(A falar Wakhi) Para cada pessoa,
é importante preservar o seu idioma
porque hoje em dia não conseguimos
meramente falar o nosso idioma.
(A falar Mustang [Loke]) Agora que
estou aqui há quase 10 anos
posso dizer que depende de nós
e da nossa capacidade de guiar
as crianças para falarem o nosso idioma
a nossa capacidade de as consciencializar
da importância do seu idioma e cultura
A Endangered Language Alliance
é uma organização sem fins lucrativos
com sede em Nova Iorque
e trabalhamos principalmente
com comunidades imigrantes
que falam idiomas ameaçados.
(Música)
Existem muitas comunidades,
especialmente nos últimos 20 ou 30 anos
que vieram para Nova Iorque
e trouxeram consigo o seu idioma
que se está a perder
no seu lugar de origem.
Trabalhamos com eles
para documentar esses idiomas
para os promover
e para compreender melhor
como estão a sobreviver
e a sua vida e a vida dos idiomas
aqui em Nova Iorque.
Também tentamos educar o público
sobre o valor da diversidade linguística
e o perigo de ameaça de idiomas.
(Grupo a recitar)
Na linguagem, navegamos as possibilidades
que criamos uns com os outros.
Por isso, se respeitarmos o nosso idioma
respeitamos os nossos meios ancestrais
e conhecimento que passam por nós.
Isto começou numa aula
que lecionava em CUNY há nove anos
em que levava os estudantes
do Graduate Center pela cidade
para trabalharem em projetos
de terreno sobre idiomas ameaçados.
Quando vi que havia
um grande interesse dos estudantes
e, mais importante, grande interesse
pela comunidade e indivíduos
fiquei com a sensação
que era algo que poderia funcionar.
Estes grupos tinham de ser juntar.
Quer seja comunidades
que falam idiomas ameaçados
linguistas, outras pessoas
que querem voluntariar-se para ajudar
a promover e compreender estes idiomas.
Posso dizer que sou um sortudo
por ter estudado na CUNY.
É um mundo diverso a nível
linguístico, cultural e étnico
onde é possível conhecer
muitas pessoas e aprender com elas.
Se quiserem trabalhar num idioma
têm os seus recursos internos.
Têm estudantes da Croácia
têm estudantes da Índia
e de todas as partes do mundo.
(Buzina de barco)
Nova Iorque é um lugar único.
Recebemos imigrantes de todas as
partes do mundo de forma igualitária
e poucas cidades no mundo
podem dizer o mesmo.
Temos uma comunidade
africana muito ampla e diversa
comunidade himalaicas
e filipinas amplas e diversas
assim como comunidades europeias.
Neste sentido, penso que
Nova Iorque é sem dúvida
a cidade mais diversa a nível
linguístico e cultural do mundo.
A Endangered Language Alliance ajudou
a criar este mapa de idiomas de Queens
um mapa de histórias de Queens
para um livro chamado Nonstop Metropolis
de Rebecca Solnit
e Joshua Jelly-Schapiro.
Está repleto de
diferentes atlas fascinantes
que analisam os diferentes
aspetos da cidade.
Queens é conhecida
pela sua diversidade linguística.
O código postal em Jackson Heights
é o código postal mais diverso
a nível linguístico dos Estados Unidos.
Este mapa foca-se, em particular,
em Queens e nos seus idiomas.
Mapeámos os idiomas que estavam
representados no sistema da biblioteca
Ou seja, os idiomas nacionais
numa cor
e dentro destas comunidades,
todos os idiomas não oficiais
os idiomas regionais,
os idiomas locais que, em muitos casos
nem são reconhecidos como
idiomas oficiais no país de origem
e estes são os idiomas
que estão ameaçados
e nos quais temos mais interesse.
(A falar Tok misin)
A minha língua materna é Tawala.
Esqueci-me um pouco do idioma
porque estou em Nova Iorque.
Apenas duas pessoas conhecem o idioma
eu e a minha mãe.
Até ao final do século,
iremos perder cerca de
50 a 90% dos idiomas do mundo.
Só podemos imaginar o que mais iremos
perder juntamente com esses idiomas.
Não serão apenas as palavras
e os sistemas gramaticais
mas também tudo o que foi
transmitido nesses idiomas.
As músicas, histórias, provérbios,
conhecimento sobre o ambiente
conhecimento sobre as relações
históricas entre as pessoas.
(Música)
Podemos dizer: "Os idiomas vão e vêm"
"Não é um grande problema"
mas é um problema quando está em
vias de extinção e não estamos a agir.
Quando só se consegue falar inglês
espanhol ou chinês
pode ser um lembrete
de que perdeu algo que é seu
e algo estrangeiro foi forçado