WEBVTT 00:00:02.218 --> 00:00:04.882 (تتحدث الواخيه ) لكل شخص من المهم 00:00:04.882 --> 00:00:06.662 ان يحافظ على لغته او لغتها 00:00:07.212 --> 00:00:10.342 لاننا اليوم لا نستطيع التحدث بالغتنا النقيه 00:00:10.965 --> 00:00:13.235 (يتحدث موستانج (لوك) الآن بعد أن كنت هنا 00:00:13.235 --> 00:00:14.265 لتقريبا" عشر سنوات 00:00:14.265 --> 00:00:15.555 استطيع القول انها تعتمد علينا 00:00:15.555 --> 00:00:20.545 على قدرتنا في ارشاد اولادنا للتحدث بالغتنا 00:00:20.545 --> 00:00:21.971 قرتنا على جعلهم واعين 00:00:21.971 --> 00:00:24.350 لاهميه لغتهم وثقافتهم 00:00:24.350 --> 00:00:27.674 وفقا"ل Alliance هي منظمة غير ربحية اللغه المهدده 00:00:27.674 --> 00:00:31.210 مقرها هنا في مدينة نيويورك ونعمل بشكل أساسي 00:00:31.210 --> 00:00:35.030 مع مجتمعات المهاجرين هنا الذين يتحدثون اللغه المهدده 00:00:35.420 --> 00:00:41.560 (موسيقى) ترجمه ابتسام السقاف 00:00:42.080 --> 00:00:46.120 الان هنالك الكثيرالكثيرمن المجتمعات خاصتا"خلال العشرين والثلاثين السنه الاخيره 00:00:46.120 --> 00:00:47.516 الذين قدموا الى نيويورك 00:00:47.896 --> 00:00:50.090 وجلبوا لغتهم الخاصه 00:00:50.090 --> 00:00:52.090 التي فقدوها في موطنهم 00:00:52.090 --> 00:00:54.870 نعمل معهم لنوثق تلك اللغات 00:00:54.870 --> 00:00:56.680 وكذلك للترويج لتلك اللغات 00:00:56.680 --> 00:01:00.280 محاولة فهم أفضل كيف تحيا هذه اللغات 00:01:00.280 --> 00:01:03.280 وما هي حياتهم ، حياة تلك اللغات ، 00:01:03.280 --> 00:01:04.479 هنا في مدينه نيويورك 00:01:04.479 --> 00:01:10.600 ونحاول ونعلم و نثقف العامه ايضا" عن قيمه التنوع اللغوي 00:01:10.600 --> 00:01:13.030 وماهي اللغه المعرضه للانقراض 00:01:13.415 --> 00:01:17.155 غناء جماعي 00:01:17.923 --> 00:01:21.581 في اللغه نحن نتحرى الاحتمالات التي نخلقها من واحد للاخر 00:01:21.999 --> 00:01:24.701 لذا إذا احترمنا اللغة التي لدينا ، 00:01:24.701 --> 00:01:30.241 نحن نحترم وسائط الاجداد والمعرفه التي تنتقل عبرنا 00:01:30.469 --> 00:01:37.347 الطريقة التي بدأ بها هذا النوع من الفصل التي علمته في جامعة مدينة نيويورك قبل تسع سنوات 00:01:37.617 --> 00:01:41.851 حيث سأحضر الطلاب من مركز الخريجين حول المدينة 00:01:42.151 --> 00:01:45.709 للعمل في مشاريع العمل الميداني مع اللغات المهددة بالانقراض. 00:01:45.779 --> 00:01:48.985 عندما رأيت أنه كان هناك اهتمام كبير من جانب الطلاب 00:01:48.985 --> 00:01:51.209 وكان هناك اهتمام كبير ، أكثر أهمية، 00:01:51.209 --> 00:01:53.361 من جانب المجتمع والأفراد ، 00:01:53.361 --> 00:01:56.343 كان هذا نوعًا مما أعطاني شعور أنه يمكن أن تعمل. 00:01:56.343 --> 00:01:59.203 أن هذه مجموعات التي يجب جمعها معًا. 00:01:59.203 --> 00:02:02.050 لديكم مجتمعات التي تتحدث اللغات المهددة بالانقراض ، 00:02:02.050 --> 00:02:04.119 لديك لغويين وأشخاص آخرين 00:02:04.119 --> 00:02:08.860 الذين يريدون التطوع للمساعدة في الترويج وفهم هذه اللغات. 00:02:08.860 --> 00:02:12.069 كنت محظوظًا لأنني ذهبت بالواقع إلى مدينة نيويورك 00:02:12.069 --> 00:02:16.948 هذا لغويا وثقافيا وعرقيا ، لماذا هذا متنوع ، 00:02:16.948 --> 00:02:22.608 ويمكنك مقابلة العديد من الأشخاص هناك ثم التعلم منهم. 00:02:22.608 --> 00:02:28.309 إذا كانوا يريدون العمل على لغة لديهم مواردهم بالداخل. 00:02:28.309 --> 00:02:31.124 لديهم طلاب من كرواتيا ، 00:02:31.524 --> 00:02:34.200 هناك طلاب من الهند ، 00:02:34.200 --> 00:02:36.631 هناك طلاب من جميع أنحاء العالم. 00:02:36.940 --> 00:02:38.320 (بوق القارب) 00:02:38.563 --> 00:02:40.655 نيويورك حقا مكان فريد من نوعه. 00:02:40.655 --> 00:02:44.061 نحصل على الهجرة من جميع اجزاء العالم بالتساوي تقريبا 00:02:44.061 --> 00:02:46.846 وهناك عدد قليل جدًا من المدن في العالم التي يمكن قول ذلك 00:02:46.846 --> 00:02:49.312 لدينا كبير جدا والجالية الأفريقية المتنوعة ، 00:02:49.312 --> 00:02:54.330 كبير جدا ومتنوعمن مجتمع الهيمالايا ، المجتمع الفلبيني ، 00:02:54.330 --> 00:02:56.100 المجتمعات الاربيه 00:02:56.100 --> 00:02:59.470 لذلك بهذا المعنى أشعر أن مدينة نيويورك هي بالتأكيد 00:02:59.470 --> 00:03:02.530 مدينة الأكثر لغويا وعرقيا تنوعا" في العالم. 00:03:05.959 --> 00:03:10.470 ساعدت الاينس اللغة المهددة في إنتاج هذه الخريطة لغة كوينز ، 00:03:10.470 --> 00:03:12.270 خريطة لغويه قصصية لملكات 00:03:12.270 --> 00:03:14.972 لكتاب يسمى المدينه التي لا تتوقف 00:03:14.972 --> 00:03:18.140 بقلم ريبيكا سولنيت وجوشوا جيلي شابيرو. 00:03:18.347 --> 00:03:21.588 إنها مليئة بالروعه أطالس مختلفة 00:03:21.588 --> 00:03:23.760 النظر الى جميع جوانب المدينة المختلفة. 00:03:24.000 --> 00:03:27.360 كوينز لانها معروفة لتنوعها اللغوي. 00:03:27.360 --> 00:03:29.730 الرمز البريدي حول مرتفعات جاكسون 00:03:29.730 --> 00:03:33.691 هو الأكثر تنوعًا لغويًا في الولايات المتحده 00:03:33.691 --> 00:03:37.932 ولذا تركز هذه الخريطة بشكل خاص على كوينز ولغاتها. 00:03:38.240 --> 00:03:43.672 قمنا بتخطيط اللغات التي كانت ممثلة في نظام المكتبات 00:03:43.672 --> 00:03:45.954 نوعا ما اللغات الوطنية الرسمية ، 00:03:45.954 --> 00:03:46.980 بلون واحد. 00:03:47.140 --> 00:03:50.890 ومن داخل تلك المجتمعات من اللغات غير الرسمية ، 00:03:50.890 --> 00:03:54.067 اللغات الإقليمية واللغات المحلية ، التي هي في كثير من الحالات ، 00:03:54.067 --> 00:03:57.204 لم يتم التعرف عليها حتى كلغات رسمية في وطنها 00:03:57.204 --> 00:04:00.280 وهذه هي اللغات المهددة بالانقراض 00:04:00.280 --> 00:04:02.015 وهذا ما يهمنا أكثر. 00:04:02.237 --> 00:04:05.047 (حديث توك ميسين) لغتي الأم هي توالا 00:04:06.563 --> 00:04:09.576 لقد نسيت قليلا من اللغة 00:04:09.576 --> 00:04:11.236 لأنني هنا في نيويورك. 00:04:11.988 --> 00:04:13.928 شخصان فقط يعرفان اللغة ؛ 00:04:13.928 --> 00:04:15.104 أنا وأمي. 00:04:15.620 --> 00:04:18.179 بحلول نهاية القرن سنخسرفي مكان ما بينهما 00:04:18.179 --> 00:04:21.033 نصف إلى تسعين بالمائة لغات العالم. 00:04:21.170 --> 00:04:24.463 يمكنك فقط تخيل ماذا أيضا سوف نخسر مع هذه اللغات ، أليس كذلك؟ 00:04:24.463 --> 00:04:26.770 ليس فقط كلمات ونظام نحوي 00:04:26.770 --> 00:04:30.810 ولكن أيضًا كل شيء التي تم نقله بهذه اللغات. 00:04:30.810 --> 00:04:35.460 الأغاني ، التواريخ ، الأمثال ، المعرفة حول البيئة 00:04:35.460 --> 00:04:39.949 معرفة كيف كانت الشعوب مرتبطة تاريخيا ببعضها البعض. 00:04:40.134 --> 00:04:43.794 موسيقى 00:04:44.199 --> 00:04:47.300 يمكنك أن تقول: "حسنًا اللغات تأتي وتذهب ، 00:04:47.300 --> 00:04:50.000 لا .. إنها ليست شيئ مهم ، " 00:04:50.000 --> 00:04:55.313 ولكنه شيئ مهم عندما تحتضر ونحن لا نفعل أي شيء حيال ذلك. 00:04:55.489 --> 00:04:57.498 أنت تعلم ، كل شيءعندما يمكنك التحدث بالإنجليزية 00:04:57.498 --> 00:05:00.378 أو الإسبانية أو الصينية ، و بعدها... 00:05:01.108 --> 00:05:04.517 يمكن أن يكون هذا ، في الواقع ، تذكير بأنك فقدت ما هو ملكك 00:05:04.517 --> 00:05:09.048 وتم إجبار شيء أجنبي عليك وأنت تعيش ذلك كل يوم. 00:05:09.544 --> 00:05:12.340 عندما نفكر بالغنى الذي تمتلكه لغتنا 00:05:12.340 --> 00:05:13.832 مهما كانت هذه اللغه 00:05:13.832 --> 00:05:19.379 يجب علينا ان نتخيل ان تلك الثروات هي مضاعفه سته الاف مره 00:05:19.379 --> 00:05:20.457 في كل لغه 00:05:20.457 --> 00:05:25.104 والخسارة مثل خسارة متحف ، كما قال أحد اللغويين المشهورين. 00:05:38.547 --> 00:05:42.750 توثيق اللغه يخلق سجلا" دائم إذا كان صحيحًا 00:05:42.750 --> 00:05:48.980 لذلك الان خاصة في العصر الرقمي التسجيل هو في الواقع أكثر قيمة 00:05:48.980 --> 00:05:50.719 وأسهل في التعامل معها قد اقول ذلك 00:05:50.719 --> 00:05:54.812 السجل اللغوي بالشكل الأمثل يجب أن يكون شيء متعدد الأغراض. 00:05:54.812 --> 00:05:57.689 لذا فهو جيد للغويين ان يحاولوا دراسة اللغة 00:05:57.689 --> 00:06:01.949 أيضًا إنه جيد للمتحدثين ان يحاولوا إحياء اللغة على الاغلب 00:06:02.209 --> 00:06:07.582 من الجيد محاولة فهم الأدب الشفهي ، القصص ، 00:06:07.582 --> 00:06:11.909 وجوانب أخرى ربما نحن لا نفكربها اليوم 00:06:11.909 --> 00:06:16.642 كن هذا قد يكون ذا قيمة كبيرة حين ما ننظر إلى الوراء بعد 50 أو 100 عام. 00:06:16.925 --> 00:06:19.925 غناء 00:06:20.619 --> 00:06:24.989 الأرشفة النشطة يجب أن تأخذ دائمًا مراعاة الاعبين المختلفين ، 00:06:24.989 --> 00:06:26.009 الأختلاف 00:06:26.009 --> 00:06:28.536 وخاصة من المجتمع الذي يأتي منه. 00:06:28.536 --> 00:06:32.913 ليس ان نؤخذ منهم وتوضع في بعض الحافظات الرقميه 00:06:32.913 --> 00:06:36.038 لكن لنفكر بالطريقه تسهل 00:06:36.038 --> 00:06:39.749 وصول المجتمع إلى اللغة. 00:06:40.289 --> 00:06:44.120 إذا كنت في بلد حيث اللغة الإنجليزية هي اللغة السائدة 00:06:44.120 --> 00:06:50.009 تحتاج إلى تعلمها ، لكن لن يقول أحد: " الإنسان يمكنه أن يتكلم لغة واحدة فقط ، 00:06:50.009 --> 00:06:51.667 لا يمكنهم التعامل مع لغتين ". 00:06:51.869 --> 00:06:52.874 نعم يستطيعون. 00:06:52.874 --> 00:06:55.042 إذا ذهبت إلى أوروبا أو أتيت إلى الهند ، 00:06:55.430 --> 00:06:58.066 يتكلم الناس ثلاث لغات أو أربع لغات. 00:06:58.326 --> 00:06:59.565 إنها مجرد وجهة نظر. 00:06:59.565 --> 00:07:05.941 غيّر المنظور ويمكن أن يكون لديك أمريكا متعددة اللغات وأكثر سعادة. ترجمه ابتسام السقاف