0:00:02.218,0:00:06.697 (A falar Wakhi) Para cada pessoa,[br]é importante preservar o seu idioma 0:00:07.196,0:00:10.522 porque hoje em dia não conseguimos[br]meramente falar o nosso idioma. 0:00:11.176,0:00:14.108 (A falar Mustang [Loke]) Agora que[br]estou aqui há quase 10 anos 0:00:14.148,0:00:15.688 posso dizer que depende de nós 0:00:15.738,0:00:20.545 e da nossa capacidade de guiar[br]as crianças para falarem o nosso idioma 0:00:20.545,0:00:24.311 a nossa capacidade de as consciencializar[br]da importância do seu idioma e cultura 0:00:24.550,0:00:27.752 A Endangered Language Alliance[br]é uma organização sem fins lucrativos 0:00:27.835,0:00:31.210 com sede em Nova Iorque[br]e trabalhamos principalmente 0:00:31.210,0:00:35.030 com comunidades imigrantes[br]que falam idiomas ameaçados. 0:00:35.420,0:00:41.560 (Música) 0:00:42.080,0:00:46.120 Existem muitas comunidades,[br]especialmente nos últimos 20 ou 30 anos 0:00:46.120,0:00:47.516 que vieram para Nova Iorque 0:00:47.896,0:00:50.090 e trouxeram consigo o seu idioma 0:00:50.090,0:00:52.090 que se está a perder[br]no seu lugar de origem. 0:00:52.090,0:00:54.870 Trabalhamos com eles[br]para documentar esses idiomas 0:00:54.870,0:00:56.680 para os promover 0:00:56.782,0:01:00.090 e para compreender melhor[br]como estão a sobreviver 0:01:00.280,0:01:03.280 e a sua vida e a vida dos idiomas 0:01:03.280,0:01:04.479 aqui em Nova Iorque. 0:01:04.479,0:01:10.600 Também tentamos educar o público[br]sobre o valor da diversidade linguística 0:01:10.600,0:01:13.030 e o perigo de ameaça de idiomas. 0:01:13.415,0:01:17.155 (Grupo a recitar) 0:01:17.923,0:01:21.581 Na linguagem, navegamos as possibilidades[br]que criamos uns com os outros. 0:01:21.999,0:01:24.701 Por isso, se respeitarmos o nosso idioma 0:01:24.701,0:01:30.241 respeitamos os nossos meios ancestrais[br]e conhecimento que passam por nós. 0:01:30.469,0:01:37.347 Isto começou numa aula[br]que lecionava em CUNY há nove anos 0:01:37.617,0:01:41.851 em que levava os estudantes[br]do Graduate Center pela cidade 0:01:42.151,0:01:45.709 para trabalharem em projetos[br]de terreno sobre idiomas ameaçados. 0:01:45.779,0:01:48.985 Quando vi que havia[br]um grande interesse dos estudantes 0:01:48.985,0:01:51.209 e, mais importante, grande interesse 0:01:51.209,0:01:53.361 pela comunidade e indivíduos 0:01:53.361,0:01:56.343 fiquei com a sensação[br]que era algo que poderia funcionar. 0:01:56.343,0:01:59.203 Estes grupos tinham de ser juntar. 0:01:59.203,0:02:02.050 Quer seja comunidades[br]que falam idiomas ameaçados 0:02:02.050,0:02:04.119 linguistas, outras pessoas 0:02:04.119,0:02:08.860 que querem voluntariar-se para ajudar[br]a promover e compreender estes idiomas. 0:02:08.860,0:02:12.069 Posso dizer que sou um sortudo[br]por ter estudado na CUNY. 0:02:12.069,0:02:16.948 É um mundo diverso a nível[br]linguístico, cultural e étnico 0:02:16.948,0:02:22.608 onde é possível conhecer[br]muitas pessoas e aprender com elas. 0:02:22.608,0:02:28.309 Se quiserem trabalhar num idioma[br]têm os seus recursos internos. 0:02:28.309,0:02:31.124 Têm estudantes da Croácia 0:02:31.524,0:02:34.200 têm estudantes da Índia 0:02:34.200,0:02:36.631 e de todas as partes do mundo. 0:02:36.940,0:02:38.320 (Buzina de barco) 0:02:38.563,0:02:40.655 Nova Iorque é um lugar único. 0:02:40.655,0:02:44.061 Recebemos imigrantes de todas as[br]partes do mundo de forma igualitária 0:02:44.061,0:02:46.846 e poucas cidades no mundo[br]podem dizer o mesmo. 0:02:46.846,0:02:49.312 Temos uma comunidade[br]africana muito ampla e diversa 0:02:49.312,0:02:54.330 comunidade himalaicas [br]e filipinas amplas e diversas 0:02:54.330,0:02:56.100 assim como comunidades europeias. 0:02:56.100,0:02:59.470 Neste sentido, penso que[br]Nova Iorque é sem dúvida 0:02:59.470,0:03:02.530 a cidade mais diversa a nível[br]linguístico e cultural do mundo. 0:03:05.959,0:03:10.470 A Endangered Language Alliance ajudou[br]a criar este mapa de idiomas de Queens 0:03:10.470,0:03:12.270 um mapa de histórias de Queens 0:03:12.270,0:03:14.972 para um livro chamado Nonstop Metropolis 0:03:14.972,0:03:18.140 de Rebecca Solnit[br]e Joshua Jelly-Schapiro. 0:03:18.347,0:03:21.588 Está repleto de[br]diferentes atlas fascinantes 0:03:21.588,0:03:23.760 que analisam os diferentes[br]aspetos da cidade. 0:03:24.000,0:03:27.360 Queens é conhecida[br]pela sua diversidade linguística. 0:03:27.360,0:03:29.730 O código postal em Jackson Heights 0:03:29.730,0:03:33.518 é o código postal mais diverso[br]a nível linguístico dos Estados Unidos. 0:03:33.691,0:03:37.932 Este mapa foca-se, em particular,[br]em Queens e nos seus idiomas. 0:03:38.240,0:03:43.672 Mapeámos os idiomas que estavam[br]representados no sistema da biblioteca 0:03:43.672,0:03:45.954 Ou seja, os idiomas nacionais 0:03:45.954,0:03:46.980 numa cor 0:03:47.140,0:03:50.890 e dentro destas comunidades,[br]todos os idiomas não oficiais 0:03:50.890,0:03:54.067 os idiomas regionais,[br]os idiomas locais que, em muitos casos 0:03:54.067,0:03:57.204 nem são reconhecidos como[br]idiomas oficiais no país de origem 0:03:57.204,0:04:00.280 e estes são os idiomas[br]que estão ameaçados 0:04:00.280,0:04:02.015 e nos quais temos mais interesse. 0:04:02.237,0:04:05.047 (A falar Tok misin)[br]A minha língua materna é Tawala. 0:04:06.563,0:04:09.576 Esqueci-me um pouco do idioma 0:04:09.576,0:04:11.236 porque estou em Nova Iorque. 0:04:11.988,0:04:13.928 Apenas duas pessoas conhecem o idioma 0:04:13.928,0:04:15.104 eu e a minha mãe. 0:04:15.620,0:04:18.179 Até ao final do século,[br]iremos perder cerca de 0:04:18.179,0:04:21.033 50 a 90% dos idiomas do mundo. 0:04:21.170,0:04:24.463 Só podemos imaginar o que mais iremos[br]perder juntamente com esses idiomas. 0:04:24.463,0:04:26.770 Não serão apenas as palavras[br]e os sistemas gramaticais 0:04:26.770,0:04:30.810 mas também tudo o que foi[br]transmitido nesses idiomas. 0:04:30.810,0:04:35.460 As músicas, histórias, provérbios,[br]conhecimento sobre o ambiente 0:04:35.460,0:04:39.949 conhecimento sobre as relações[br]históricas entre as pessoas. 0:04:40.134,0:04:43.794 (Música) 0:04:44.199,0:04:47.300 Podemos dizer: "Os idiomas vão e vêm" 0:04:47.300,0:04:50.000 "Não é um grande problema" 0:04:50.000,0:04:55.313 mas é um problema quando está em[br]vias de extinção e não estamos a agir. 0:04:55.489,0:04:57.498 Quando só se consegue falar inglês 0:04:57.498,0:05:00.378 espanhol ou chinês 0:05:01.108,0:05:04.517 pode ser um lembrete[br]de que perdeu algo que é seu 0:05:04.517,0:05:09.048 e algo estrangeiro foi-lhe imposto[br]e vive isso todos os dias. 0:05:09.544,0:05:12.340 Quando pensamos nas[br]riquezas dos nossos idiomas 0:05:12.340,0:05:13.832 seja ele qual for 0:05:13.832,0:05:19.379 devemos imaginar que essas[br]riquezas são duplicadas 6000 vezes 0:05:19.379,0:05:20.457 em cada idioma 0:05:20.457,0:05:25.104 e perder isso seria como perder um museu,[br]como um linguista famoso uma vez disse. 0:05:26.995,0:05:30.723 Existem 7000 idiomas no mundo. 0:05:32.105,0:05:35.155 3000 idiomas irão[br]desaparecer no próximo século. 0:05:36.351,0:05:38.281 Um idioma morre a cada 14 dias. 0:05:38.547,0:05:42.750 Gravar idiomas cria um registo[br]permanente do mesmo. 0:05:42.750,0:05:48.980 Principalmente agora era digital,[br]uma gravação é muito mais valiosa 0:05:48.980,0:05:50.719 e permite trabalhar mais facilmente. 0:05:50.719,0:05:54.812 Idealmente, um registo linguístico[br]deve ser algo que tem vários fins. 0:05:54.812,0:05:57.689 Permite aos linguistas estudar o idioma 0:05:57.689,0:06:01.949 e aos falantes 0:06:02.209,0:06:07.582 0:06:07.582,0:06:11.909 0:06:11.909,0:06:16.642 0:06:16.925,0:06:19.925 0:06:20.619,0:06:24.989 0:06:24.989,0:06:26.009 0:06:26.009,0:06:28.536 0:06:28.536,0:06:32.913 0:06:32.913,0:06:36.038 0:06:36.038,0:06:39.749 0:06:40.289,0:06:44.120 0:06:44.120,0:06:50.009 0:06:50.009,0:06:51.667 0:06:51.869,0:06:52.874 0:06:52.874,0:06:55.042 0:06:55.430,0:06:58.066 0:06:58.326,0:06:59.565 0:06:59.565,0:07:05.941