WEBVTT 00:00:04.750 --> 00:00:06.883 Я розмовляю сімома мовами. 00:00:06.883 --> 00:00:09.460 Коли люди дізнаються про це, 00:00:09.460 --> 00:00:11.721 то їх найпопулярнішим питанням, звісно, 00:00:11.721 --> 00:00:13.693 за винятком, який мій номер телефону, 00:00:13.693 --> 00:00:16.042 є: "Як ти це зробив? Як тобі вдалося 00:00:16.042 --> 00:00:20.395 оволодіти стількома мовами?" 00:00:20.395 --> 00:00:24.255 Деякі відповіді ви почуєте сьогодні. 00:00:24.255 --> 00:00:26.438 Отже мій номер: 212... 00:00:26.438 --> 00:00:27.551 (Сміх) 00:00:27.551 --> 00:00:28.704 Жартую. 00:00:28.704 --> 00:00:30.743 Бачте, ще змалечку я почав вивчати мови, 00:00:30.743 --> 00:00:33.288 тож у мої вісімнадцять 00:00:33.288 --> 00:00:36.312 я вже знав їх чотири. 00:00:36.312 --> 00:00:38.663 У подальші три роки 00:00:38.663 --> 00:00:40.668 я оволодів ще трьома. 00:00:40.668 --> 00:00:43.290 І саме про ці три роки я хочу з вами поговорити. 00:00:43.290 --> 00:00:46.094 Мій метод вивчення мов 00:00:46.094 --> 00:00:48.758 дуже відрізнявся від методів моїх однолітків. 00:00:48.758 --> 00:00:51.235 Відрізнявся тим, що він був 00:00:51.235 --> 00:00:54.842 не важким, напруженим і стресовим, 00:00:54.842 --> 00:00:58.279 а скоріше веселим, приємним і шалено цікавим. 00:00:58.279 --> 00:01:01.232 Я насолоджувався кожною миттю. 00:01:02.612 --> 00:01:05.057 Тепер я хочу розкрити вам 00:01:05.057 --> 00:01:08.308 особливість мого методу. 00:01:08.308 --> 00:01:10.784 Зізнаюсь, що володіння 00:01:10.784 --> 00:01:14.840 чотирма мовами трохи дає фору. 00:01:14.840 --> 00:01:17.326 Але існують ще п'ять технік чи навичок, 00:01:17.326 --> 00:01:20.569 називайте, як заманеться, 00:01:20.569 --> 00:01:23.851 завдяки яким процес навчання неймовірно спрощується. 00:01:23.851 --> 00:01:25.708 Саме про ці 5 технік 00:01:25.708 --> 00:01:27.753 ми сьогодні поговоримо. 00:01:27.753 --> 00:01:29.883 Отже, почнемо! 00:01:29.883 --> 00:01:31.292 Але спершу 00:01:32.332 --> 00:01:36.607 зробіть глибокий вдих 00:01:41.593 --> 00:01:43.483 і розслабтесь. 00:01:43.483 --> 00:01:46.407 Все наше життя 00:01:46.407 --> 00:01:49.249 нас вчать не робити помилок. 00:01:49.249 --> 00:01:51.370 З моменту народження 00:01:51.370 --> 00:01:54.471 нам кажуть, що можна робити, 00:01:54.471 --> 00:01:57.142 а що - ні. 00:01:57.142 --> 00:01:59.625 Але коли це стосується вивчення мови, 00:01:59.625 --> 00:02:01.833 то найважливішим правилом, 00:02:01.833 --> 00:02:04.131 золотим, так би мовити, 00:02:04.131 --> 00:02:07.087 є робити помилки. 00:02:07.087 --> 00:02:09.173 Саме так. 00:02:09.173 --> 00:02:11.081 Це перше правило. 00:02:11.081 --> 00:02:12.893 Дозвольте пояснити. 00:02:12.893 --> 00:02:14.923 Коли ми володіємо мовою, 00:02:14.923 --> 00:02:17.118 то ми знаємо силу-силенну 00:02:17.118 --> 00:02:19.785 звуків та структур, 00:02:19.785 --> 00:02:22.437 які в комбінації дають нам те, що я називатиму 00:02:22.437 --> 00:02:24.587 в рамках цієї презентації 00:02:24.587 --> 00:02:26.825 "мовною базою даних." 00:02:26.825 --> 00:02:28.879 Ця база даних зберігає 00:02:28.879 --> 00:02:30.923 усі нам відомі звуки і структури. 00:02:30.923 --> 00:02:33.649 Але існує сила-силенна звуків і структур 00:02:33.649 --> 00:02:36.478 за межами нашої бази даних. 00:02:36.478 --> 00:02:41.902 І коли ми робимо крок у спробі дослідити 00:02:41.902 --> 00:02:44.526 щось поза зоною нашого розуміння, 00:02:44.526 --> 00:02:46.329 то втрачаємо всі орієнтири, 00:02:46.329 --> 00:02:49.377 які б вказували нам, 00:02:49.377 --> 00:02:52.952 де ми помиляємось, а де - ні. 00:02:52.952 --> 00:02:56.277 Спробуймо зробити це на прикладі певного звука. 00:02:56.277 --> 00:02:58.568 Звука, який відсутній в нашій базі даних. 00:02:58.568 --> 00:03:01.317 Ми можемо вимовити цей звук без помилок, 00:03:01.317 --> 00:03:05.533 але нам він все одно здається неправильним. 00:03:05.533 --> 00:03:09.294 Може, вам знайоме те почуття сумніву, 00:03:09.294 --> 00:03:13.054 коли нам здається, що щось не так? 00:03:13.054 --> 00:03:15.533 Але саме це нам і потрібно, 00:03:15.533 --> 00:03:21.073 тому що це почуття каже нам, що ми за межами нашої бази даних 00:03:21.073 --> 00:03:25.055 і що ми дозволяємо собі дослідити царство іншої мови. 00:03:25.055 --> 00:03:27.120 Ося як це працює. 00:03:27.120 --> 00:03:31.148 Припустимо, ви вчите слово "двері" іспанською. 00:03:31.148 --> 00:03:33.336 Іспанською - це "пуерта". 00:03:33.336 --> 00:03:36.526 У слові "пуерта" є декілька звуків, що існують в англійській. 00:03:36.526 --> 00:03:38.760 Такі як "пу", "е" і "та." 00:03:38.760 --> 00:03:42.257 Зі звуком "р" виникають деякі проблеми, 00:03:42.257 --> 00:03:45.185 тому що його немає у нашій базі даних. 00:03:45.185 --> 00:03:46.495 Звук "р-р-р", 00:03:46.495 --> 00:03:52.909 гаркітливе "Р" не існує в англійській. 00:03:52.909 --> 00:03:55.623 Не виникає ніяких асоціацій. 00:03:55.623 --> 00:03:58.293 Якщо ми дозволимо собі знехтувати нашими знаннями 00:03:58.293 --> 00:04:01.263 і зробити крок за межі відомих нам звуків, 00:04:01.263 --> 00:04:02.753 не злякавшись зробити помилку, 00:04:02.753 --> 00:04:04.888 то може вийти звук "р-р-р". 00:04:04.888 --> 00:04:06.607 Але у більшості випадків 00:04:06.607 --> 00:04:10.410 ми знаходимо щось на нього схоже в межах нашої бази, 00:04:10.410 --> 00:04:12.787 і отримаємо звук "ар". 00:04:12.787 --> 00:04:14.204 (Сміх) 00:04:14.204 --> 00:04:16.190 Цей звук "ар" 00:04:16.190 --> 00:04:18.808 змушує слово звучати як "пу-ар-та", 00:04:18.808 --> 00:04:22.476 що в іспанській не має ніякого сенсу 00:04:22.476 --> 00:04:26.157 і звучить не дуже привабливо, 00:04:26.157 --> 00:04:28.780 а співрозмовник нічого не розуміє. 00:04:28.780 --> 00:04:30.735 Але в першому методі 00:04:30.735 --> 00:04:33.464 дозвольте собі помилку, 00:04:33.464 --> 00:04:36.754 щоб прозвучало щось схоже на "пуер-р-рта". 00:04:36.754 --> 00:04:38.518 Наступний метод. 00:04:38.518 --> 00:04:39.829 Тут мені знадобиться 00:04:39.829 --> 00:04:41.925 ваша допомога. 00:04:41.925 --> 00:04:45.283 Ми прочитаємо ці чотири чарівних слова. 00:04:45.283 --> 00:04:46.822 Нуж бо! На рахунок три. 00:04:46.822 --> 00:04:50.489 Почнемо з першого. 00:04:50.489 --> 00:04:52.235 (Зал): Мао. (Сід): Мао, прекрасно. 00:04:52.235 --> 00:04:54.608 Наступний. (Зал): Коко. 00:04:54.608 --> 00:04:56.735 (Сід): Добре. Третій. 00:04:56.735 --> 00:04:58.933 (Зал): Какао. (Сід): Прекрасно. 00:04:58.933 --> 00:05:01.565 А тепер четвертий. Раз, два, три. 00:05:01.565 --> 00:05:03.333 (Тиша) 00:05:03.333 --> 00:05:06.280 Ой. 00:05:06.280 --> 00:05:08.987 Дозвольте пояснити, що зараз трапилось. 00:05:08.987 --> 00:05:11.296 Ці чотири слова 00:05:11.296 --> 00:05:14.972 ми пропустили через американо-англійський фільтр. 00:05:14.972 --> 00:05:19.736 І от, що ми отримали. 00:05:19.736 --> 00:05:21.786 Давайте це розберемо. 00:05:21.786 --> 00:05:24.119 Перше слово "Mão," 00:05:24.119 --> 00:05:26.291 португальською значить "рука", 00:05:26.291 --> 00:05:29.087 пропускаємо крізь наш фільтр, і отримаємо "Мао." 00:05:29.087 --> 00:05:30.703 (Сміх) 00:05:30.703 --> 00:05:32.811 Наступне слово "коко", 00:05:32.811 --> 00:05:34.980 "кокос" з португальської, 00:05:34.980 --> 00:05:38.326 обережно тут, якщо зміните наголос, то отримаєте "гній." 00:05:38.326 --> 00:05:41.074 Але ми читаємо це, як напій - какао. 00:05:41.074 --> 00:05:42.522 (Сміх) 00:05:42.522 --> 00:05:44.521 Тепер - четвертий. 00:05:44.521 --> 00:05:45.865 Це "хуо", 00:05:45.865 --> 00:05:48.089 "вогонь" китайською. 00:05:48.099 --> 00:05:49.573 Але для нас ці каракулі 00:05:49.573 --> 00:05:52.609 лише нагадують малюнок дитини паличкою на піску. 00:05:52.634 --> 00:05:53.680 (Сміх) 00:05:53.712 --> 00:05:55.582 Хай би там як, 00:05:55.582 --> 00:05:59.772 всі чотири слова неправильно вимовлені. 00:05:59.772 --> 00:06:01.688 І якщо взяти і порівняти 00:06:01.688 --> 00:06:04.482 англійську з іншою іноземною мовою, для іноземців 00:06:04.482 --> 00:06:06.207 це дійсно головний біль. 00:06:06.207 --> 00:06:07.823 Спробуйте пояснити, 00:06:07.823 --> 00:06:09.862 що це [though] звучить як "зоу", 00:06:09.862 --> 00:06:12.286 а це [thought] - як "сот". 00:06:12.286 --> 00:06:14.602 І навіть, якщо вони пишуться майже однаково, 00:06:14.602 --> 00:06:16.997 то їх значення повністю відрізняються. 00:06:16.997 --> 00:06:18.620 Чи спробуйте їм пояснити, 00:06:18.620 --> 00:06:20.080 що це слово [enough] правильне, 00:06:20.080 --> 00:06:22.489 коли це [enuf] - повна нісенітниця. 00:06:22.489 --> 00:06:28.477 Використання абетки однієї мови 00:06:28.477 --> 00:06:31.098 шкідливе при вивченні іншої. 00:06:31.098 --> 00:06:34.086 Чому? Так вона вас просто заплутає. 00:06:34.086 --> 00:06:36.477 Тож який другий метод? 00:06:36.477 --> 00:06:37.880 Почніть з нуля. 00:06:37.880 --> 00:06:40.889 Позбудьтесь старої абетки. 00:06:40.889 --> 00:06:44.859 Дозвольте пояснити на прикладі. 00:06:44.859 --> 00:06:46.900 Це бразильська валюта, 00:06:46.900 --> 00:06:48.541 і вона пишеться ось так. 00:06:48.541 --> 00:06:51.939 На рахунок три, будь ласка, прочитайте назву. 1, 2, 3. 00:06:51.939 --> 00:06:53.374 (Зал): Реал. 00:06:53.374 --> 00:06:55.997 Добре, деякі люди знають правильну вимову. 00:06:56.057 --> 00:06:58.487 Але більшість - ні. 00:06:58.487 --> 00:07:03.973 Проблема у тому, що вигляд слова нічого не каже про його вимову. 00:07:03.973 --> 00:07:08.325 Тому португальською "реал" не має жодного значення. 00:07:08.335 --> 00:07:13.225 Справа у тому, що слово "реал" звучить як "хеау" португальською. 00:07:13.652 --> 00:07:16.726 Дозвольте навчити вас вимові. 00:07:16.726 --> 00:07:19.012 На рахунок три скажіть "хе". 00:07:19.012 --> 00:07:21.181 Це як "хей", але без "й". 00:07:21.181 --> 00:07:22.181 Отже, раз, два, три - "хе". 00:07:23.312 --> 00:07:25.023 (Зал): "ХЕ". (Сід): Добре. 00:07:25.023 --> 00:07:26.456 А тепер скажіть "ау". 00:07:26.456 --> 00:07:28.872 Так само як "ауч", без "ч". 00:07:28.872 --> 00:07:30.998 На рахунок три. Раз, два, три. 00:07:31.008 --> 00:07:32.810 (Зал): "АУ". (Сід): Добре. 00:07:32.810 --> 00:07:33.884 Тепер "Хе". 00:07:33.884 --> 00:07:35.183 (Зал): "ХЕ". 00:07:35.183 --> 00:07:36.520 (Сід): "АУ". 00:07:36.520 --> 00:07:37.580 (Зал): "АУ". 00:07:37.580 --> 00:07:38.890 (Сід): "ХЕ" (Зал): "ХЕ". 00:07:38.890 --> 00:07:40.308 (Сід): "АУ" (Зал): "АУ". 00:07:40.308 --> 00:07:43.972 (Сід): ХЕ-АУ, ХЕАУ. 00:07:43.972 --> 00:07:46.730 (Зал): "ХЕ-АУ" (Сід): Дуже добре. 00:07:46.730 --> 00:07:49.914 Тепер ви нагадуєте пристрасних бразильських капіталістів. 00:07:49.914 --> 00:07:51.598 (Сміх) 00:07:51.598 --> 00:07:58.202 То чого нам використовувати слово "реал", 00:07:58.202 --> 00:08:00.203 яке нас лише заплутує, 00:08:00.203 --> 00:08:02.035 коли можно застосувати, "ХЕ-АУ", 00:08:02.035 --> 00:08:05.152 яке надає потрібний сенс 00:08:05.152 --> 00:08:08.794 у іноземній мові. 00:08:08.794 --> 00:08:10.608 Це наводить нас на правильний шлях, 00:08:10.608 --> 00:08:12.927 тому що дозволяє вийти за межі 00:08:12.927 --> 00:08:15.811 нашої бази даних і робити полмилки, 00:08:15.811 --> 00:08:19.478 досліджуючи невідомі території іноземної мови. 00:08:19.478 --> 00:08:22.657 Потім ми з'ясували, як робити нотатки 00:08:22.657 --> 00:08:25.792 більш корисними. 00:08:25.792 --> 00:08:28.051 Але як це перевірити? 00:08:28.051 --> 00:08:31.006 Ось де третій метод стає в пригоді. 00:08:31.006 --> 00:08:35.011 Педант - це людина, що дуже прискіплива до дрібнць. 00:08:35.011 --> 00:08:37.809 Техніка №3 полягає у тому, щоб знайти людину, 00:08:37.809 --> 00:08:40.520 прискіпливу до ваших помилок. 00:08:40.520 --> 00:08:43.865 Справа не тільки у тому, щоб знайти 00:08:43.865 --> 00:08:45.665 мовного гуру, 00:08:45.665 --> 00:08:49.702 а у тому, щоб спілкуватися з тим, хто знає, про що говорить. 00:08:49.702 --> 00:08:51.088 Спілкуватися з людиною, 00:08:51.088 --> 00:08:54.016 що вільно себе почуває, виправляючи вас, 00:08:54.016 --> 00:08:57.869 і таким чином робить вас тільки кращим. 00:08:57.869 --> 00:08:59.434 Водночас, така людина 00:08:59.434 --> 00:09:01.439 має заохочувати вас робити помилки, 00:09:01.439 --> 00:09:04.146 тому що це невід'ємна частина навчання. 00:09:04.146 --> 00:09:06.739 Такі люди можуть бути як вчителями, 00:09:06.739 --> 00:09:08.482 так і друзями чи наставниками. 00:09:08.482 --> 00:09:12.586 Це може бути ваш друг у соцмережі, 00:09:12.586 --> 00:09:14.595 який живе казна-де. 00:09:14.595 --> 00:09:17.784 В наші часи зробити це не складно. 00:09:17.784 --> 00:09:21.045 А тепер практика. 00:09:21.045 --> 00:09:24.486 Тут нам допоможе четвертий метод. 00:09:24.486 --> 00:09:26.422 Бачте, доволі довго я вважав трохи 00:09:26.454 --> 00:09:30.412 божевільним те, що я робив, аж раптом усвідомив, 00:09:30.412 --> 00:09:32.671 наскільки це корисно. 00:09:32.671 --> 00:09:38.735 Я називаю це "Розмови у душі". 00:09:38.735 --> 00:09:42.502 Приймаючи душ, я програвав в уяві 00:09:42.502 --> 00:09:44.253 розмови з іноземцями. 00:09:44.253 --> 00:09:46.534 Тож миючись, 00:09:46.534 --> 00:09:48.875 я пригадував різні ситуації. 00:09:48.875 --> 00:09:50.889 Якось, вивчаючи китайську, 00:09:50.889 --> 00:09:53.949 я купував чудовий сувенір 00:09:53.949 --> 00:09:57.479 і намагався скинути ціну на 2 юані, 00:09:57.479 --> 00:09:59.418 чи у Римі питав перехожих італійською 00:09:59.418 --> 00:10:02.887 яка площа наймальовничіша . 00:10:02.887 --> 00:10:04.187 Це було чудово. 00:10:04.187 --> 00:10:06.473 Краса таких розмов у тому, 00:10:06.473 --> 00:10:10.879 що ви ведете її з обох сторін, це допомагає збагнути 00:10:10.879 --> 00:10:14.099 ваші мовні прогалини. 00:10:14.099 --> 00:10:18.242 Наприклад, спитати напрямок набагато легше, аніж зрозуміти, 00:10:18.242 --> 00:10:20.415 вже не кажучи про те, щоб його вказати. 00:10:20.415 --> 00:10:24.510 "Розмови у душі" змушують вас бути по обидва боки розмови. 00:10:24.510 --> 00:10:27.204 Ви можете їх провадити не лише в душі, 00:10:27.204 --> 00:10:30.105 а де вам заманеться. 00:10:30.105 --> 00:10:32.501 Ви можете це робити в квартирі, 00:10:32.501 --> 00:10:35.457 на вулиці, чи у метро. 00:10:35.457 --> 00:10:38.003 Я не жартую, якщо ви у метро Нью-Йорка 00:10:38.003 --> 00:10:40.661 розмовляєте з собою іноземною мовою, 00:10:40.661 --> 00:10:42.022 то ви не будете вийнятком. 00:10:42.025 --> 00:10:43.662 Повірте мені. 00:10:43.662 --> 00:10:44.916 Це дієвий метод, 00:10:44.916 --> 00:10:49.230 тому що ви не потребуєте нікого і нічого для отримання практики. 00:10:49.230 --> 00:10:51.084 Я робив це роками 00:10:51.084 --> 00:10:54.009 і з'ясував, що професійні спортсмени роблять щось подібне. 00:10:54.009 --> 00:10:58.293 Майкл Фелпс уявляв всі свої запливи декілька разів 00:10:58.293 --> 00:11:01.487 перш, ніж стрибати у воду. 00:11:01.487 --> 00:11:02.932 Це працювало доволі успішно, 00:11:02.932 --> 00:11:04.936 як для нього, так і для мене, 00:11:04.936 --> 00:11:07.648 а значить, спрацює і для вас. 00:11:07.648 --> 00:11:10.961 Перейдемо до застосування мови. 00:11:10.961 --> 00:11:12.681 Дотепер ми з'ясовували, 00:11:12.681 --> 00:11:14.831 як всі методи працюють, 00:11:14.831 --> 00:11:18.303 тож час застосувати це на практиці. 00:11:18.303 --> 00:11:22.477 Для цього доведеться знайти співрозмовника. 00:11:22.477 --> 00:11:24.601 І щоб це зробити, 00:11:24.601 --> 00:11:29.495 раджу застосувати те, що я назвав "Приятельською формулою". 00:11:29.495 --> 00:11:31.942 Цей метод змусить вас завжди 00:11:31.942 --> 00:11:37.228 застосовувати нову мову. Довіртесь мені у цьому. 00:11:37.228 --> 00:11:38.593 Щоб зробити це, 00:11:38.593 --> 00:11:42.918 мова, якою ви намагаєтесь оволодіти, має бути найзручнішою для вас обох. 00:11:42.918 --> 00:11:44.074 Чому? 00:11:44.074 --> 00:11:45.921 Якщо ви, як і я, 00:11:45.921 --> 00:11:47.781 полюбляєте вивчати мови, 00:11:47.781 --> 00:11:50.721 щоб спілкуватися з більшою кількістю людей, 00:11:50.721 --> 00:11:52.183 то ви зможете більше дізнатися 00:11:52.183 --> 00:11:56.098 і більше зрозуміти їхні цінності. 00:11:56.098 --> 00:11:59.862 Коли намагаєшся спілкуватися мовою, якою ти і твій співрозмовник 00:11:59.862 --> 00:12:03.246 володієте не дуже добре, ви будете переходити на мову, 00:12:03.246 --> 00:12:06.556 якою володієте краще. 00:12:06.556 --> 00:12:10.097 Це скоріш за все. 00:12:10.097 --> 00:12:13.489 Тому вашою спільною найкращою мовою має бути та, 00:12:13.489 --> 00:12:15.311 якою ви намагаєтесь оволодіти. 00:12:15.311 --> 00:12:18.028 У цьому можуть допомогти технології. 00:12:18.028 --> 00:12:21.475 А якщо ви подорожуєте - навіть краще. 00:12:21.475 --> 00:12:24.007 Я усвідомлюю, що це не легко, 00:12:24.007 --> 00:12:27.749 знайти таку людину. 00:12:27.749 --> 00:12:29.473 Але є гарні новини. 00:12:29.473 --> 00:12:32.317 Я збагнув це на роботі, 00:12:32.317 --> 00:12:34.697 спілкуючись з колегою - теж лінгвстом - 00:12:34.697 --> 00:12:37.217 він знає силу-силенну мов. 00:12:37.217 --> 00:12:41.349 Краще за все ми знали англійську, 00:12:41.349 --> 00:12:44.928 потім йшла французька, 00:12:44.928 --> 00:12:49.947 та весь час ми спілкувалися німецькою на роботі. 00:12:49.947 --> 00:12:51.726 Чому так? 00:12:51.726 --> 00:12:54.930 Тому що деякі люди на роботі знали англійську, 00:12:54.930 --> 00:12:57.454 інші знали французьку, 00:12:57.454 --> 00:13:00.879 проте ніхто не знав німецької. 00:13:00.879 --> 00:13:03.951 Тому ніхто не розумів, про що ми розмовляли. 00:13:03.957 --> 00:13:07.651 Таким чином, ми провадили приватні розмови на публіці. 00:13:07.651 --> 00:13:09.318 (Сміх) 00:13:09.318 --> 00:13:11.501 Це дуже зручно. 00:13:11.501 --> 00:13:13.457 Таким чином розмова тет-а-тет 00:13:13.807 --> 00:13:17.913 можлива будь-де. 00:13:19.459 --> 00:13:21.144 Отже, підсумуємо. 00:13:21.144 --> 00:13:22.651 Перший метод надає можливість 00:13:22.651 --> 00:13:26.288 зруйнувати мовний бар'єр 00:13:26.288 --> 00:13:29.216 і дослідити нову мову 00:13:29.216 --> 00:13:31.940 з її звуками і структурами. 00:13:31.940 --> 00:13:33.795 Другий метод 00:13:33.795 --> 00:13:35.621 навчає робити нотатки, 00:13:35.621 --> 00:13:37.727 таким чином, щоб пізніше 00:13:37.727 --> 00:13:41.015 ми були спроможні ефективно відтворювати звуки і структури. 00:13:41.015 --> 00:13:44.905 Третій - допомогає викорінити помилки за допомогою педанта. 00:13:44.905 --> 00:13:46.334 Четвертий спосіб - то практика. 00:13:46.334 --> 00:13:49.263 Розмовляй з собою, про що завгодно. 00:13:49.263 --> 00:13:51.504 І останнє - "Приятельська формула". 00:13:51.504 --> 00:13:54.684 Знайдіть приятеля для розмов новою мовою. 00:13:54.684 --> 00:13:56.766 А після цього, 00:13:56.766 --> 00:14:00.532 (італійською) ми потрапимо у дивовижне місце, 00:14:00.532 --> 00:14:02.562 (німецькою) де вивчення мов 00:14:02.562 --> 00:14:06.642 більше не є чимось складним, напруженим та нудним, 00:14:06.642 --> 00:14:09.800 (іспанською) а скоріше є місцем можливостей. 00:14:09.800 --> 00:14:12.508 Місцем, де ми всі можемо дослідити 00:14:12.508 --> 00:14:17.326 (французькою) інші культури і стилі життя. 00:14:17.326 --> 00:14:19.805 (Португальською) І наприкінці, 00:14:19.805 --> 00:14:23.054 найбільшою винагородою є те, що ми дізнаємось більше про себе. 00:14:23.054 --> 00:14:27.010 (Грецькою) І навіть, якщо це все здається вам тарабарщиною, 00:14:27.010 --> 00:14:31.676 ви все одно можете цьому навчитись. 00:14:32.185 --> 00:14:34.514 (Північно-китайською) "Подорож на тисячі миль 00:14:34.514 --> 00:14:35.932 починається з першого кроку." 00:14:35.932 --> 00:14:40.926 І це не проблема, бо тепер ви вмієте ходити. 00:14:40.926 --> 00:14:42.270 Дякую 00:14:42.270 --> 00:14:45.059 (Оплески)