0:00:04.750,0:00:06.883 Я розмовляю сімома мовами. 0:00:06.883,0:00:09.460 Коли люди дізнаються про це, 0:00:09.460,0:00:11.721 то їх найпопулярнішим питанням, звісно, 0:00:11.721,0:00:13.693 за винятком, який мій номер телефону, 0:00:13.693,0:00:16.042 є: "Як ти це зробив? Як тобі вдалося 0:00:16.042,0:00:20.395 оволодіти стількома мовами?" 0:00:20.395,0:00:24.255 Деякі відповіді ви почуєте сьогодні. 0:00:24.255,0:00:26.438 Отже мій номер: 212... 0:00:26.438,0:00:27.551 (Сміх) 0:00:27.551,0:00:28.704 Жартую. 0:00:28.704,0:00:30.743 Бачте, ще змалечку я почав вивчати мови, 0:00:30.743,0:00:33.288 тож у мої вісімнадцять 0:00:33.288,0:00:36.312 я вже знав їх чотири. 0:00:36.312,0:00:38.663 У подальші три роки 0:00:38.663,0:00:40.668 я оволодів ще трьома. 0:00:40.668,0:00:43.290 І саме про ці три роки я хочу[br]з вами поговорити. 0:00:43.290,0:00:46.094 Мій метод вивчення мов 0:00:46.094,0:00:48.758 дуже відрізнявся від методів[br]моїх однолітків. 0:00:48.758,0:00:51.235 Відрізнявся тим, що він був 0:00:51.235,0:00:54.842 не важким, напруженим і стресовим, 0:00:54.842,0:00:58.279 а скоріше веселим, приємним[br]і шалено цікавим. 0:00:58.279,0:01:01.232 Я насолоджувався кожною миттю. 0:01:02.612,0:01:05.057 Тепер я хочу розкрити вам 0:01:05.057,0:01:08.308 особливість мого методу. 0:01:08.308,0:01:10.784 Зізнаюсь, що володіння 0:01:10.784,0:01:14.840 чотирма мовами трохи дає фору. 0:01:14.840,0:01:17.326 Але існують ще п'ять технік чи навичок, 0:01:17.326,0:01:20.569 називайте, як заманеться, 0:01:20.569,0:01:23.851 завдяки яким процес навчання[br]неймовірно спрощується. 0:01:23.851,0:01:25.708 Саме про ці 5 технік 0:01:25.708,0:01:27.753 ми сьогодні поговоримо. 0:01:27.753,0:01:29.883 Отже, почнемо! 0:01:29.883,0:01:31.292 Але спершу 0:01:32.332,0:01:36.607 зробіть глибокий вдих 0:01:41.593,0:01:43.483 і розслабтесь. 0:01:43.483,0:01:46.407 Все наше життя 0:01:46.407,0:01:49.249 нас вчать не робити помилок. 0:01:49.249,0:01:51.370 З моменту народження 0:01:51.370,0:01:54.471 нам кажуть, що можна робити, 0:01:54.471,0:01:57.142 а що - ні. 0:01:57.142,0:01:59.625 Але коли це стосується вивчення мови, 0:01:59.625,0:02:01.833 то найважливішим правилом, 0:02:01.833,0:02:04.131 золотим, так би мовити, 0:02:04.131,0:02:07.087 є робити помилки. 0:02:07.087,0:02:09.173 Саме так. 0:02:09.173,0:02:11.081 Це перше правило. 0:02:11.081,0:02:12.893 Дозвольте пояснити. 0:02:12.893,0:02:14.923 Коли ми володіємо мовою, 0:02:14.923,0:02:17.118 то ми знаємо силу-силенну 0:02:17.118,0:02:19.785 звуків та структур, 0:02:19.785,0:02:22.437 які в комбінації дають нам те,[br]що я називатиму 0:02:22.437,0:02:24.587 в рамках цієї презентації 0:02:24.587,0:02:26.825 "мовною базою даних." 0:02:26.825,0:02:28.879 Ця база даних зберігає 0:02:28.879,0:02:30.923 усі нам відомі звуки і структури. 0:02:30.923,0:02:33.649 Але існує сила-силенна звуків і структур 0:02:33.649,0:02:36.478 за межами нашої бази даних. 0:02:36.478,0:02:41.902 І коли ми робимо крок у спробі дослідити 0:02:41.902,0:02:44.526 щось поза зоною нашого розуміння, 0:02:44.526,0:02:46.329 то втрачаємо всі орієнтири, 0:02:46.329,0:02:49.377 які б вказували нам, 0:02:49.377,0:02:52.952 де ми помиляємось, а де - ні. 0:02:52.952,0:02:56.277 Спробуймо зробити це[br]на прикладі певного звука. 0:02:56.277,0:02:58.568 Звука, який відсутній в нашій базі даних. 0:02:58.568,0:03:01.317 Ми можемо вимовити[br]цей звук без помилок, 0:03:01.317,0:03:05.533 але нам він все одно[br]здається неправильним. 0:03:05.533,0:03:09.294 Може, вам знайоме те почуття сумніву, 0:03:09.294,0:03:13.054 коли нам здається, що щось не так? 0:03:13.054,0:03:15.533 Але саме це нам і потрібно, 0:03:15.533,0:03:21.073 тому що це почуття каже нам, [br]що ми за межами нашої бази даних 0:03:21.073,0:03:25.055 і що ми дозволяємо собі[br]дослідити царство іншої мови. 0:03:25.055,0:03:27.120 Ося як це працює. 0:03:27.120,0:03:31.148 Припустимо, ви вчите[br]слово "двері" іспанською. 0:03:31.148,0:03:33.336 Іспанською - це "пуерта". 0:03:33.336,0:03:36.526 У слові "пуерта" є декілька звуків, [br]що існують в англійській. 0:03:36.526,0:03:38.760 Такі як "пу", "е" і "та." 0:03:38.760,0:03:42.257 Зі звуком "р" виникають деякі проблеми, 0:03:42.257,0:03:45.185 тому що його немає у нашій базі даних. 0:03:45.185,0:03:46.495 Звук "р-р-р", 0:03:46.495,0:03:52.909 гаркітливе "Р" не існує в англійській. 0:03:52.909,0:03:55.623 Не виникає ніяких асоціацій. 0:03:55.623,0:03:58.293 Якщо ми дозволимо собі [br]знехтувати нашими знаннями 0:03:58.293,0:04:01.263 і зробити крок за межі відомих нам звуків, 0:04:01.263,0:04:02.753 не злякавшись зробити помилку, 0:04:02.753,0:04:04.888 то може вийти звук "р-р-р". 0:04:04.888,0:04:06.607 Але у більшості випадків 0:04:06.607,0:04:10.410 ми знаходимо щось на нього схоже[br]в межах нашої бази, 0:04:10.410,0:04:12.787 і отримаємо звук "ар". 0:04:12.787,0:04:14.204 (Сміх) 0:04:14.204,0:04:16.190 Цей звук "ар" 0:04:16.190,0:04:18.808 змушує слово звучати як "пу-ар-та", 0:04:18.808,0:04:22.476 що в іспанській не має ніякого сенсу 0:04:22.476,0:04:26.157 і звучить не дуже привабливо, 0:04:26.157,0:04:28.780 а співрозмовник нічого не розуміє. 0:04:28.780,0:04:30.735 Але в першому методі 0:04:30.735,0:04:33.464 дозвольте собі помилку, 0:04:33.464,0:04:36.754 щоб прозвучало щось схоже на "пуер-р-рта". 0:04:36.754,0:04:38.518 Наступний метод. 0:04:38.518,0:04:39.829 Тут мені знадобиться 0:04:39.829,0:04:41.925 ваша допомога. 0:04:41.925,0:04:45.283 Ми прочитаємо ці чотири чарівних слова. 0:04:45.283,0:04:46.822 Нуж бо! На рахунок три. 0:04:46.822,0:04:50.489 Почнемо з першого. 0:04:50.489,0:04:52.235 (Зал): Мао.[br](Сід): Мао, прекрасно. 0:04:52.235,0:04:54.608 Наступний.[br](Зал): Коко. 0:04:54.608,0:04:56.735 (Сід): Добре. Третій. 0:04:56.735,0:04:58.933 (Зал): Какао.[br](Сід): Прекрасно. 0:04:58.933,0:05:01.565 А тепер четвертий. Раз, два, три. 0:05:01.565,0:05:03.333 (Тиша) 0:05:03.333,0:05:06.280 Ой. 0:05:06.280,0:05:08.987 Дозвольте пояснити, що зараз трапилось. 0:05:08.987,0:05:11.296 Ці чотири слова 0:05:11.296,0:05:14.972 ми пропустили через[br]американо-англійський фільтр. 0:05:14.972,0:05:19.736 І от, що ми отримали. 0:05:19.736,0:05:21.786 Давайте це розберемо. 0:05:21.786,0:05:24.119 Перше слово "Mão," 0:05:24.119,0:05:26.291 португальською значить "рука", 0:05:26.291,0:05:29.087 пропускаємо крізь наш фільтр,[br]і отримаємо "Мао." 0:05:29.087,0:05:30.703 (Сміх) 0:05:30.703,0:05:32.811 Наступне слово "коко", 0:05:32.811,0:05:34.980 "кокос" з португальської, 0:05:34.980,0:05:38.326 обережно тут, якщо зміните наголос,[br]то отримаєте "гній." 0:05:38.326,0:05:41.074 Але ми читаємо це, як напій - какао. 0:05:41.074,0:05:42.522 (Сміх) 0:05:42.522,0:05:44.521 Тепер - четвертий. 0:05:44.521,0:05:45.865 Це "хуо", 0:05:45.865,0:05:48.089 "вогонь" китайською. 0:05:48.099,0:05:49.573 Але для нас ці каракулі 0:05:49.573,0:05:52.609 лише нагадують малюнок дитини[br]паличкою на піску. 0:05:52.634,0:05:53.680 (Сміх) 0:05:53.712,0:05:55.582 Хай би там як, 0:05:55.582,0:05:59.772 всі чотири слова неправильно вимовлені. 0:05:59.772,0:06:01.688 І якщо взяти і порівняти 0:06:01.688,0:06:04.482 англійську з іншою іноземною мовою,[br]для іноземців 0:06:04.482,0:06:06.207 це дійсно головний біль. 0:06:06.207,0:06:07.823 Спробуйте пояснити, 0:06:07.823,0:06:09.862 що це [though] звучить як "зоу", 0:06:09.862,0:06:12.286 а це [thought] - як "сот". 0:06:12.286,0:06:14.602 І навіть, якщо вони пишуться [br]майже однаково, 0:06:14.602,0:06:16.997 то їх значення повністю відрізняються. 0:06:16.997,0:06:18.620 Чи спробуйте їм пояснити, 0:06:18.620,0:06:20.080 що це слово [enough] правильне, 0:06:20.080,0:06:22.489 коли це [enuf] - повна нісенітниця. 0:06:22.489,0:06:28.477 Використання абетки однієї мови 0:06:28.477,0:06:31.098 шкідливе при вивченні іншої. 0:06:31.098,0:06:34.086 Чому? Так вона вас просто заплутає. 0:06:34.086,0:06:36.477 Тож який другий метод? 0:06:36.477,0:06:37.880 Почніть з нуля. 0:06:37.880,0:06:40.889 Позбудьтесь старої абетки. 0:06:40.889,0:06:44.859 Дозвольте пояснити на прикладі. 0:06:44.859,0:06:46.900 Це бразильська валюта, 0:06:46.900,0:06:48.541 і вона пишеться ось так. 0:06:48.541,0:06:51.939 На рахунок три, будь ласка,[br]прочитайте назву. 1, 2, 3. 0:06:51.939,0:06:53.374 (Зал): Реал. 0:06:53.374,0:06:55.997 Добре, деякі люди знають[br]правильну вимову. 0:06:56.057,0:06:58.487 Але більшість - ні. 0:06:58.487,0:07:03.973 Проблема у тому, що вигляд слова[br]нічого не каже про його вимову. 0:07:03.973,0:07:08.325 Тому португальською "реал" не має[br]жодного значення. 0:07:08.335,0:07:13.225 Справа у тому, що слово "реал"[br]звучить як "хеау" португальською. 0:07:13.652,0:07:16.726 Дозвольте навчити вас вимові. 0:07:16.726,0:07:19.012 На рахунок три скажіть "хе". 0:07:19.012,0:07:21.181 Це як "хей", але без "й". 0:07:21.181,0:07:22.181 Отже, раз, два, три - "хе". 0:07:23.312,0:07:25.023 (Зал): "ХЕ".[br](Сід): Добре. 0:07:25.023,0:07:26.456 А тепер скажіть "ау". 0:07:26.456,0:07:28.872 Так само як "ауч", без "ч". 0:07:28.872,0:07:30.998 На рахунок три. [br]Раз, два, три. 0:07:31.008,0:07:32.810 (Зал): "АУ".[br](Сід): Добре. 0:07:32.810,0:07:33.884 Тепер "Хе". 0:07:33.884,0:07:35.183 (Зал): "ХЕ". 0:07:35.183,0:07:36.520 (Сід): "АУ". 0:07:36.520,0:07:37.580 (Зал): "АУ". 0:07:37.580,0:07:38.890 (Сід): "ХЕ"[br](Зал): "ХЕ". 0:07:38.890,0:07:40.308 (Сід): "АУ"[br](Зал): "АУ". 0:07:40.308,0:07:43.972 (Сід): ХЕ-АУ, ХЕАУ. 0:07:43.972,0:07:46.730 (Зал): "ХЕ-АУ"[br](Сід): Дуже добре. 0:07:46.730,0:07:49.914 Тепер ви нагадуєте пристрасних [br]бразильських капіталістів. 0:07:49.914,0:07:51.598 (Сміх) 0:07:51.598,0:07:58.202 То чого нам використовувати слово "реал", 0:07:58.202,0:08:00.203 яке нас лише заплутує, 0:08:00.203,0:08:02.035 коли можно застосувати,[br]"ХЕ-АУ", 0:08:02.035,0:08:05.152 яке надає потрібний сенс 0:08:05.152,0:08:08.794 у іноземній мові. 0:08:08.794,0:08:10.608 Це наводить нас на правильний шлях, 0:08:10.608,0:08:12.927 тому що дозволяє вийти[br]за межі 0:08:12.927,0:08:15.811 нашої бази даних[br]і робити полмилки, 0:08:15.811,0:08:19.478 досліджуючи невідомі території[br]іноземної мови. 0:08:19.478,0:08:22.657 Потім ми з'ясували, як робити нотатки 0:08:22.657,0:08:25.792 більш корисними. 0:08:25.792,0:08:28.051 Але як це перевірити? 0:08:28.051,0:08:31.006 Ось де третій метод стає в пригоді. 0:08:31.006,0:08:35.011 Педант - це людина, що дуже [br]прискіплива до дрібнць. 0:08:35.011,0:08:37.809 Техніка №3 полягає у тому,[br]щоб знайти людину, 0:08:37.809,0:08:40.520 прискіпливу до ваших помилок. 0:08:40.520,0:08:43.865 Справа не тільки у тому, щоб знайти 0:08:43.865,0:08:45.665 мовного гуру, 0:08:45.665,0:08:49.702 а у тому, щоб спілкуватися з тим,[br]хто знає, про що говорить. 0:08:49.702,0:08:51.088 Спілкуватися з людиною, 0:08:51.088,0:08:54.016 що вільно себе почуває,[br]виправляючи вас, 0:08:54.016,0:08:57.869 і таким чином робить вас тільки кращим. 0:08:57.869,0:08:59.434 Водночас, така людина 0:08:59.434,0:09:01.439 має заохочувати вас[br]робити помилки, 0:09:01.439,0:09:04.146 тому що це невід'ємна частина навчання. 0:09:04.146,0:09:06.739 Такі люди можуть бути як вчителями, 0:09:06.739,0:09:08.482 так і друзями чи наставниками. 0:09:08.482,0:09:12.586 Це може бути ваш друг у соцмережі, 0:09:12.586,0:09:14.595 який живе казна-де. 0:09:14.595,0:09:17.784 В наші часи зробити це не складно. 0:09:17.784,0:09:21.045 А тепер практика. 0:09:21.045,0:09:24.486 Тут нам допоможе четвертий метод. 0:09:24.486,0:09:26.422 Бачте, доволі довго[br]я вважав трохи 0:09:26.454,0:09:30.412 божевільним те, що я робив, [br]аж раптом усвідомив, 0:09:30.412,0:09:32.671 наскільки це корисно. 0:09:32.671,0:09:38.735 Я називаю це "Розмови у душі". 0:09:38.735,0:09:42.502 Приймаючи душ,[br]я програвав в уяві 0:09:42.502,0:09:44.253 розмови з іноземцями. 0:09:44.253,0:09:46.534 Тож миючись, 0:09:46.534,0:09:48.875 я пригадував різні ситуації. 0:09:48.875,0:09:50.889 Якось, вивчаючи китайську, 0:09:50.889,0:09:53.949 я купував чудовий сувенір 0:09:53.949,0:09:57.479 і намагався скинути ціну на 2 юані, 0:09:57.479,0:09:59.418 чи у Римі питав перехожих італійською 0:09:59.418,0:10:02.887 яка площа наймальовничіша . 0:10:02.887,0:10:04.187 Це було чудово. 0:10:04.187,0:10:06.473 Краса таких розмов у тому, 0:10:06.473,0:10:10.879 що ви ведете її з обох сторін,[br]це допомагає збагнути 0:10:10.879,0:10:14.099 ваші мовні прогалини. 0:10:14.099,0:10:18.242 Наприклад, спитати напрямок набагато [br]легше, аніж зрозуміти, 0:10:18.242,0:10:20.415 вже не кажучи про те, щоб його вказати. 0:10:20.415,0:10:24.510 "Розмови у душі" змушують вас бути[br]по обидва боки розмови. 0:10:24.510,0:10:27.204 Ви можете їх провадити[br]не лише в душі, 0:10:27.204,0:10:30.105 а де вам заманеться. 0:10:30.105,0:10:32.501 Ви можете це робити в квартирі, 0:10:32.501,0:10:35.457 на вулиці, чи у метро. 0:10:35.457,0:10:38.003 Я не жартую, якщо ви у метро Нью-Йорка 0:10:38.003,0:10:40.661 розмовляєте з собою[br]іноземною мовою, 0:10:40.661,0:10:42.022 то ви не будете вийнятком. 0:10:42.025,0:10:43.662 Повірте мені. 0:10:43.662,0:10:44.916 Це дієвий метод, 0:10:44.916,0:10:49.230 тому що ви не потребуєте нікого і нічого[br]для отримання практики. 0:10:49.230,0:10:51.084 Я робив це роками 0:10:51.084,0:10:54.009 і з'ясував, що професійні спортсмени[br]роблять щось подібне. 0:10:54.009,0:10:58.293 Майкл Фелпс уявляв всі свої запливи[br]декілька разів 0:10:58.293,0:11:01.487 перш, ніж стрибати у воду. 0:11:01.487,0:11:02.932 Це працювало доволі успішно, 0:11:02.932,0:11:04.936 як для нього, так і для мене, 0:11:04.936,0:11:07.648 а значить, спрацює і для вас. 0:11:07.648,0:11:10.961 Перейдемо до застосування мови. 0:11:10.961,0:11:12.681 Дотепер ми з'ясовували, 0:11:12.681,0:11:14.831 як всі методи працюють, 0:11:14.831,0:11:18.303 тож час застосувати це на практиці. 0:11:18.303,0:11:22.477 Для цього доведеться [br]знайти співрозмовника. 0:11:22.477,0:11:24.601 І щоб це зробити, 0:11:24.601,0:11:29.495 раджу застосувати те, що я назвав[br]"Приятельською формулою". 0:11:29.495,0:11:31.942 Цей метод змусить вас завжди[br] 0:11:31.942,0:11:37.228 застосовувати нову мову. [br]Довіртесь мені у цьому. 0:11:37.228,0:11:38.593 Щоб зробити це, 0:11:38.593,0:11:42.918 мова, якою ви намагаєтесь оволодіти,[br]має бути найзручнішою для вас обох. 0:11:42.918,0:11:44.074 Чому? 0:11:44.074,0:11:45.921 Якщо ви, як і я, 0:11:45.921,0:11:47.781 полюбляєте вивчати мови, 0:11:47.781,0:11:50.721 щоб спілкуватися з [br]більшою кількістю людей, 0:11:50.721,0:11:52.183 то ви зможете більше дізнатися 0:11:52.183,0:11:56.098 і більше зрозуміти їхні цінності. 0:11:56.098,0:11:59.862 Коли намагаєшся спілкуватися мовою,[br]якою ти і твій співрозмовник 0:11:59.862,0:12:03.246 володієте не дуже добре,[br]ви будете переходити на мову, 0:12:03.246,0:12:06.556 якою володієте краще. 0:12:06.556,0:12:10.097 Це скоріш за все. 0:12:10.097,0:12:13.489 Тому вашою спільною [br]найкращою мовою має бути та, 0:12:13.489,0:12:15.311 якою ви намагаєтесь оволодіти. 0:12:15.311,0:12:18.028 У цьому можуть допомогти технології. 0:12:18.028,0:12:21.475 А якщо ви подорожуєте - навіть краще. 0:12:21.475,0:12:24.007 Я усвідомлюю, що це не легко, 0:12:24.007,0:12:27.749 знайти таку людину. 0:12:27.749,0:12:29.473 Але є гарні новини. 0:12:29.473,0:12:32.317 Я збагнув це на роботі, 0:12:32.317,0:12:34.697 спілкуючись з колегою - теж лінгвстом - 0:12:34.697,0:12:37.217 він знає силу-силенну мов. 0:12:37.217,0:12:41.349 Краще за все ми знали англійську, 0:12:41.349,0:12:44.928 потім йшла французька, 0:12:44.928,0:12:49.947 та весь час ми спілкувалися[br]німецькою на роботі. 0:12:49.947,0:12:51.726 Чому так? 0:12:51.726,0:12:54.930 Тому що деякі люди на роботі[br]знали англійську, 0:12:54.930,0:12:57.454 інші знали французьку, 0:12:57.454,0:13:00.879 проте ніхто не знав німецької. 0:13:00.879,0:13:03.951 Тому ніхто не розумів,[br]про що ми розмовляли. 0:13:03.957,0:13:07.651 Таким чином, ми провадили [br]приватні розмови на публіці. 0:13:07.651,0:13:09.318 (Сміх) 0:13:09.318,0:13:11.501 Це дуже зручно. 0:13:11.501,0:13:13.457 Таким чином розмова тет-а-тет 0:13:13.807,0:13:17.913 можлива будь-де. 0:13:19.459,0:13:21.144 Отже, підсумуємо. 0:13:21.144,0:13:22.651 Перший метод надає можливість 0:13:22.651,0:13:26.288 зруйнувати мовний бар'єр 0:13:26.288,0:13:29.216 і дослідити нову мову 0:13:29.216,0:13:31.940 з її звуками і структурами. 0:13:31.940,0:13:33.795 Другий метод 0:13:33.795,0:13:35.621 навчає робити нотатки, 0:13:35.621,0:13:37.727 таким чином, щоб пізніше 0:13:37.727,0:13:41.015 ми були спроможні ефективно [br]відтворювати звуки і структури. 0:13:41.015,0:13:44.905 Третій - допомогає викорінити помилки[br]за допомогою педанта. 0:13:44.905,0:13:46.334 Четвертий спосіб - то практика. 0:13:46.334,0:13:49.263 Розмовляй з собою,[br]про що завгодно. 0:13:49.263,0:13:51.504 І останнє - "Приятельська формула". 0:13:51.504,0:13:54.684 Знайдіть приятеля для розмов новою мовою. 0:13:54.684,0:13:56.766 А після цього, 0:13:56.766,0:14:00.532 (італійською) ми потрапимо[br]у дивовижне місце, 0:14:00.532,0:14:02.562 (німецькою) де вивчення мов 0:14:02.562,0:14:06.642 більше не є чимось складним, [br]напруженим та нудним, 0:14:06.642,0:14:09.800 (іспанською) а скоріше[br]є місцем можливостей. 0:14:09.800,0:14:12.508 Місцем, де ми всі можемо дослідити 0:14:12.508,0:14:17.326 (французькою) інші культури[br]і стилі життя. 0:14:17.326,0:14:19.805 (Португальською) І наприкінці,[br] 0:14:19.805,0:14:23.054 найбільшою винагородою є те, що ми[br]дізнаємось більше про себе. 0:14:23.054,0:14:27.010 (Грецькою) І навіть, якщо це все [br]здається вам тарабарщиною, 0:14:27.010,0:14:31.676 ви все одно можете цьому навчитись. 0:14:32.185,0:14:34.514 (Північно-китайською) [br]"Подорож на тисячі миль 0:14:34.514,0:14:35.932 починається з першого кроку." 0:14:35.932,0:14:40.926 І це не проблема,[br]бо тепер ви вмієте ходити. 0:14:40.926,0:14:42.270 Дякую 0:14:42.270,0:14:45.059 (Оплески)