1 00:00:02,218 --> 00:00:06,697 (A falar Wakhi) Para cada pessoa, é importante preservar o seu idioma 2 00:00:07,196 --> 00:00:10,522 porque hoje em dia não conseguimos meramente falar o nosso idioma. 3 00:00:11,176 --> 00:00:14,108 (A falar Mustang [Loke]) Agora que estou aqui há quase 10 anos 4 00:00:14,148 --> 00:00:15,688 posso dizer que depende de nós 5 00:00:15,738 --> 00:00:20,545 e da nossa capacidade de guiar as crianças para falarem o nosso idioma 6 00:00:20,545 --> 00:00:24,311 a nossa capacidade de as consciencializar da importância do seu idioma e cultura 7 00:00:24,550 --> 00:00:27,752 A Endangered Language Alliance é uma organização sem fins lucrativos 8 00:00:27,835 --> 00:00:31,210 com sede em Nova Iorque e trabalhamos principalmente 9 00:00:31,210 --> 00:00:35,030 com comunidades imigrantes que falam idiomas ameaçados. 10 00:00:35,420 --> 00:00:41,560 (Música) 11 00:00:42,080 --> 00:00:46,120 Existem muitas comunidades, especialmente nos últimos 20 ou 30 anos 12 00:00:46,120 --> 00:00:47,516 que vieram para Nova Iorque 13 00:00:47,896 --> 00:00:50,090 e trouxeram consigo o seu idioma 14 00:00:50,090 --> 00:00:52,090 que se está a perder no seu lugar de origem. 15 00:00:52,090 --> 00:00:54,870 Trabalhamos com eles para documentar esses idiomas 16 00:00:54,870 --> 00:00:56,680 para os promover 17 00:00:56,782 --> 00:01:00,090 e para compreender melhor como estão a sobreviver 18 00:01:00,280 --> 00:01:03,280 e a sua vida e a vida dos idiomas 19 00:01:03,280 --> 00:01:04,479 aqui em Nova Iorque. 20 00:01:04,479 --> 00:01:10,600 Também tentamos educar o público sobre o valor da diversidade linguística 21 00:01:10,600 --> 00:01:13,030 e o perigo de ameaça de idiomas. 22 00:01:13,415 --> 00:01:17,155 (Grupo a recitar) 23 00:01:17,923 --> 00:01:21,581 Na linguagem, navegamos as possibilidades que criamos uns com os outros. 24 00:01:21,999 --> 00:01:24,701 Por isso, se respeitarmos o nosso idioma 25 00:01:24,701 --> 00:01:30,241 respeitamos os nossos meios ancestrais e conhecimento que passam por nós. 26 00:01:30,469 --> 00:01:37,347 Isto começou numa aula que lecionava em CUNY há nove anos 27 00:01:37,617 --> 00:01:41,851 em que levava os estudantes do Graduate Center pela cidade 28 00:01:42,151 --> 00:01:45,709 para trabalharem em projetos de terreno sobre idiomas ameaçados. 29 00:01:45,779 --> 00:01:48,985 Quando vi que havia um grande interesse dos estudantes 30 00:01:48,985 --> 00:01:51,209 e, mais importante, grande interesse 31 00:01:51,209 --> 00:01:53,361 pela comunidade e indivíduos 32 00:01:53,361 --> 00:01:56,343 fiquei com a sensação que era algo que poderia funcionar. 33 00:01:56,343 --> 00:01:59,203 Estes grupos tinham de ser juntar. 34 00:01:59,203 --> 00:02:02,050 Quer seja comunidades que falam idiomas ameaçados 35 00:02:02,050 --> 00:02:04,119 linguistas, outras pessoas 36 00:02:04,119 --> 00:02:08,860 que querem voluntariar-se para ajudar a promover e compreender estes idiomas. 37 00:02:08,860 --> 00:02:12,069 Posso dizer que sou um sortudo por ter estudado na CUNY. 38 00:02:12,069 --> 00:02:16,948 É um mundo diverso a nível linguístico, cultural e étnico 39 00:02:16,948 --> 00:02:22,608 onde é possível conhecer muitas pessoas e aprender com elas. 40 00:02:22,608 --> 00:02:28,309 Se quiserem trabalhar num idioma têm os seus recursos internos. 41 00:02:28,309 --> 00:02:31,124 Têm estudantes da Croácia 42 00:02:31,524 --> 00:02:34,200 têm estudantes da Índia 43 00:02:34,200 --> 00:02:36,631 e de todas as partes do mundo. 44 00:02:36,940 --> 00:02:38,320 (Buzina de barco) 45 00:02:38,563 --> 00:02:40,655 Nova Iorque é um lugar único. 46 00:02:40,655 --> 00:02:44,061 Recebemos imigrantes de todas as partes do mundo de forma igualitária 47 00:02:44,061 --> 00:02:46,846 e poucas cidades no mundo podem dizer o mesmo. 48 00:02:46,846 --> 00:02:49,312 Temos uma comunidade africana muito ampla e diversa 49 00:02:49,312 --> 00:02:54,330 comunidade himalaicas e filipinas amplas e diversas 50 00:02:54,330 --> 00:02:56,100 assim como comunidades europeias. 51 00:02:56,100 --> 00:02:59,470 Neste sentido, penso que Nova Iorque é sem dúvida 52 00:02:59,470 --> 00:03:02,530 a cidade mais diversa a nível linguístico e cultural do mundo. 53 00:03:05,959 --> 00:03:10,470 A Endangered Language Alliance ajudou a criar este mapa de idiomas de Queens 54 00:03:10,470 --> 00:03:12,270 um mapa de histórias de Queens 55 00:03:12,270 --> 00:03:14,972 para um livro chamado Nonstop Metropolis 56 00:03:14,972 --> 00:03:18,140 de Rebecca Solnit e Joshua Jelly-Schapiro. 57 00:03:18,347 --> 00:03:21,588 Está repleto de diferentes atlas fascinantes 58 00:03:21,588 --> 00:03:23,760 que analisam os diferentes aspetos da cidade. 59 00:03:24,000 --> 00:03:27,360 Queens é conhecida pela sua diversidade linguística. 60 00:03:27,360 --> 00:03:29,730 O código postal em Jackson Heights 61 00:03:29,730 --> 00:03:33,518 é o código postal mais diverso a nível linguístico dos Estados Unidos. 62 00:03:33,691 --> 00:03:37,932 Este mapa foca-se, em particular, em Queens e nos seus idiomas. 63 00:03:38,240 --> 00:03:43,672 Mapeámos os idiomas que estavam representados no sistema da biblioteca 64 00:03:43,672 --> 00:03:45,954 Ou seja, os idiomas nacionais 65 00:03:45,954 --> 00:03:46,980 numa cor 66 00:03:47,140 --> 00:03:50,890 e dentro destas comunidades, todos os idiomas não oficiais 67 00:03:50,890 --> 00:03:54,067 os idiomas regionais, os idiomas locais que, em muitos casos 68 00:03:54,067 --> 00:03:57,204 nem são reconhecidos como idiomas oficiais no país de origem 69 00:03:57,204 --> 00:04:00,280 e estes são os idiomas que estão ameaçados 70 00:04:00,280 --> 00:04:02,015 e nos quais temos mais interesse. 71 00:04:02,237 --> 00:04:05,047 (A falar Tok misin) A minha língua materna é Tawala. 72 00:04:06,563 --> 00:04:09,576 Esqueci-me um pouco do idioma 73 00:04:09,576 --> 00:04:11,236 porque estou em Nova Iorque. 74 00:04:11,988 --> 00:04:13,928 Apenas duas pessoas conhecem o idioma 75 00:04:13,928 --> 00:04:15,104 eu e a minha mãe. 76 00:04:15,620 --> 00:04:18,179 Até ao final do século, iremos perder cerca de 77 00:04:18,179 --> 00:04:21,033 50 a 90% dos idiomas do mundo. 78 00:04:21,170 --> 00:04:24,463 79 00:04:24,463 --> 00:04:26,770 80 00:04:26,770 --> 00:04:30,810 81 00:04:30,810 --> 00:04:35,460 82 00:04:35,460 --> 00:04:39,949 83 00:04:40,134 --> 00:04:43,794 84 00:04:44,199 --> 00:04:47,300 85 00:04:47,300 --> 00:04:50,000 86 00:04:50,000 --> 00:04:55,313 87 00:04:55,489 --> 00:04:57,498 88 00:04:57,498 --> 00:05:00,378 89 00:05:01,108 --> 00:05:04,517 90 00:05:04,517 --> 00:05:09,048 91 00:05:09,544 --> 00:05:12,340 92 00:05:12,340 --> 00:05:13,832 93 00:05:13,832 --> 00:05:19,379 94 00:05:19,379 --> 00:05:20,457 95 00:05:20,457 --> 00:05:25,104 96 00:05:38,547 --> 00:05:42,750 97 00:05:42,750 --> 00:05:48,980 98 00:05:48,980 --> 00:05:50,719 99 00:05:50,719 --> 00:05:54,812 100 00:05:54,812 --> 00:05:57,689 101 00:05:57,689 --> 00:06:01,949 102 00:06:02,209 --> 00:06:07,582 103 00:06:07,582 --> 00:06:11,909 104 00:06:11,909 --> 00:06:16,642 105 00:06:16,925 --> 00:06:19,925 106 00:06:20,619 --> 00:06:24,989 107 00:06:24,989 --> 00:06:26,009 108 00:06:26,009 --> 00:06:28,536 109 00:06:28,536 --> 00:06:32,913 110 00:06:32,913 --> 00:06:36,038 111 00:06:36,038 --> 00:06:39,749 112 00:06:40,289 --> 00:06:44,120 113 00:06:44,120 --> 00:06:50,009 114 00:06:50,009 --> 00:06:51,667 115 00:06:51,869 --> 00:06:52,874 116 00:06:52,874 --> 00:06:55,042 117 00:06:55,430 --> 00:06:58,066 118 00:06:58,326 --> 00:06:59,565 119 00:06:59,565 --> 00:07:05,941