1 00:00:04,750 --> 00:00:06,883 Я розмовляю сімома мовами. 2 00:00:06,883 --> 00:00:09,460 Коли люди дізнаються про це, 3 00:00:09,460 --> 00:00:11,721 то їх найпопулярнішим питанням, звісно, 4 00:00:11,721 --> 00:00:13,693 за винятком, який мій номер телефону, 5 00:00:13,693 --> 00:00:16,042 є: "Як ти це зробив? Як тобі вдалося 6 00:00:16,042 --> 00:00:20,395 оволодіти стількома мовами?" 7 00:00:20,395 --> 00:00:24,255 Деякі відповіді ви почуєте сьогодні. 8 00:00:24,255 --> 00:00:26,438 Отже мій номер: 212... 9 00:00:26,438 --> 00:00:27,551 (Сміх) 10 00:00:27,551 --> 00:00:28,704 Жартую. 11 00:00:28,704 --> 00:00:30,743 Бачте, ще змалечку я почав вивчати мови, 12 00:00:30,743 --> 00:00:33,288 тож у мої вісімнадцять 13 00:00:33,288 --> 00:00:36,312 я вже знав їх чотири. 14 00:00:36,312 --> 00:00:38,663 У подальші три роки 15 00:00:38,663 --> 00:00:40,668 я оволодів ще трьома. 16 00:00:40,668 --> 00:00:43,290 І саме про ці три роки я хочу з вами поговорити. 17 00:00:43,290 --> 00:00:46,094 Мій метод вивчення мов 18 00:00:46,094 --> 00:00:48,758 дуже відрізнявся від методів моїх однолітків. 19 00:00:48,758 --> 00:00:51,235 Відрізнявся тим, що він був 20 00:00:51,235 --> 00:00:54,842 не важким, напруженим і стресовим, 21 00:00:54,842 --> 00:00:58,279 а скоріше веселим, приємним і шалено цікавим. 22 00:00:58,279 --> 00:01:01,232 Я насолоджувався кожною миттю. 23 00:01:02,612 --> 00:01:05,057 Тепер я хочу розкрити вам 24 00:01:05,057 --> 00:01:08,308 особливість мого методу. 25 00:01:08,308 --> 00:01:10,784 Зізнаюсь, що володіння 26 00:01:10,784 --> 00:01:14,840 чотирма мовами трохи дає фору. 27 00:01:14,840 --> 00:01:17,326 Але існують ще п'ять технік чи навичок, 28 00:01:17,326 --> 00:01:20,569 називайте, як заманеться, 29 00:01:20,569 --> 00:01:23,851 завдяки яким процес навчання неймовірно спрощується. 30 00:01:23,851 --> 00:01:25,708 Саме про ці 5 технік 31 00:01:25,708 --> 00:01:27,753 ми сьогодні поговоримо. 32 00:01:27,753 --> 00:01:29,883 Отже, почнемо! 33 00:01:29,883 --> 00:01:31,292 Але спершу 34 00:01:32,332 --> 00:01:36,607 зробіть глибокий вдих 35 00:01:41,593 --> 00:01:43,483 і розслабтесь. 36 00:01:43,483 --> 00:01:46,407 Все наше життя 37 00:01:46,407 --> 00:01:49,249 нас вчать не робити помилок. 38 00:01:49,249 --> 00:01:51,370 З моменту народження 39 00:01:51,370 --> 00:01:54,471 нам кажуть, що можна робити, 40 00:01:54,471 --> 00:01:57,142 а що - ні. 41 00:01:57,142 --> 00:01:59,625 Але коли це стосується вивчення мови, 42 00:01:59,625 --> 00:02:01,833 то найважливішим правилом, 43 00:02:01,833 --> 00:02:04,131 золотим, так би мовити, 44 00:02:04,131 --> 00:02:07,087 є робити помилки. 45 00:02:07,087 --> 00:02:09,173 Саме так. 46 00:02:09,173 --> 00:02:11,081 Це перше правило. 47 00:02:11,081 --> 00:02:12,893 Дозвольте пояснити. 48 00:02:12,893 --> 00:02:14,923 Коли ми володіємо мовою, 49 00:02:14,923 --> 00:02:17,118 то ми знаємо силу-силенну 50 00:02:17,118 --> 00:02:19,785 звуків та структур, 51 00:02:19,785 --> 00:02:22,437 які в комбінації дають нам те, що я називатиму 52 00:02:22,437 --> 00:02:24,587 в рамках цієї презентації 53 00:02:24,587 --> 00:02:26,825 "мовною базою даних." 54 00:02:26,825 --> 00:02:28,879 Ця база даних зберігає 55 00:02:28,879 --> 00:02:30,923 усі нам відомі звуки і структури. 56 00:02:30,923 --> 00:02:33,649 Але існує сила-силенна звуків і структур 57 00:02:33,649 --> 00:02:36,478 за межами нашої бази даних. 58 00:02:36,478 --> 00:02:41,902 І коли ми робимо крок у спробі дослідити 59 00:02:41,902 --> 00:02:44,526 щось поза зоною нашого розуміння, 60 00:02:44,526 --> 00:02:46,329 то втрачаємо всі орієнтири, 61 00:02:46,329 --> 00:02:49,377 які б вказували нам, 62 00:02:49,377 --> 00:02:52,952 де ми помиляємось, а де - ні. 63 00:02:52,952 --> 00:02:56,277 Спробуймо зробити це на прикладі певного звука. 64 00:02:56,277 --> 00:02:58,568 Звука, який відсутній в нашій базі даних. 65 00:02:58,568 --> 00:03:01,317 Ми можемо вимовити цей звук без помилок, 66 00:03:01,317 --> 00:03:05,533 але нам він все одно здається неправильним. 67 00:03:05,533 --> 00:03:09,294 Може, вам знайоме те почуття сумніву, 68 00:03:09,294 --> 00:03:13,054 коли нам здається, що щось не так? 69 00:03:13,054 --> 00:03:15,533 Але саме це нам і потрібно, 70 00:03:15,533 --> 00:03:21,073 тому що це почуття каже нам, що ми за межами нашої бази даних 71 00:03:21,073 --> 00:03:25,055 і що ми дозволяємо собі дослідити царство іншої мови. 72 00:03:25,055 --> 00:03:27,120 Ося як це працює. 73 00:03:27,120 --> 00:03:31,148 Припустимо, ви вчите слово "двері" іспанською. 74 00:03:31,148 --> 00:03:33,336 Іспанською - це "пуерта". 75 00:03:33,336 --> 00:03:36,526 У слові "пуерта" є декілька звуків, що існують в англійській. 76 00:03:36,526 --> 00:03:38,760 Такі як "пу", "е" і "та." 77 00:03:38,760 --> 00:03:42,257 Зі звуком "р" виникають деякі проблеми, 78 00:03:42,257 --> 00:03:45,185 тому що його немає у нашій базі даних. 79 00:03:45,185 --> 00:03:46,495 Звук "р-р-р", 80 00:03:46,495 --> 00:03:52,909 гаркітливе "Р" не існує в англійській. 81 00:03:52,909 --> 00:03:55,623 Не виникає ніяких асоціацій. 82 00:03:55,623 --> 00:03:58,293 Якщо ми дозволимо собі знехтувати нашими знаннями 83 00:03:58,293 --> 00:04:01,263 і зробити крок за межі відомих нам звуків, 84 00:04:01,263 --> 00:04:02,753 не злякавшись зробити помилку, 85 00:04:02,753 --> 00:04:04,888 то може вийти звук "р-р-р". 86 00:04:04,888 --> 00:04:06,607 Але у більшості випадків 87 00:04:06,607 --> 00:04:10,410 ми знаходимо щось на нього схоже в межах нашої бази, 88 00:04:10,410 --> 00:04:12,787 і отримаємо звук "ар". 89 00:04:12,787 --> 00:04:14,204 (Сміх) 90 00:04:14,204 --> 00:04:16,190 Цей звук "ар" 91 00:04:16,190 --> 00:04:18,808 змушує слово звучати як "пу-ар-та", 92 00:04:18,808 --> 00:04:22,476 що в іспанській не має ніякого сенсу 93 00:04:22,476 --> 00:04:26,157 і звучить не дуже привабливо, 94 00:04:26,157 --> 00:04:28,780 а співрозмовник нічого не розуміє. 95 00:04:28,780 --> 00:04:30,735 Але в першому методі 96 00:04:30,735 --> 00:04:33,464 дозвольте собі помилку, 97 00:04:33,464 --> 00:04:36,754 щоб прозвучало щось схоже на "пуер-р-рта". 98 00:04:36,754 --> 00:04:38,518 Наступний метод. 99 00:04:38,518 --> 00:04:39,829 Тут мені знадобиться 100 00:04:39,829 --> 00:04:41,925 ваша допомога. 101 00:04:41,925 --> 00:04:45,283 Ми прочитаємо ці чотири чарівних слова. 102 00:04:45,283 --> 00:04:46,822 Нуж бо! На рахунок три. 103 00:04:46,822 --> 00:04:50,489 Почнемо з першого. 104 00:04:50,489 --> 00:04:52,235 (Зал): Мао. (Сід): Мао, прекрасно. 105 00:04:52,235 --> 00:04:54,608 Наступний. (Зал): Коко. 106 00:04:54,608 --> 00:04:56,735 (Сід): Добре. Третій. 107 00:04:56,735 --> 00:04:58,933 (Зал): Какао. (Сід): Прекрасно. 108 00:04:58,933 --> 00:05:01,565 А тепер четвертий. Раз, два, три. 109 00:05:01,565 --> 00:05:03,333 (Тиша) 110 00:05:03,333 --> 00:05:06,280 Ой. 111 00:05:06,280 --> 00:05:08,987 Дозвольте пояснити, що зараз трапилось. 112 00:05:08,987 --> 00:05:11,296 Ці чотири слова 113 00:05:11,296 --> 00:05:14,972 ми пропустили через американо-англійський фільтр. 114 00:05:14,972 --> 00:05:19,736 І от, що ми отримали. 115 00:05:19,736 --> 00:05:21,786 Давайте це розберемо. 116 00:05:21,786 --> 00:05:24,119 Перше слово "Mão," 117 00:05:24,119 --> 00:05:26,291 португальською значить "рука", 118 00:05:26,291 --> 00:05:29,087 пропускаємо крізь наш фільтр, і отримаємо "Мао." 119 00:05:29,087 --> 00:05:30,703 (Сміх) 120 00:05:30,703 --> 00:05:32,811 Наступне слово "коко", 121 00:05:32,811 --> 00:05:34,980 "кокос" з португальської, 122 00:05:34,980 --> 00:05:38,326 обережно тут, якщо зміните наголос, то отримаєте "гній." 123 00:05:38,326 --> 00:05:41,074 Але ми читаємо це, як напій - какао. 124 00:05:41,074 --> 00:05:42,522 (Сміх) 125 00:05:42,522 --> 00:05:44,521 Тепер - четвертий. 126 00:05:44,521 --> 00:05:45,865 Це "хуо", 127 00:05:45,865 --> 00:05:48,089 "вогонь" китайською. 128 00:05:48,099 --> 00:05:49,573 Але для нас ці каракулі 129 00:05:49,573 --> 00:05:52,609 лише нагадують малюнок дитини паличкою на піску. 130 00:05:52,634 --> 00:05:53,680 (Сміх) 131 00:05:53,712 --> 00:05:55,582 Хай би там як, 132 00:05:55,582 --> 00:05:59,772 всі чотири слова неправильно вимовлені. 133 00:05:59,772 --> 00:06:01,688 І якщо взяти і порівняти 134 00:06:01,688 --> 00:06:04,482 англійську з іншою іноземною мовою, для іноземців 135 00:06:04,482 --> 00:06:06,207 це дійсно головний біль. 136 00:06:06,207 --> 00:06:07,823 Спробуйте пояснити, 137 00:06:07,823 --> 00:06:09,862 що це [though] звучить як "зоу", 138 00:06:09,862 --> 00:06:12,286 а це [thought] - як "сот". 139 00:06:12,286 --> 00:06:14,602 І навіть, якщо вони пишуться майже однаково, 140 00:06:14,602 --> 00:06:16,997 то їх значення повністю відрізняються. 141 00:06:16,997 --> 00:06:18,620 Чи спробуйте їм пояснити, 142 00:06:18,620 --> 00:06:20,080 що це слово [enough] правильне, 143 00:06:20,080 --> 00:06:22,489 коли це [enuf] - повна нісенітниця. 144 00:06:22,489 --> 00:06:28,477 Використання абетки однієї мови 145 00:06:28,477 --> 00:06:31,098 шкідливе при вивченні іншої. 146 00:06:31,098 --> 00:06:34,086 Чому? Так вона вас просто заплутає. 147 00:06:34,086 --> 00:06:36,477 Тож який другий метод? 148 00:06:36,477 --> 00:06:37,880 Почніть з нуля. 149 00:06:37,880 --> 00:06:40,889 Позбудьтесь старої абетки. 150 00:06:40,889 --> 00:06:44,859 Дозвольте пояснити на прикладі. 151 00:06:44,859 --> 00:06:46,900 Це бразильська валюта, 152 00:06:46,900 --> 00:06:48,541 і вона пишеться ось так. 153 00:06:48,541 --> 00:06:51,939 На рахунок три, будь ласка, прочитайте назву. 1, 2, 3. 154 00:06:51,939 --> 00:06:53,374 (Зал): Реал. 155 00:06:53,374 --> 00:06:55,997 Добре, деякі люди знають правильну вимову. 156 00:06:56,057 --> 00:06:58,487 Але більшість - ні. 157 00:06:58,487 --> 00:07:03,973 Проблема у тому, що вигляд слова нічого не каже про його вимову. 158 00:07:03,973 --> 00:07:08,325 Тому португальською "реал" не має жодного значення. 159 00:07:08,335 --> 00:07:13,225 Справа у тому, що слово "реал" звучить як "хеау" португальською. 160 00:07:13,652 --> 00:07:16,726 Дозвольте навчити вас вимові. 161 00:07:16,726 --> 00:07:19,012 На рахунок три скажіть "хе". 162 00:07:19,012 --> 00:07:21,181 Це як "хей", але без "й". 163 00:07:21,181 --> 00:07:22,181 Отже, раз, два, три - "хе". 164 00:07:23,312 --> 00:07:25,023 (Зал): "ХЕ". (Сід): Добре. 165 00:07:25,023 --> 00:07:26,456 А тепер скажіть "ау". 166 00:07:26,456 --> 00:07:28,872 Так само як "ауч", без "ч". 167 00:07:28,872 --> 00:07:30,998 На рахунок три. Раз, два, три. 168 00:07:31,008 --> 00:07:32,810 (Зал): "АУ". (Сід): Добре. 169 00:07:32,810 --> 00:07:33,884 Тепер "Хе". 170 00:07:33,884 --> 00:07:35,183 (Зал): "ХЕ". 171 00:07:35,183 --> 00:07:36,520 (Сід): "АУ". 172 00:07:36,520 --> 00:07:37,580 (Зал): "АУ". 173 00:07:37,580 --> 00:07:38,890 (Сід): "ХЕ" (Зал): "ХЕ". 174 00:07:38,890 --> 00:07:40,308 (Сід): "АУ" (Зал): "АУ". 175 00:07:40,308 --> 00:07:43,972 (Сід): ХЕ-АУ, ХЕАУ. 176 00:07:43,972 --> 00:07:46,730 (Зал): "ХЕ-АУ" (Сід): Дуже добре. 177 00:07:46,730 --> 00:07:49,914 Тепер ви нагадуєте пристрасних бразильських капіталістів. 178 00:07:49,914 --> 00:07:51,598 (Сміх) 179 00:07:51,598 --> 00:07:58,202 То чого нам використовувати слово "реал", 180 00:07:58,202 --> 00:08:00,203 яке нас лише заплутує, 181 00:08:00,203 --> 00:08:02,035 коли можно застосувати, "ХЕ-АУ", 182 00:08:02,035 --> 00:08:05,152 яке надає потрібний сенс 183 00:08:05,152 --> 00:08:08,794 у іноземній мові. 184 00:08:08,794 --> 00:08:10,608 Це наводить нас на правильний шлях, 185 00:08:10,608 --> 00:08:12,927 тому що дозволяє вийти за межі 186 00:08:12,927 --> 00:08:15,811 нашої бази даних і робити полмилки, 187 00:08:15,811 --> 00:08:19,478 досліджуючи невідомі території іноземної мови. 188 00:08:19,478 --> 00:08:22,657 Потім ми з'ясували, як робити нотатки 189 00:08:22,657 --> 00:08:25,792 більш корисними. 190 00:08:25,792 --> 00:08:28,051 Але як це перевірити? 191 00:08:28,051 --> 00:08:31,006 Ось де третій метод стає в пригоді. 192 00:08:31,006 --> 00:08:35,011 Педант - це людина, що дуже прискіплива до дрібнць. 193 00:08:35,011 --> 00:08:37,809 Техніка №3 полягає у тому, щоб знайти людину, 194 00:08:37,809 --> 00:08:40,520 прискіпливу до ваших помилок. 195 00:08:40,520 --> 00:08:43,865 Справа не тільки у тому, щоб знайти 196 00:08:43,865 --> 00:08:45,665 мовного гуру, 197 00:08:45,665 --> 00:08:49,702 а у тому, щоб спілкуватися з тим, хто знає, про що говорить. 198 00:08:49,702 --> 00:08:51,088 Спілкуватися з людиною, 199 00:08:51,088 --> 00:08:54,016 що вільно себе почуває, виправляючи вас, 200 00:08:54,016 --> 00:08:57,869 і таким чином робить вас тільки кращим. 201 00:08:57,869 --> 00:08:59,434 Водночас, така людина 202 00:08:59,434 --> 00:09:01,439 має заохочувати вас робити помилки, 203 00:09:01,439 --> 00:09:04,146 тому що це невід'ємна частина навчання. 204 00:09:04,146 --> 00:09:06,739 Такі люди можуть бути як вчителями, 205 00:09:06,739 --> 00:09:08,482 так і друзями чи наставниками. 206 00:09:08,482 --> 00:09:12,586 Це може бути ваш друг у соцмережі, 207 00:09:12,586 --> 00:09:14,595 який живе казна-де. 208 00:09:14,595 --> 00:09:17,784 В наші часи зробити це не складно. 209 00:09:17,784 --> 00:09:21,045 А тепер практика. 210 00:09:21,045 --> 00:09:24,486 Тут нам допоможе четвертий метод. 211 00:09:24,486 --> 00:09:26,422 Бачте, доволі довго я вважав трохи 212 00:09:26,454 --> 00:09:30,412 божевільним те, що я робив, аж раптом усвідомив, 213 00:09:30,412 --> 00:09:32,671 наскільки це корисно. 214 00:09:32,671 --> 00:09:38,735 Я називаю це "Розмови у душі". 215 00:09:38,735 --> 00:09:42,502 Приймаючи душ, я програвав в уяві 216 00:09:42,502 --> 00:09:44,253 розмови з іноземцями. 217 00:09:44,253 --> 00:09:46,534 Тож миючись, 218 00:09:46,534 --> 00:09:48,875 я пригадував різні ситуації. 219 00:09:48,875 --> 00:09:50,889 Якось, вивчаючи китайську, 220 00:09:50,889 --> 00:09:53,949 я купував чудовий сувенір 221 00:09:53,949 --> 00:09:57,479 і намагався скинути ціну на 2 юані, 222 00:09:57,479 --> 00:09:59,418 чи у Римі питав перехожих італійською 223 00:09:59,418 --> 00:10:02,887 яка площа наймальовничіша . 224 00:10:02,887 --> 00:10:04,187 Це було чудово. 225 00:10:04,187 --> 00:10:06,473 Краса таких розмов у тому, 226 00:10:06,473 --> 00:10:10,879 що ви ведете її з обох сторін, це допомагає збагнути 227 00:10:10,879 --> 00:10:14,099 ваші мовні прогалини. 228 00:10:14,099 --> 00:10:18,242 Наприклад, спитати напрямок набагато легше, аніж зрозуміти, 229 00:10:18,242 --> 00:10:20,415 вже не кажучи про те, щоб його вказати. 230 00:10:20,415 --> 00:10:24,510 "Розмови у душі" змушують вас бути по обидва боки розмови. 231 00:10:24,510 --> 00:10:27,204 Ви можете їх провадити не лише в душі, 232 00:10:27,204 --> 00:10:30,105 а де вам заманеться. 233 00:10:30,105 --> 00:10:32,501 Ви можете це робити в квартирі, 234 00:10:32,501 --> 00:10:35,457 на вулиці, чи у метро. 235 00:10:35,457 --> 00:10:38,003 Я не жартую, якщо ви у метро Нью-Йорка 236 00:10:38,003 --> 00:10:40,661 розмовляєте з собою іноземною мовою, 237 00:10:40,661 --> 00:10:42,022 то ви не будете вийнятком. 238 00:10:42,025 --> 00:10:43,662 Повірте мені. 239 00:10:43,662 --> 00:10:44,916 Це дієвий метод, 240 00:10:44,916 --> 00:10:49,230 тому що ви не потребуєте нікого і нічого для отримання практики. 241 00:10:49,230 --> 00:10:51,084 Я робив це роками 242 00:10:51,084 --> 00:10:54,009 і з'ясував, що професійні спортсмени роблять щось подібне. 243 00:10:54,009 --> 00:10:58,293 Майкл Фелпс уявляв всі свої запливи декілька разів 244 00:10:58,293 --> 00:11:01,487 перш, ніж стрибати у воду. 245 00:11:01,487 --> 00:11:02,932 Це працювало доволі успішно, 246 00:11:02,932 --> 00:11:04,936 як для нього, так і для мене, 247 00:11:04,936 --> 00:11:07,648 а значить, спрацює і для вас. 248 00:11:07,648 --> 00:11:10,961 Перейдемо до застосування мови. 249 00:11:10,961 --> 00:11:12,681 Дотепер ми з'ясовували, 250 00:11:12,681 --> 00:11:14,831 як всі методи працюють, 251 00:11:14,831 --> 00:11:18,303 тож час застосувати це на практиці. 252 00:11:18,303 --> 00:11:22,477 Для цього доведеться знайти співрозмовника. 253 00:11:22,477 --> 00:11:24,601 І щоб це зробити, 254 00:11:24,601 --> 00:11:29,495 раджу застосувати те, що я назвав "Приятельською формулою". 255 00:11:29,495 --> 00:11:31,942 Цей метод змусить вас завжди 256 00:11:31,942 --> 00:11:37,228 застосовувати нову мову. Довіртесь мені у цьому. 257 00:11:37,228 --> 00:11:38,593 Щоб зробити це, 258 00:11:38,593 --> 00:11:42,918 мова, якою ви намагаєтесь оволодіти, має бути найзручнішою для вас обох. 259 00:11:42,918 --> 00:11:44,074 Чому? 260 00:11:44,074 --> 00:11:45,921 Якщо ви, як і я, 261 00:11:45,921 --> 00:11:47,781 полюбляєте вивчати мови, 262 00:11:47,781 --> 00:11:50,721 щоб спілкуватися з більшою кількістю людей, 263 00:11:50,721 --> 00:11:52,183 то ви зможете більше дізнатися 264 00:11:52,183 --> 00:11:56,098 і більше зрозуміти їхні цінності. 265 00:11:56,098 --> 00:11:59,862 Коли намагаєшся спілкуватися мовою, якою ти і твій співрозмовник 266 00:11:59,862 --> 00:12:03,246 володієте не дуже добре, ви будете переходити на мову, 267 00:12:03,246 --> 00:12:06,556 якою володієте краще. 268 00:12:06,556 --> 00:12:10,097 Це скоріш за все. 269 00:12:10,097 --> 00:12:13,489 Тому вашою спільною найкращою мовою має бути та, 270 00:12:13,489 --> 00:12:15,311 якою ви намагаєтесь оволодіти. 271 00:12:15,311 --> 00:12:18,028 У цьому можуть допомогти технології. 272 00:12:18,028 --> 00:12:21,475 А якщо ви подорожуєте - навіть краще. 273 00:12:21,475 --> 00:12:24,007 Я усвідомлюю, що це не легко, 274 00:12:24,007 --> 00:12:27,749 знайти таку людину. 275 00:12:27,749 --> 00:12:29,473 Але є гарні новини. 276 00:12:29,473 --> 00:12:32,317 Я збагнув це на роботі, 277 00:12:32,317 --> 00:12:34,697 спілкуючись з колегою - теж лінгвстом - 278 00:12:34,697 --> 00:12:37,217 він знає силу-силенну мов. 279 00:12:37,217 --> 00:12:41,349 Краще за все ми знали англійську, 280 00:12:41,349 --> 00:12:44,928 потім йшла французька, 281 00:12:44,928 --> 00:12:49,947 та весь час ми спілкувалися німецькою на роботі. 282 00:12:49,947 --> 00:12:51,726 Чому так? 283 00:12:51,726 --> 00:12:54,930 Тому що деякі люди на роботі знали англійську, 284 00:12:54,930 --> 00:12:57,454 інші знали французьку, 285 00:12:57,454 --> 00:13:00,879 проте ніхто не знав німецької. 286 00:13:00,879 --> 00:13:03,951 Тому ніхто не розумів, про що ми розмовляли. 287 00:13:03,957 --> 00:13:07,651 Таким чином, ми провадили приватні розмови на публіці. 288 00:13:07,651 --> 00:13:09,318 (Сміх) 289 00:13:09,318 --> 00:13:11,501 Це дуже зручно. 290 00:13:11,501 --> 00:13:13,457 Таким чином розмова тет-а-тет 291 00:13:13,807 --> 00:13:17,913 можлива будь-де. 292 00:13:19,459 --> 00:13:21,144 Отже, підсумуємо. 293 00:13:21,144 --> 00:13:22,651 Перший метод надає можливість 294 00:13:22,651 --> 00:13:26,288 зруйнувати мовний бар'єр 295 00:13:26,288 --> 00:13:29,216 і дослідити нову мову 296 00:13:29,216 --> 00:13:31,940 з її звуками і структурами. 297 00:13:31,940 --> 00:13:33,795 Другий метод 298 00:13:33,795 --> 00:13:35,621 навчає робити нотатки, 299 00:13:35,621 --> 00:13:37,727 таким чином, щоб пізніше 300 00:13:37,727 --> 00:13:41,015 ми були спроможні ефективно відтворювати звуки і структури. 301 00:13:41,015 --> 00:13:44,905 Третій - допомогає викорінити помилки за допомогою педанта. 302 00:13:44,905 --> 00:13:46,334 Четвертий спосіб - то практика. 303 00:13:46,334 --> 00:13:49,263 Розмовляй з собою, про що завгодно. 304 00:13:49,263 --> 00:13:51,504 І останнє - "Приятельська формула". 305 00:13:51,504 --> 00:13:54,684 Знайдіть приятеля для розмов новою мовою. 306 00:13:54,684 --> 00:13:56,766 А після цього, 307 00:13:56,766 --> 00:14:00,532 (італійською) ми потрапимо у дивовижне місце, 308 00:14:00,532 --> 00:14:02,562 (німецькою) де вивчення мов 309 00:14:02,562 --> 00:14:06,642 більше не є чимось складним, напруженим та нудним, 310 00:14:06,642 --> 00:14:09,800 (іспанською) а скоріше є місцем можливостей. 311 00:14:09,800 --> 00:14:12,508 Місцем, де ми всі можемо дослідити 312 00:14:12,508 --> 00:14:17,326 (французькою) інші культури і стилі життя. 313 00:14:17,326 --> 00:14:19,805 (Португальською) І наприкінці, 314 00:14:19,805 --> 00:14:23,054 найбільшою винагородою є те, що ми дізнаємось більше про себе. 315 00:14:23,054 --> 00:14:27,010 (Грецькою) І навіть, якщо це все здається вам тарабарщиною, 316 00:14:27,010 --> 00:14:31,676 ви все одно можете цьому навчитись. 317 00:14:32,185 --> 00:14:34,514 (Північно-китайською) "Подорож на тисячі миль 318 00:14:34,514 --> 00:14:35,932 починається з першого кроку." 319 00:14:35,932 --> 00:14:40,926 І це не проблема, бо тепер ви вмієте ходити. 320 00:14:40,926 --> 00:14:42,270 Дякую 321 00:14:42,270 --> 00:14:45,059 (Оплески)