[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:04.75,0:00:07.04,Default,,0000,0000,0000,,Pričam sedam jezika. Dialogue: 0,0:00:07.04,0:00:09.46,Default,,0000,0000,0000,,Čim ljudi otkriju to, Dialogue: 0,0:00:09.46,0:00:11.72,Default,,0000,0000,0000,,ono što me često pitaju - Dialogue: 0,0:00:11.72,0:00:13.44,Default,,0000,0000,0000,,sem za broj telefona - Dialogue: 0,0:00:13.44,0:00:16.04,Default,,0000,0000,0000,,je: „Kako si to uspeo? Dialogue: 0,0:00:16.04,0:00:19.66,Default,,0000,0000,0000,,Kako si uspeo da učiš\Nsve te različite jezike?“ Dialogue: 0,0:00:20.28,0:00:24.26,Default,,0000,0000,0000,,E pa, danas ću podeliti\Nsa vama neke odgovore. Dialogue: 0,0:00:24.26,0:00:26.44,Default,,0000,0000,0000,,Dakle, moj broj telefona je 212... Dialogue: 0,0:00:26.44,0:00:27.55,Default,,0000,0000,0000,,(Smeh) Dialogue: 0,0:00:27.55,0:00:28.70,Default,,0000,0000,0000,,Samo se šalim. Dialogue: 0,0:00:28.70,0:00:31.28,Default,,0000,0000,0000,,Vidite, odgajan sam kao poliglota. Dialogue: 0,0:00:31.28,0:00:33.29,Default,,0000,0000,0000,,Sa 18 godina, Dialogue: 0,0:00:33.29,0:00:36.17,Default,,0000,0000,0000,,mogao sam već da pričam\Nčetiri različita jezika. Dialogue: 0,0:00:36.17,0:00:38.51,Default,,0000,0000,0000,,A u sledeće tri godine, Dialogue: 0,0:00:38.51,0:00:40.67,Default,,0000,0000,0000,,naučio sam još tri nova jezika. Dialogue: 0,0:00:40.67,0:00:43.29,Default,,0000,0000,0000,,A o te tri godine želim da pričam sa vama. Dialogue: 0,0:00:43.29,0:00:46.09,Default,,0000,0000,0000,,Jer moj proces usvajanja jezika Dialogue: 0,0:00:46.09,0:00:48.76,Default,,0000,0000,0000,,bio je drugačiji u poređenju\Nsa procesom mojih vršnjaka, Dialogue: 0,0:00:48.76,0:00:51.24,Default,,0000,0000,0000,,u tome što nikad nije bilo onih stresnih, Dialogue: 0,0:00:51.24,0:00:54.98,Default,,0000,0000,0000,,napornih, teških,\Nnaizgled nemogućih zadataka, Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:58.28,Default,,0000,0000,0000,,već je to bilo nešto prijatno,\Nzabavno i uzbudljivo. Dialogue: 0,0:00:58.28,0:01:00.69,Default,,0000,0000,0000,,Voleo sam to, svaki trenutak toga. Dialogue: 0,0:01:02.61,0:01:05.06,Default,,0000,0000,0000,,Želim da podelim sa vama Dialogue: 0,0:01:05.06,0:01:08.31,Default,,0000,0000,0000,,zašto, šta je to\Nzbog čega je bilo tako posebno. Dialogue: 0,0:01:08.31,0:01:11.24,Default,,0000,0000,0000,,Vidite, jesam imao prednost, Dialogue: 0,0:01:11.24,0:01:14.90,Default,,0000,0000,0000,,u tome što sam imao ta četiri jezika\Nkoja sam pričao unapred. Dialogue: 0,0:01:14.90,0:01:17.58,Default,,0000,0000,0000,,Bilo je takođe ovih pet tehnika, Dialogue: 0,0:01:17.58,0:01:20.57,Default,,0000,0000,0000,,takoreći pet veština, koje koristim, Dialogue: 0,0:01:20.57,0:01:23.85,Default,,0000,0000,0000,,a koje su učinile proces\Nučenja jezika mnogo lakšim. Dialogue: 0,0:01:23.85,0:01:25.71,Default,,0000,0000,0000,,O tih pet tehnika Dialogue: 0,0:01:25.71,0:01:27.29,Default,,0000,0000,0000,,želim da pričam. Dialogue: 0,0:01:27.75,0:01:29.88,Default,,0000,0000,0000,,Hajde da pređemo na stvar. Dialogue: 0,0:01:29.88,0:01:31.29,Default,,0000,0000,0000,,Za prvu, Dialogue: 0,0:01:31.29,0:01:33.49,Default,,0000,0000,0000,,prva stvar koju moramo da uradimo Dialogue: 0,0:01:33.49,0:01:36.80,Default,,0000,0000,0000,,je da duboko udahnemo. Dialogue: 0,0:01:41.59,0:01:43.28,Default,,0000,0000,0000,,I da se opustimo. Dialogue: 0,0:01:43.28,0:01:46.66,Default,,0000,0000,0000,,Razlog za to je što nas ceo život Dialogue: 0,0:01:46.66,0:01:49.25,Default,,0000,0000,0000,,uče kako da uradimo stvari na pravi način. Dialogue: 0,0:01:49.25,0:01:51.37,Default,,0000,0000,0000,,Od trenutka kad smo rođeni, uče nas Dialogue: 0,0:01:51.37,0:01:54.47,Default,,0000,0000,0000,,stvari koje treba da radimo,\Nstvari koje ne treba da radimo, Dialogue: 0,0:01:54.47,0:01:57.14,Default,,0000,0000,0000,,i kako da uradimo stvari valjano. Dialogue: 0,0:01:57.14,0:01:59.62,Default,,0000,0000,0000,,Kada je u pitanju učenje jezika, Dialogue: 0,0:01:59.62,0:02:01.83,Default,,0000,0000,0000,,zlatno pravilo učenja jezika, Dialogue: 0,0:02:01.83,0:02:03.99,Default,,0000,0000,0000,,najvažnija stvar, Dialogue: 0,0:02:03.99,0:02:07.09,Default,,0000,0000,0000,,je da razumemo stvari pogrešno, Dialogue: 0,0:02:07.09,0:02:09.17,Default,,0000,0000,0000,,da pravimo greške, Dialogue: 0,0:02:09.17,0:02:11.08,Default,,0000,0000,0000,,i to je prvo pravilo. Dialogue: 0,0:02:11.08,0:02:12.89,Default,,0000,0000,0000,,Dopustite mi da vam objasnim zašto. Dialogue: 0,0:02:12.89,0:02:14.92,Default,,0000,0000,0000,,Kada smo upoznati sa jezicima, Dialogue: 0,0:02:14.92,0:02:17.38,Default,,0000,0000,0000,,znamo čitave kolekcije zvukova Dialogue: 0,0:02:17.38,0:02:19.78,Default,,0000,0000,0000,,i čitave kolekcije struktura, Dialogue: 0,0:02:19.78,0:02:22.44,Default,,0000,0000,0000,,koje zajedno čine ono\Nšto ja volim da zovem - Dialogue: 0,0:02:22.44,0:02:24.59,Default,,0000,0000,0000,,a u svrhu ove prezentacije - Dialogue: 0,0:02:24.59,0:02:26.82,Default,,0000,0000,0000,,naša „jezička baza podataka“. Dialogue: 0,0:02:26.82,0:02:28.88,Default,,0000,0000,0000,,Naša jezička baza podataka će sadržati Dialogue: 0,0:02:28.88,0:02:30.92,Default,,0000,0000,0000,,sve zvukove i strukture koje znamo. Dialogue: 0,0:02:30.92,0:02:33.75,Default,,0000,0000,0000,,Međutim, postoji čitava porodica\Nzvukova i struktura Dialogue: 0,0:02:33.75,0:02:36.48,Default,,0000,0000,0000,,koje su izvan naše baze podataka. Dialogue: 0,0:02:36.48,0:02:41.90,Default,,0000,0000,0000,,A da bismo mogli se upustimo u njih\Ni da ih istražujemo, Dialogue: 0,0:02:41.90,0:02:44.53,Default,,0000,0000,0000,,ne postoji ništa u našoj bazi podataka, Dialogue: 0,0:02:44.53,0:02:46.33,Default,,0000,0000,0000,,ništa u sklopu našeg znanja, Dialogue: 0,0:02:46.33,0:02:49.68,Default,,0000,0000,0000,,što će nam reći kad postižemo\Nispravnu strukturu, Dialogue: 0,0:02:49.68,0:02:52.95,Default,,0000,0000,0000,,ništa da nam ukaže kad je zvuk precizan. Dialogue: 0,0:02:52.95,0:02:56.22,Default,,0000,0000,0000,,Hajde da kažemo da ćemo da istražujemo\Njedan specifičan zvuk. Dialogue: 0,0:02:56.22,0:02:58.57,Default,,0000,0000,0000,,Ne postoji ništa u našoj bazi podataka. Dialogue: 0,0:02:58.57,0:03:01.11,Default,,0000,0000,0000,,Kad to kažemo, možemo to reći perfektno, Dialogue: 0,0:03:01.11,0:03:05.11,Default,,0000,0000,0000,,ali u našem umu zvučaće kao greška. Dialogue: 0,0:03:05.53,0:03:09.14,Default,,0000,0000,0000,,Znate onaj neprijatan osećaj,\Nonu nesigurnost, Dialogue: 0,0:03:09.14,0:03:11.96,Default,,0000,0000,0000,,kad se osetimo kao da radimo\Nnešto pogrešno? Dialogue: 0,0:03:12.90,0:03:15.74,Default,,0000,0000,0000,,To je okidač koji treba da tražite. Dialogue: 0,0:03:15.74,0:03:20.93,Default,,0000,0000,0000,,Jer je to signal koji vam govori\Nda idete izvan svoje baze podataka, Dialogue: 0,0:03:20.93,0:03:24.56,Default,,0000,0000,0000,,i da dopuštate sebi\Nda istražite carstvo novog jezika. Dialogue: 0,0:03:25.14,0:03:27.78,Default,,0000,0000,0000,,Dopustite da vam pokažem\Nkako ovo funkcioniše u praksi. Dialogue: 0,0:03:27.78,0:03:31.04,Default,,0000,0000,0000,,Recimo da ćemo da naučimo\Nreč „vrata“ na španskom. Dialogue: 0,0:03:31.04,0:03:33.34,Default,,0000,0000,0000,,Dakle, reč „vrata“\Nna španskom je „puerta“. Dialogue: 0,0:03:33.34,0:03:36.67,Default,,0000,0000,0000,,Dakle, za „puerta“ imamo nekoliko zvukova\Nkoji postoje u engleskom, Dialogue: 0,0:03:36.67,0:03:38.88,Default,,0000,0000,0000,,„pu“, „e“, i „ta“. Dialogue: 0,0:03:38.88,0:03:42.50,Default,,0000,0000,0000,,Međutim, kad je u pitanju „r“, Dialogue: 0,0:03:42.50,0:03:45.30,Default,,0000,0000,0000,,taj zvuk nije u našoj bazi podataka. Dialogue: 0,0:03:45.30,0:03:46.50,Default,,0000,0000,0000,,„Rrr“. Dialogue: 0,0:03:46.50,0:03:51.98,Default,,0000,0000,0000,,Kotrljajuće „r“ ne postoji\Nu engleskoj bazi podataka zvukova. Dialogue: 0,0:03:52.91,0:03:54.98,Default,,0000,0000,0000,,Malo je izvan. Dialogue: 0,0:03:55.62,0:03:58.29,Default,,0000,0000,0000,,Stoga, ako smo dozvolili sebi Dialogue: 0,0:03:58.29,0:04:01.46,Default,,0000,0000,0000,,da premostimo našu bazu podataka,\Nda se zaista probijemo Dialogue: 0,0:04:01.46,0:04:02.75,Default,,0000,0000,0000,,i da pravimo greške, Dialogue: 0,0:04:02.75,0:04:04.97,Default,,0000,0000,0000,,mogli bismo proizvesti zvukove kao „rrr“. Dialogue: 0,0:04:04.97,0:04:06.53,Default,,0000,0000,0000,,Umesto toga, ponekad se desi Dialogue: 0,0:04:06.53,0:04:10.41,Default,,0000,0000,0000,,da dobijemo njegovog najbližeg srodnika\Nkoji je unutar naše baze podataka, Dialogue: 0,0:04:10.41,0:04:12.79,Default,,0000,0000,0000,,a to je zvuk „arrr“. Dialogue: 0,0:04:12.79,0:04:14.12,Default,,0000,0000,0000,,(Smeh) Dialogue: 0,0:04:14.12,0:04:16.02,Default,,0000,0000,0000,,Taj zvuk „arr“ Dialogue: 0,0:04:16.02,0:04:19.27,Default,,0000,0000,0000,,stvara nešto što zvuči kao „pue-er-rta“, Dialogue: 0,0:04:19.27,0:04:22.48,Default,,0000,0000,0000,,što ne znači ništa na španskom, Dialogue: 0,0:04:22.48,0:04:25.86,Default,,0000,0000,0000,,i zapravo ne zvuči baš šarmantno. Dialogue: 0,0:04:26.16,0:04:28.36,Default,,0000,0000,0000,,I ne govori vam mnogo. Dialogue: 0,0:04:28.78,0:04:30.54,Default,,0000,0000,0000,,Za prvu tehniku, Dialogue: 0,0:04:30.54,0:04:33.31,Default,,0000,0000,0000,,dopustite sebi da napravite tu grešku, Dialogue: 0,0:04:33.31,0:04:36.85,Default,,0000,0000,0000,,tako da zvukovi\Nkao „puerta“ mogu da izađu. Dialogue: 0,0:04:36.85,0:04:38.52,Default,,0000,0000,0000,,Sad pređimo na drugu tehniku. Dialogue: 0,0:04:38.52,0:04:39.71,Default,,0000,0000,0000,,Za drugu, Dialogue: 0,0:04:39.71,0:04:41.92,Default,,0000,0000,0000,,trebaće mi malo vaše saradnje. Dialogue: 0,0:04:41.92,0:04:45.40,Default,,0000,0000,0000,,Pročitaćemo ove četiri lepe reči. Dialogue: 0,0:04:45.40,0:04:46.82,Default,,0000,0000,0000,,Kad izbrojim do tri. Dialogue: 0,0:04:46.82,0:04:50.49,Default,,0000,0000,0000,,Hajde da počnemo sa prvom,\Nkad izbrojim do tri: jedan, dva, tri. Dialogue: 0,0:04:50.49,0:04:52.72,Default,,0000,0000,0000,,(Publika) Mao.\NSid Efremovič: Mao, perfektno. Dialogue: 0,0:04:52.72,0:04:54.74,Default,,0000,0000,0000,,Druga: jedan, dva, tri.\N(Publika) Koko. Dialogue: 0,0:04:54.74,0:04:57.32,Default,,0000,0000,0000,,SE: Savršeno. Treća. Jedan, dva, tri. Dialogue: 0,0:04:57.32,0:04:58.93,Default,,0000,0000,0000,,(Publika) Kokao.\NSE: Savršeno. Dialogue: 0,0:04:58.93,0:05:01.56,Default,,0000,0000,0000,,I četvrta. Jedan, dva, tri. Dialogue: 0,0:05:01.56,0:05:03.33,Default,,0000,0000,0000,,(Tišina) Dialogue: 0,0:05:03.33,0:05:04.87,Default,,0000,0000,0000,,O. Dialogue: 0,0:05:06.10,0:05:08.99,Default,,0000,0000,0000,,Dozvolite da vam pokažem\Nšta se desilo kad smo ovo uradili. Dialogue: 0,0:05:08.99,0:05:11.30,Default,,0000,0000,0000,,Dobijamo ove četiri reči Dialogue: 0,0:05:11.30,0:05:14.97,Default,,0000,0000,0000,,i provlačimo ih\Nkroz američko-engleski filter. Dialogue: 0,0:05:14.97,0:05:19.74,Default,,0000,0000,0000,,Dobijamo nešto što izgledao kao ovo. Dialogue: 0,0:05:19.74,0:05:21.79,Default,,0000,0000,0000,,Reći ću vam rezultate toga. Dialogue: 0,0:05:21.79,0:05:24.12,Default,,0000,0000,0000,,Dakle, za prvu „mão“, Dialogue: 0,0:05:24.12,0:05:26.29,Default,,0000,0000,0000,,što znači ruka na portugalskom, Dialogue: 0,0:05:26.29,0:05:29.09,Default,,0000,0000,0000,,provlačimo je kroz filter, dobijamo "mao". Dialogue: 0,0:05:29.09,0:05:30.70,Default,,0000,0000,0000,,(Smeh) Dialogue: 0,0:05:30.70,0:05:32.81,Default,,0000,0000,0000,,Za drugu dobijamo „coco“, Dialogue: 0,0:05:32.81,0:05:34.98,Default,,0000,0000,0000,,što je kokos na portugalskom, Dialogue: 0,0:05:34.98,0:05:38.33,Default,,0000,0000,0000,,ili „cocô“, što znači „kaka“. Dialogue: 0,0:05:38.33,0:05:41.07,Default,,0000,0000,0000,,Provlačimo kroz filter,\Ni dobijamo toplu šolju kakaa. Dialogue: 0,0:05:41.07,0:05:42.66,Default,,0000,0000,0000,,(Smeh) Dialogue: 0,0:05:42.66,0:05:44.52,Default,,0000,0000,0000,,I za četvrtu, Dialogue: 0,0:05:44.52,0:05:45.86,Default,,0000,0000,0000,,imamo „huo“, Dialogue: 0,0:05:45.86,0:05:48.42,Default,,0000,0000,0000,,što znači vatra na kineskom. Dialogue: 0,0:05:48.42,0:05:49.51,Default,,0000,0000,0000,,Dobijamo - Dialogue: 0,0:05:49.51,0:05:52.77,Default,,0000,0000,0000,,Ako se osećate stvarno kreativno,\Nmožda lika koji izvodi karate... Dialogue: 0,0:05:52.77,0:05:53.74,Default,,0000,0000,0000,,(Smeh) Dialogue: 0,0:05:53.74,0:05:55.58,Default,,0000,0000,0000,,Ali u svakom slučaju, Dialogue: 0,0:05:55.58,0:05:59.77,Default,,0000,0000,0000,,ovo nam ne govori puno o tome\Nkako se ove stvari izgovaraju. Dialogue: 0,0:05:59.77,0:06:01.69,Default,,0000,0000,0000,,I ako mislite da je to jedini način, Dialogue: 0,0:06:01.69,0:06:04.48,Default,,0000,0000,0000,,ako samo polazite od engleskog\Nka nekom drugom jeziku, Dialogue: 0,0:06:04.48,0:06:06.21,Default,,0000,0000,0000,,mislite o stranim govornicima. Dialogue: 0,0:06:06.21,0:06:07.82,Default,,0000,0000,0000,,I probajte da objasnite nekome Dialogue: 0,0:06:07.82,0:06:09.86,Default,,0000,0000,0000,,da se ovo [though] izgovara „dou“, Dialogue: 0,0:06:09.86,0:06:12.29,Default,,0000,0000,0000,,a da se ovo [thought] izgovara „tot“. Dialogue: 0,0:06:12.29,0:06:14.60,Default,,0000,0000,0000,,Čak i ako izgledaju skoro identično, Dialogue: 0,0:06:14.60,0:06:16.100,Default,,0000,0000,0000,,nemaju veze jedno s drugim. Dialogue: 0,0:06:16.100,0:06:20.06,Default,,0000,0000,0000,,Ili probajte da im objasnite\Nda je ovo [enough] „inaf“, Dialogue: 0,0:06:20.08,0:06:22.49,Default,,0000,0000,0000,,a da je ovo [enuf] prosto pogrešno. Dialogue: 0,0:06:22.49,0:06:29.11,Default,,0000,0000,0000,,Uopšte nije korisno\Nkoristiti strani alfabet Dialogue: 0,0:06:29.11,0:06:31.10,Default,,0000,0000,0000,,kad pokušavate da naučite jezik. Dialogue: 0,0:06:31.10,0:06:34.09,Default,,0000,0000,0000,,Zašto? Jer će vam dati pogrešne znakove. Dialogue: 0,0:06:34.09,0:06:36.48,Default,,0000,0000,0000,,Dakle, koja je druga tehnika? Dialogue: 0,0:06:36.48,0:06:37.88,Default,,0000,0000,0000,,Izbacite to iz upotrebe. Dialogue: 0,0:06:37.88,0:06:40.89,Default,,0000,0000,0000,,Izbacite strani alfabet iz upotrebe. Dialogue: 0,0:06:40.89,0:06:44.86,Default,,0000,0000,0000,,Dozvolite mi da vam dam alternativu\Nkako možete to da uradite. Dialogue: 0,0:06:44.86,0:06:46.90,Default,,0000,0000,0000,,Ovo je brazilska valuta, Dialogue: 0,0:06:46.90,0:06:48.54,Default,,0000,0000,0000,,a piše se ovako. Dialogue: 0,0:06:48.54,0:06:51.94,Default,,0000,0000,0000,,Kad izbrojim do tri, možemo li\Nsvi reći ime valute. 1, 2, 3. Dialogue: 0,0:06:51.94,0:06:53.37,Default,,0000,0000,0000,,(Publika) Ril. Dialogue: 0,0:06:53.37,0:06:56.05,Default,,0000,0000,0000,,(Sid) Imamo neke ljude\Nkoji znaju spelovanje. Dialogue: 0,0:06:56.06,0:06:58.34,Default,,0000,0000,0000,,Da, „ril“, najvećim delom. Dialogue: 0,0:06:58.34,0:07:03.89,Default,,0000,0000,0000,,Koliko god korisno ovo izgledalo,\Nništa vam ne govori. Dialogue: 0,0:07:03.89,0:07:07.26,Default,,0000,0000,0000,,Kad govorite portugalski,\N„ril“ ne znači ništa. Dialogue: 0,0:07:07.26,0:07:09.01,Default,,0000,0000,0000,,Dozvolite mi da vam dam alternativu. Dialogue: 0,0:07:09.01,0:07:13.64,Default,,0000,0000,0000,,Na portugalskom,\Nnačin na koji kažete „real“ je „heau“. Dialogue: 0,0:07:13.65,0:07:16.73,Default,,0000,0000,0000,,Dopustite mi da vas naučim\Nkako da to kažete. Dialogue: 0,0:07:16.73,0:07:19.01,Default,,0000,0000,0000,,Kad izbrojim do tri, kažite „he“. Dialogue: 0,0:07:19.01,0:07:21.18,Default,,0000,0000,0000,,To je „hej“ bez zvuka „j“. Dialogue: 0,0:07:21.18,0:07:23.31,Default,,0000,0000,0000,,Dakle, jedan, dva, tri - „he“. Dialogue: 0,0:07:23.31,0:07:25.02,Default,,0000,0000,0000,,(Publika) He.\NSE: Savršeno. Dialogue: 0,0:07:25.02,0:07:26.46,Default,,0000,0000,0000,,Sada recite „au“. Dialogue: 0,0:07:26.46,0:07:29.95,Default,,0000,0000,0000,,Kao „auć“, ali bez zvuka "ć",\Ntako da je to „au“. Dialogue: 0,0:07:29.95,0:07:31.22,Default,,0000,0000,0000,,Jedan, dva, tri, Dialogue: 0,0:07:31.22,0:07:32.81,Default,,0000,0000,0000,,(Publika) Au.\NSE: Savršeno. Dialogue: 0,0:07:32.81,0:07:33.88,Default,,0000,0000,0000,,Dakle, „he“. Dialogue: 0,0:07:33.88,0:07:35.18,Default,,0000,0000,0000,,(Publika) He. Dialogue: 0,0:07:35.18,0:07:36.52,Default,,0000,0000,0000,,SE: „Au.“ Dialogue: 0,0:07:36.52,0:07:37.58,Default,,0000,0000,0000,,(Publika) Au. Dialogue: 0,0:07:37.58,0:07:38.89,Default,,0000,0000,0000,,SE: „He.“\N(Publika) He. Dialogue: 0,0:07:38.89,0:07:40.31,Default,,0000,0000,0000,,SE: „Au.“\N(Publika) „Au.“ Dialogue: 0,0:07:40.31,0:07:43.55,Default,,0000,0000,0000,,SE: „He-au“, heau. Dialogue: 0,0:07:43.97,0:07:46.84,Default,,0000,0000,0000,,(Publika) He-au.\NSE: Savršeno. Dialogue: 0,0:07:46.84,0:07:49.91,Default,,0000,0000,0000,,Sada svi zvučite kao strastveni\Nbrazilski kapitalisti. Dialogue: 0,0:07:49.91,0:07:51.60,Default,,0000,0000,0000,,(Smeh) Dialogue: 0,0:07:51.60,0:07:58.20,Default,,0000,0000,0000,,Zašto bismo krenuli da koristimo\Nnešto što izgleda kao ovo, Dialogue: 0,0:07:58.20,0:08:00.32,Default,,0000,0000,0000,,što izgleda kao „ril“, Dialogue: 0,0:08:00.32,0:08:03.08,Default,,0000,0000,0000,,kad umesto toga možete koristiti nešto\Nšto izgleda kao ovo Dialogue: 0,0:08:03.08,0:08:05.15,Default,,0000,0000,0000,,\Ni daje vam tako puno informacija Dialogue: 0,0:08:05.15,0:08:08.67,Default,,0000,0000,0000,,o tome kako da kažete nešto\Nna stranom jeziku? Dialogue: 0,0:08:08.67,0:08:10.61,Default,,0000,0000,0000,,A to nas stavlja u veoma dobru poziciju, Dialogue: 0,0:08:10.61,0:08:12.93,Default,,0000,0000,0000,,jer smo u tom trenutku dozvolili sebi Dialogue: 0,0:08:12.93,0:08:15.81,Default,,0000,0000,0000,,da se probijemo kroz našu bazu podataka,\Ni da pravimo greške, Dialogue: 0,0:08:15.81,0:08:19.48,Default,,0000,0000,0000,,da uđemo u tu neistraženu\Nteritoriju novog jezika. Dialogue: 0,0:08:19.48,0:08:22.37,Default,,0000,0000,0000,,Onda shvatamo kako da usvojimo simbole Dialogue: 0,0:08:22.37,0:08:25.54,Default,,0000,0000,0000,,tako da je informacija zapravo smislena. Dialogue: 0,0:08:25.97,0:08:28.05,Default,,0000,0000,0000,,Ali kako možemo to da proverimo? Dialogue: 0,0:08:28.05,0:08:31.01,Default,,0000,0000,0000,,Tu dolazi na red tehnika broj tri. Dialogue: 0,0:08:31.01,0:08:35.01,Default,,0000,0000,0000,,Kod treće tehnike se radi\No nalaženju cepidlake. Dialogue: 0,0:08:35.01,0:08:37.81,Default,,0000,0000,0000,,Nalaženje nekog\Nko obraća pažnju na detalje Dialogue: 0,0:08:37.81,0:08:40.52,Default,,0000,0000,0000,,i ko vam neće dozvoliti\Nda se izvučete sa greškama. Dialogue: 0,0:08:40.52,0:08:43.86,Default,,0000,0000,0000,,I više nego samo nalaženje\Nnekog ko je zaista ta osoba, Dialogue: 0,0:08:43.86,0:08:45.66,Default,,0000,0000,0000,,guru za jezike, Dialogue: 0,0:08:45.66,0:08:49.70,Default,,0000,0000,0000,,više se radi o uspostavljanju\Nprave vrste veze. Dialogue: 0,0:08:49.70,0:08:51.09,Default,,0000,0000,0000,,Veze sa nekim, Dialogue: 0,0:08:51.09,0:08:54.17,Default,,0000,0000,0000,,u kojoj će vas ispraviti,\Nosetiti se slobodno da vas ispravi Dialogue: 0,0:08:54.17,0:08:57.87,Default,,0000,0000,0000,,i postara se da stižete do te tačke\Ndo koje ste hteli u jeziku. Dialogue: 0,0:08:57.87,0:08:59.43,Default,,0000,0000,0000,,Ali u isto vreme, Dialogue: 0,0:08:59.43,0:09:00.88,Default,,0000,0000,0000,,neko ko će vas podržati Dialogue: 0,0:09:00.88,0:09:04.15,Default,,0000,0000,0000,,da razumete stvari pogrešno,\Ni da pravite one greške u startu. Dialogue: 0,0:09:04.15,0:09:06.74,Default,,0000,0000,0000,,Cepidlake bi mogli biti vaši nastavnici, Dialogue: 0,0:09:06.74,0:09:08.48,Default,,0000,0000,0000,,mogao bi biti vaš tutor, prijatelj, Dialogue: 0,0:09:08.48,0:09:12.59,Default,,0000,0000,0000,,može biti neko na Skajpu\Nili Kregslisti; nije važno. Dialogue: 0,0:09:12.59,0:09:14.60,Default,,0000,0000,0000,,Možete naći cepidlake posvuda, Dialogue: 0,0:09:14.60,0:09:17.78,Default,,0000,0000,0000,,a sa tehnologijom postaje\Nmnogo lakše da ih nađemo. Dialogue: 0,0:09:17.78,0:09:20.56,Default,,0000,0000,0000,,Onda je vreme za vežbanje. Dialogue: 0,0:09:21.04,0:09:24.05,Default,,0000,0000,0000,,A za vežbanje imamo četvrtu tehniku. Dialogue: 0,0:09:24.49,0:09:26.42,Default,,0000,0000,0000,,Oduvek sam mislio da sam imao to nešto, Dialogue: 0,0:09:26.45,0:09:30.41,Default,,0000,0000,0000,,što je bilo pomalo „Sidovo ludilo“, Dialogue: 0,0:09:30.41,0:09:32.67,Default,,0000,0000,0000,,a onda sam shvatio koliko je bilo korisno. Dialogue: 0,0:09:32.67,0:09:37.37,Default,,0000,0000,0000,,Uvek sam radio ono što ja zovem\N„razgovori pod tušem“. Dialogue: 0,0:09:38.74,0:09:42.50,Default,,0000,0000,0000,,Razgovori pod tušem su baš ono što zvuče. Dialogue: 0,0:09:42.50,0:09:44.25,Default,,0000,0000,0000,,Kad sam učio novi jezik, Dialogue: 0,0:09:44.25,0:09:46.53,Default,,0000,0000,0000,,ostao bih u tuš kabini nekoliko minuta. Dialogue: 0,0:09:46.53,0:09:48.88,Default,,0000,0000,0000,,Setio bih se svih tih diskusija. Dialogue: 0,0:09:48.88,0:09:50.89,Default,,0000,0000,0000,,Sećam se kad sam učio kineski, Dialogue: 0,0:09:50.89,0:09:53.95,Default,,0000,0000,0000,,cenkao bih se i pokušavao bih\Nda smanjim za još dva jena, Dialogue: 0,0:09:53.95,0:09:57.61,Default,,0000,0000,0000,,da bih dobio predivne knedle\Ni da dobijem popust; Dialogue: 0,0:09:57.61,0:09:59.60,Default,,0000,0000,0000,,ili bih otišao u Rim Dialogue: 0,0:09:59.60,0:10:02.89,Default,,0000,0000,0000,,i pitao bih za smernice\Ndo najbolje „pjace“. Dialogue: 0,0:10:02.89,0:10:04.19,Default,,0000,0000,0000,,Bilo je zapanjujuće. Dialogue: 0,0:10:04.19,0:10:06.47,Default,,0000,0000,0000,,Lepa stvar kod razgovora pod tušem Dialogue: 0,0:10:06.47,0:10:10.88,Default,,0000,0000,0000,,je što vam dopušta\Nda nađete rupu u znanju, Dialogue: 0,0:10:10.88,0:10:13.56,Default,,0000,0000,0000,,jer vodite razgovor sa obe strane. Dialogue: 0,0:10:14.10,0:10:18.24,Default,,0000,0000,0000,,Na primer, lako je pitati za smernice,\Na kako bi bilo da ih primate? Dialogue: 0,0:10:18.24,0:10:20.42,Default,,0000,0000,0000,,Ili čak i bolje, davanje smernica. Dialogue: 0,0:10:20.42,0:10:24.51,Default,,0000,0000,0000,,Razgovor pod tušem vas tera\Nda vodite obe strane razgovora. Dialogue: 0,0:10:24.51,0:10:27.20,Default,,0000,0000,0000,,A ne morate da ih vodite pod tušem. Dialogue: 0,0:10:27.20,0:10:30.10,Default,,0000,0000,0000,,Druga predivna stvar je\Nda ih možete voditi bilo gde. Dialogue: 0,0:10:30.10,0:10:32.50,Default,,0000,0000,0000,,Možete ih voditi pod tušem, u vašem stanu, Dialogue: 0,0:10:32.50,0:10:35.46,Default,,0000,0000,0000,,šetajući ulicom, u metrou, Dialogue: 0,0:10:35.46,0:10:38.00,Default,,0000,0000,0000,,i ozbiljno, ako ste u metrou, Dialogue: 0,0:10:38.00,0:10:40.50,Default,,0000,0000,0000,,i pričate sami sa sobom\Nna stranom jeziku u Njujorku, Dialogue: 0,0:10:40.50,0:10:41.80,Default,,0000,0000,0000,,uklopićete se dobro. Dialogue: 0,0:10:41.80,0:10:43.16,Default,,0000,0000,0000,,U redu ste. Dialogue: 0,0:10:43.66,0:10:44.81,Default,,0000,0000,0000,,Genijalno je, Dialogue: 0,0:10:44.81,0:10:49.54,Default,,0000,0000,0000,,jer ne zavisite ni od čega\Nniti bilo koga kako biste vežbali. Dialogue: 0,0:10:49.54,0:10:51.26,Default,,0000,0000,0000,,Ja sam radio ovo godinama. Dialogue: 0,0:10:51.26,0:10:54.01,Default,,0000,0000,0000,,A kasnije sam saznao\Nda sportisti takođe to rade. Dialogue: 0,0:10:54.01,0:10:58.29,Default,,0000,0000,0000,,Majkl Felps je poznat po tome\Nda vizualizuje svaku svoju trku, Dialogue: 0,0:10:58.29,0:11:01.30,Default,,0000,0000,0000,,po nekoliko puta pre skakanja u vodu. Dialogue: 0,0:11:01.30,0:11:02.93,Default,,0000,0000,0000,,Delovalo je super kod njega, Dialogue: 0,0:11:02.93,0:11:04.94,Default,,0000,0000,0000,,deluje super i kod mene, Dialogue: 0,0:11:04.94,0:11:07.07,Default,,0000,0000,0000,,tako da će uspeti i vama. Dialogue: 0,0:11:07.65,0:11:10.38,Default,,0000,0000,0000,,Sada, hajde da koristimo jezik. Dialogue: 0,0:11:10.96,0:11:12.68,Default,,0000,0000,0000,,Jer sve do sada je super, Dialogue: 0,0:11:12.68,0:11:14.83,Default,,0000,0000,0000,,shvatili smo kako\Nda uradimo sve te stvari, Dialogue: 0,0:11:14.83,0:11:18.45,Default,,0000,0000,0000,,što nas stavlja u veoma dobru poziciju\Nda koristimo jezik, Dialogue: 0,0:11:18.45,0:11:22.48,Default,,0000,0000,0000,,a za to vam preporučujem\Nda nađete druga za razgovor. Dialogue: 0,0:11:22.48,0:11:24.86,Default,,0000,0000,0000,,Da biste našli druga za razgovor, Dialogue: 0,0:11:24.86,0:11:29.32,Default,,0000,0000,0000,,preporučujem vam da pratite\Nono što ja zovem „drugarska formula“. Dialogue: 0,0:11:29.50,0:11:31.94,Default,,0000,0000,0000,,To je način kojim se možete postarati Dialogue: 0,0:11:31.94,0:11:36.42,Default,,0000,0000,0000,,da su uvek na snazi\Npodsticaji da koristite novi jezik. Dialogue: 0,0:11:37.23,0:11:38.59,Default,,0000,0000,0000,,Zbog toga, Dialogue: 0,0:11:38.59,0:11:43.30,Default,,0000,0000,0000,,ciljani jezik bi trebalo biti jezik\Nkoji oboje najbolje znate. Dialogue: 0,0:11:43.30,0:11:44.32,Default,,0000,0000,0000,,Zašto? Dialogue: 0,0:11:44.32,0:11:45.92,Default,,0000,0000,0000,,Ako ste makar malo nalik meni, Dialogue: 0,0:11:45.92,0:11:47.78,Default,,0000,0000,0000,,sviđa vam se da učite jezike, Dialogue: 0,0:11:47.78,0:11:50.72,Default,,0000,0000,0000,,tako da možete komunicirati sa više ljudi, Dialogue: 0,0:11:50.72,0:11:52.18,Default,,0000,0000,0000,,da možete dopreti do njih Dialogue: 0,0:11:52.18,0:11:56.10,Default,,0000,0000,0000,,i razumeti malo više\No njihovom mozgu i srcu. Dialogue: 0,0:11:56.10,0:11:59.86,Default,,0000,0000,0000,,Ako pokušamo da pričamo\Nsa nekim na stranom jeziku Dialogue: 0,0:11:59.86,0:12:03.25,Default,,0000,0000,0000,,koji oboje ne znamo baš dobro,\Na mogli bismo da pričamo na engleskom, Dialogue: 0,0:12:03.25,0:12:06.56,Default,,0000,0000,0000,,ili na bilo kom jeziku\Nsa kojim se osećate prijatnije, Dialogue: 0,0:12:06.56,0:12:10.10,Default,,0000,0000,0000,,verovatno je da ćete se vratiti\Nna jezik koji je lakši. Dialogue: 0,0:12:10.10,0:12:11.76,Default,,0000,0000,0000,,Predlažem vam da nađete nekoga Dialogue: 0,0:12:11.76,0:12:15.26,Default,,0000,0000,0000,,čiji će najbolji jezik koji vam\Nje zajednički biti vaš ciljani jezik. Dialogue: 0,0:12:15.26,0:12:18.27,Default,,0000,0000,0000,,Ako ne možete naći u svom mestu,\Npokušajte sa tehnologijom. Dialogue: 0,0:12:18.27,0:12:21.60,Default,,0000,0000,0000,,Ili ako možete putovati,\Nto bi bilo savršeno. Dialogue: 0,0:12:21.60,0:12:24.01,Default,,0000,0000,0000,,Postoji problem\Nu vezi sa tim, i shvatam to, Dialogue: 0,0:12:24.01,0:12:27.75,Default,,0000,0000,0000,,jer je teško naći nekog\Nko sasvim odgovara tom profilu. Dialogue: 0,0:12:27.75,0:12:29.47,Default,,0000,0000,0000,,Ali imam dobre vesti. Dialogue: 0,0:12:29.47,0:12:32.32,Default,,0000,0000,0000,,A saznao sam to kad sam bio na poslu, Dialogue: 0,0:12:32.32,0:12:34.87,Default,,0000,0000,0000,,i jedan moj kolega,\Nkoji je takođe lingvista, Dialogue: 0,0:12:34.87,0:12:37.22,Default,,0000,0000,0000,,priča gomilu jezika, Dialogue: 0,0:12:37.22,0:12:41.35,Default,,0000,0000,0000,,a naš najbolji zajednički jezik\Nje definitivno bio engleski. Dialogue: 0,0:12:41.35,0:12:44.93,Default,,0000,0000,0000,,Naš drugi najbolji zajednički jezik\Nje definitivno francuski. Dialogue: 0,0:12:44.93,0:12:49.28,Default,,0000,0000,0000,,Ali smo oduvek pričali na nemačkom\Nmeđu sobom u kancelariji. Dialogue: 0,0:12:49.95,0:12:51.73,Default,,0000,0000,0000,,A zbog čega? Dialogue: 0,0:12:51.73,0:12:54.93,Default,,0000,0000,0000,,Zbog toga što je bilo ljudi\Nu kancelariji koji su pričali engleski; Dialogue: 0,0:12:54.93,0:12:57.45,Default,,0000,0000,0000,,bilo je ljudi koji su pričali francuski. Dialogue: 0,0:12:57.45,0:13:01.11,Default,,0000,0000,0000,,Ali smo mogli da pričamo o petku\Ni subotnjoj večeri na nemačkom, Dialogue: 0,0:13:01.11,0:13:03.71,Default,,0000,0000,0000,,i niko nije imao pojma o čemu smo pričali. Dialogue: 0,0:13:03.71,0:13:07.65,Default,,0000,0000,0000,,Tako da to može biti\Ni najbolji zajednički tajni jezik. Dialogue: 0,0:13:07.65,0:13:09.32,Default,,0000,0000,0000,,(Smeh) Dialogue: 0,0:13:09.32,0:13:11.58,Default,,0000,0000,0000,,Postaje tako zgodno sredstvo. Dialogue: 0,0:13:11.58,0:13:13.49,Default,,0000,0000,0000,,Možete to raditi sa svojim prijateljima, Dialogue: 0,0:13:13.49,0:13:16.39,Default,,0000,0000,0000,,i dobijate osećaj privatnosti u javnosti. Dialogue: 0,0:13:16.39,0:13:19.46,Default,,0000,0000,0000,,Bez obzira gde ste,\Nmožete voditi privatan razgovor. Dialogue: 0,0:13:19.46,0:13:21.22,Default,,0000,0000,0000,,Stoga, hajde da ponovimo. Dialogue: 0,0:13:21.22,0:13:22.65,Default,,0000,0000,0000,,Sa prvom tehnikom Dialogue: 0,0:13:22.65,0:13:26.29,Default,,0000,0000,0000,,dopuštamo sebi da se probijemo\Nkroz jezičku barijeru Dialogue: 0,0:13:26.29,0:13:29.22,Default,,0000,0000,0000,,i ispitamo neistraženu teritoriju Dialogue: 0,0:13:29.22,0:13:31.94,Default,,0000,0000,0000,,zvukova i struktura\Nvan naše baze podataka. Dialogue: 0,0:13:31.94,0:13:33.80,Default,,0000,0000,0000,,Onda, sa drugom tehnikom, Dialogue: 0,0:13:33.80,0:13:35.62,Default,,0000,0000,0000,,učimo kako da hvatamo beleške, Dialogue: 0,0:13:35.62,0:13:37.73,Default,,0000,0000,0000,,kako da budemo sigurni\Nda ih možemo hvatati Dialogue: 0,0:13:37.73,0:13:41.02,Default,,0000,0000,0000,,na način da možemo ponoviti\Nte zvukove i strukture kasnije. Dialogue: 0,0:13:41.02,0:13:44.90,Default,,0000,0000,0000,,Onda možemo proveriti greške\Nnalaženjem cepidlake. Dialogue: 0,0:13:44.90,0:13:46.33,Default,,0000,0000,0000,,Četvrta tehnika je vežbanje. Dialogue: 0,0:13:46.33,0:13:49.26,Default,,0000,0000,0000,,Vodite razgovore pod tušem,\Ngde god želite biti. Dialogue: 0,0:13:49.26,0:13:51.50,Default,,0000,0000,0000,,A onda, pratite prijateljsku formulu, Dialogue: 0,0:13:51.50,0:13:54.91,Default,,0000,0000,0000,,i možete naći nekog sa kim\Nćete vežbati vaš jezik. Dialogue: 0,0:13:54.91,0:13:56.77,Default,,0000,0000,0000,,Nakon toga, Dialogue: 0,0:13:56.77,0:14:00.67,Default,,0000,0000,0000,,(italijanski) dolazimo do\Nstvarno lepog mesta, Dialogue: 0,0:14:00.67,0:14:02.35,Default,,0000,0000,0000,,(nemački) gde učenje jezika Dialogue: 0,0:14:02.35,0:14:06.64,Default,,0000,0000,0000,,više nije nešto stresno, teško i dosadno, Dialogue: 0,0:14:06.64,0:14:09.59,Default,,0000,0000,0000,,(španski) već svet mogućnosti. Dialogue: 0,0:14:09.59,0:14:12.51,Default,,0000,0000,0000,,Svet gde svako od nas\Nima priliku da istraži Dialogue: 0,0:14:12.51,0:14:16.66,Default,,0000,0000,0000,,(francuski) nove kulture\Ni najrazličitije načine življenja. Dialogue: 0,0:14:17.33,0:14:19.80,Default,,0000,0000,0000,,(Portugalski) Najveća nagrada iz ovoga Dialogue: 0,0:14:19.80,0:14:22.72,Default,,0000,0000,0000,,je to što na kraju naučimo\Nviše o nama samima. Dialogue: 0,0:14:23.05,0:14:27.01,Default,,0000,0000,0000,,(Grčki) Od sada,\Nsve vam može zvučati kao grčki. Dialogue: 0,0:14:27.01,0:14:31.41,Default,,0000,0000,0000,,Ali to ne znači da ga ne možete naučiti. Dialogue: 0,0:14:32.18,0:14:34.51,Default,,0000,0000,0000,,(Mandarinski kineski)\N„Putovanje od hiljadu milja Dialogue: 0,0:14:34.51,0:14:35.93,Default,,0000,0000,0000,,počinje prvim korakom.“ Dialogue: 0,0:14:35.93,0:14:40.48,Default,,0000,0000,0000,,A to nije problem,\Njer sada znate kako da hodate. Dialogue: 0,0:14:40.93,0:14:42.27,Default,,0000,0000,0000,,(Engleski) Hvala vam. Dialogue: 0,0:14:42.27,0:14:45.06,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauz)