogue: 0,0:05:04.52,0:05:09.05,Default,,0000,0000,0000,,e algo estrangeiro foi-lhe imposto\Ne vive isso todos os dias. Dialogue: 0,0:05:09.54,0:05:12.34,Default,,0000,0000,0000,,Quando pensamos nas\Nriquezas dos nossos idiomas Dialogue: 0,0:05:12.34,0:05:13.83,Default,,0000,0000,0000,,seja ele qual for Dialogue: 0,0:05:13.83,0:05:19.38,Default,,0000,0000,0000,,devemos imaginar que essas\Nriquezas são duplicadas 6000 vezes Dialogue: 0,0:05:19.38,0:05:20.46,Default,,0000,0000,0000,,em cada idioma Dialogue: 0,0:05:20.46,0:05:25.10,Default,,0000,0000,0000,,e perder isso seria como perder um museu,\Ncomo um linguista famoso uma vez disse. Dialogue: 0,0:05:26.100,0:05:30.72,Default,,0000,0000,0000,,Existem 7000 idiomas no mundo. Dialogue: 0,0:05:32.10,0:05:35.16,Default,,0000,0000,0000,,3000 idiomas irão\Ndesaparecer no próximo século. Dialogue: 0,0:05:36.35,0:05:38.28,Default,,0000,0000,0000,,Um idioma morre a cada 14 dias. Dialogue: 0,0:05:38.55,0:05:42.75,Default,,0000,0000,0000,,Gravar idiomas cria um registo\Npermanente do mesmo. Dialogue: 0,0:05:42.75,0:05:48.98,Default,,0000,0000,0000,,Principalmente agora era digital,\Numa gravação é muito mais valiosa Dialogue: 0,0:05:48.98,0:05:50.72,Default,,0000,0000,0000,,e permite trabalhar mais facilmente. Dialogue: 0,0:05:50.72,0:05:54.81,Default,,0000,0000,0000,,Idealmente, um registo linguístico\Ndeve ser algo que tem vários fins. Dialogue: 0,0:05:54.81,0:05:57.69,Default,,0000,0000,0000,,Permite aos linguistas estudar o idioma Dialogue: 0,0:05:57.69,0:06:01.95,Default,,0000,0000,0000,,e aos falantes Dialogue: 0,0:06:02.21,0:06:07.58,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:07.58,0:06:11.91,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:11.91,0:06:16.64,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:16.92,0:06:19.92,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:20.62,0:06:24.99,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:24.99,0:06:26.01,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:26.01,0:06:28.54,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:28.54,0:06:32.91,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:32.91,0:06:36.04,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:36.04,0:06:39.75,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:40.29,0:06:44.12,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:44.12,0:06:50.01,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:50.01,0:06:51.67,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:51.87,0:06:52.87,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:52.87,0:06:55.04,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:55.43,0:06:58.07,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:58.33,0:06:59.56,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:06:59.56,0:07:05.94,Default,,0000,0000,0000,,