WEBVTT 00:00:06.230 --> 00:00:09.228 [Kako prevoditi] 00:00:10.598 --> 00:00:14.976 Većina ljudi bi vam rekla da je prevođenje vještina koja se najbolje uči vježbom. 00:00:15.602 --> 00:00:16.733 To je možda istina, 00:00:16.758 --> 00:00:19.563 ali ipak postoji nekoliko pravila kojima se možete služiti. 00:00:19.955 --> 00:00:22.965 Kada bih vam davao jedan savjet o prevođenju, 00:00:22.990 --> 00:00:27.181 to bi bilo: "Nikad ne prevodi riječi, uvijek prevodi značenje." 00:00:27.461 --> 00:00:30.181 Prvo, budite sigurni da zaista razumijete 00:00:30.206 --> 00:00:34.835 sve riječi, termine i kulturalne reference u originalu, 00:00:34.860 --> 00:00:37.416 i istražujte ako je potrebno. 00:00:37.896 --> 00:00:40.688 I onda, zaboravite riječi, 00:00:40.713 --> 00:00:43.854 i pokušajte zamisliti što bi govornik rekao prirodno 00:00:43.879 --> 00:00:46.644 ako su odrasli govoreći vaš jezik 00:00:46.669 --> 00:00:49.615 i pokušavaju prenijeti istu poruku. 00:00:50.955 --> 00:00:54.683 I ovjde su neki specifičniji savjeti 00:00:54.708 --> 00:00:59.304 koji su u skladu sa "ne riječi, samo značenje" stavom. 00:01:00.699 --> 00:01:01.982 Ne žurite! 00:01:02.452 --> 00:01:04.501 Imate 30 dana za prijevod, 00:01:04.527 --> 00:01:09.104 dajte si dovoljno vremena kako biste bili sigurni da je sve točno. 00:01:10.277 --> 00:01:12.665 Pokušajte prenijeti govornikov stil. 00:01:13.324 --> 00:01:15.798 Ovo uključuje prevođenje šala i humora, 00:01:15.823 --> 00:01:20.097 koji su posebno važni ako ih prati zvuk smijeha, 00:01:20.122 --> 00:01:23.503 jer gledatelj mora znati što je publiku nasmijalo. 00:01:25.624 --> 00:01:27.869 Ne prevodite idiome doslovno. 00:01:28.444 --> 00:01:34.791 Idiomi su fraze ili gruper riječi koje zajedno izražavaju jednu ideju. 00:01:34.816 --> 00:01:38.231 Primjer bi bio izraz "at the drop of a hat." 00:01:39.214 --> 00:01:44.792 Ovo ne biste preveli kao "trenutak u kojem je šeširu dozvoljeno da padne." 00:01:44.940 --> 00:01:48.076 ali bi preveli značenje izraza. 00:01:48.255 --> 00:01:52.928 Ekvivalent za "at the drop of a hat" na vašem jeziku koji najprirodnije zvuči 00:01:52.953 --> 00:01:54.525 možda neće biti ni idiom, 00:01:54.550 --> 00:01:59.011 već nešto kao riječ "odmah" ili izraz "bez oklijevanja." 00:01:59.036 --> 00:02:00.036 I to je OK! 00:02:01.366 --> 00:02:05.588 Ne izmišljajte vlastite prijevode specijalističke terminologije. 00:02:06.168 --> 00:02:10.824 Termini su riječi i izrazi korišteni u specijalističkom području znanja. 00:02:11.405 --> 00:02:13.433 Uvijek pazite na termine, 00:02:13.458 --> 00:02:17.364 kao što su nazivi uređaja ili znanstveni ili ekonomski procesi... 00:02:17.711 --> 00:02:20.699 I umjesto da izmišljate novi vlastiti prijevod, 00:02:20.724 --> 00:02:25.555 potražite ekvivalent koji ljudi uobičajeno koriste na vašem jeziku. 00:02:25.712 --> 00:02:28.301 Ovo radi malo poput idioma. 00:02:28.703 --> 00:02:31.512 Na primjer, ako vidite termin kao što je "root folder." 00:02:31.537 --> 00:02:36.099 umjesto da ga prevedete kao "direktorij s korijenima." 00:02:36.124 --> 00:02:40.483 prvo morate biti sigurni da znate što termin zaista znači, 00:02:40.508 --> 00:02:42.258 i onda biste tražili online 00:02:42.283 --> 00:02:47.518 za članke ili web stranice koje pričaju o tome na što se termin "root folder" odnosi. 00:02:47.831 --> 00:02:49.399 I na ovaj način možete naći 00:02:49.424 --> 00:02:52.375 pravi ekvivalent tome terminu na vašem jeziku. 00:02:53.025 --> 00:02:56.903 Još jedna stvar koju treba upamtiti je "ako je potrebno, sažmi" 00:02:57.289 --> 00:02:58.918 Dok radite na prijevodu 00:02:58.943 --> 00:03:02.104 često ćete morati sažeti ili smanjiti tekst, 00:03:02.205 --> 00:03:04.271 kako biste održali ugodnu brzinu čitanja. 00:03:04.673 --> 00:03:06.315 Također ćete morati misliti o 00:03:06.340 --> 00:03:09.373 stvarima kao što je prelamanje prijevoda u dva reda 00:03:09.398 --> 00:03:11.371 a da ne razdvojite frazu. 00:03:11.575 --> 00:03:14.342 Ali imamo druge tutoriale koji će vam s time pomoći. 00:03:14.666 --> 00:03:17.969 I naravno, ne zaboravite na onu više tehničku stranu jezika, 00:03:17.994 --> 00:03:19.520 kao što je gramatika i pravopis. 00:03:20.112 --> 00:03:24.038 Kada završite, pogledajte govor još jednom sa uključenim prijevodom 00:03:24.063 --> 00:03:26.321 kao zadnju provjeru za pogreške, 00:03:26.346 --> 00:03:28.125 i onda ga predajte na pregled. 00:03:28.784 --> 00:03:30.079 Kada zapnete, 00:03:30.104 --> 00:03:32.509 idite na stranicu svog jezika na OTPediji 00:03:32.534 --> 00:03:34.971 kako biste našli resurse specifične za vaš jezik, 00:03:34.996 --> 00:03:38.490 i posegnite za pomoći i idejama na grupi vašeg jezika na Facebooku. 00:03:39.093 --> 00:03:40.518 Ako vam se dogodi prevoditeljska blokada, 00:03:40.543 --> 00:03:43.679 uvijek se sjetite da ste dio zajednice. 00:03:44.004 --> 00:03:47.669 Za još više savjeta o prevođenju provjerite ovaj vodič na OTPediji. 00:03:48.462 --> 00:03:51.795 I za sada, sretno s transkripcijom i prevođenjem!