Я знаю семь языков. Когда люди узнаю́т это, то чаще всего спрашивают, кроме номера моего телефона: «Как вам это удалось? Как вы смогли выучить все эти разные языки?» Что ж, сегодня я поделюсь с вами ответами на эти вопросы. Итак, мой телефон: 212… (Смех) Я шучу. Знаете, я вырос полиглотом. К моменту, как мне исполнилось 18, я уже мог говорить на 4 языках. В последующие три года я выучил ещё три языка. О тех трёх годах я и хочу поговорить, потому что мой способ овладения новым языком очень отличался от способа, которым пользовались мои ровесники, тем, что никогда не был напряжённым, трудным, почти невыполнимым делом, а был, скорее, увлекательным, весёлым, захватывающим. Мне нравилась каждая секунда, посвящённая этому. Я хочу рассказать вам, почему и что сделало этот процесс таким особенным. У меня было преимущество в том, что я уже разговаривал на 4 языках. Но были ещё и 5 приёмов, 5 умений, если вам угодно, которые я использовал, чтобы значительно облегчить процесс изучения языка. Именно об этих 5 приёмах я хочу поговорить. Итак, давайте начнём. Прежде всего, первое, что нам нужно сделать, — очень глубоко вздохнуть и расслабиться. Причина этому — то, что всю жизнь нас учат, как поступать правильно. С момента нашего рождения нам говорят, что мы должны делать, а что — нет, и как делать что-то правильно. Но когда дело касается изучения языка, золотое правило, самое важное в этом деле — делать что-то неправильно, ошибаться, вот первое правило. Позвольте мне объяснить почему. Когда мы знаем языки, у нас есть целый набор звуков и целый набор структур, которые, соединяясь, образуют, как я люблю называть, и это послужит для целей этой презентации, нашей «языковой базой данных». В нашей языковой базе данных есть все известные нам звуки и структуры. Однако существует множество звуков и структур, которых в ней нет. И в нашей базе данных нет ничего, что помогло бы нам узнавать и исследовать их, и у нас нет знаний, которые помогли бы нам понять, когда мы используем структуры верно, ничего, что подскажет нам, когда мы произносим звуки правильно. Предположим, мы решим изучить один определённый звук. В нашей базе данных его нет. Мы можем произносить звук идеально, но будем думать, что ошибаемся в его произношении. Вы знаете такое противное чувство, это ощущение нестабильности, когда нам кажется, будто мы делаем что-то не так? Это триггер, который вам нужно искать, потому что это сигнал, говорящий о выходе за рамки вашей базы данных, о том, что вы позволяете себе изучать особенности нового языка. Давайте я покажу вам, как это работает на практике. Предположим, мы решим выучить слово «дверь» на испанском языке. «Дверь» по-испански — «puerta». В слове «puerta» есть звуки, присутствующие в английском языке. Это «pu», «e» и «ta». Что до звука «r», такого нет в нашей базе данных. «RR». Раскатистого «r» нет в базе данных звуков английского языка. Он немного за её границами. Если бы мы разрешили себе пройтись по нашей базе данных, вырваться за её пределы и ошибиться, мы смогли бы издавать звуки, подобные «RR». Но часто случается так, что вместо этого мы выбираем наиболее похожий звук, существующий в нашей базе данных, и это звук «ah-er». (Смех) Используя звук «ah-er», можно произнести слово, звучащее как «pue-er-rta», которое ничего не означает в испанском языке и, на самом деле, звучит не так уж очаровательно. Оно не даёт нужной информации. Итак, первая техника — позвольте себе совершать ошибки, чтобы могли получаться такие звуки, как «puerta». Теперь давайте перейдём ко второй. Для её демонстрации мне понадобится ваша помощь. Мы прочтём эти 4 красивых слова на счёт три. Давайте начнём с первого на счёт три. 1, 2, 3. (Зрители) Мао. (Сид) «Мао», отлично. Ещё раз. 1, 2, 3. (Зрители) Coco. (Сид) Замечательно, третий раз. Раз, два, три. (Зрители) Cocao. (Сид) Отлично. И четвёртый раз. 1, 2, 3. (Тишина) О. Давайте я покажу вам, что происходило, когда мы это делали. Мы взяли эти 4 слова, провели их через «фильтр» американского английского языка и получили что-то похожее на это. Я скажу вам результаты этого эксперимента. Первое слово «mão» по-португальски означает «рука», мы провели его через «фильтр» и получили «mao». (Смех) Во второй раз мы взяли слово «coco», что по-португальски обозначает «кокос», или «cocô», что значит «какашки». Мы провели его через «фильтр» и получили чашку горячего какао. (Смех) Перейдём к четвёртому слову, это «huo», что по-китайски значит «огонь». А мы получили, ну, если очень изобретательны, парня, занимающегося карате. (Смех) Как бы то ни было, написание слов не говорит о том, как они произносятся. Если вы думаете, что их можно произнести только одним способом, используя лишь английский для перехода на другой язык, подумайте о тех, для кого английский не является родным. И попробуйте объяснить им, что это [though] произносится как «though», а это [thought] произносится как «thought». Хотя они очень похожи, между собой у них нет ничего общего. Или попробуйте объяснить им, что это [enough] — слово «enough», а это [enuf] просто неверно. Видите, когда начинаете учить язык, вам нет никакой пользы от использования незнакомого алфавита. Почему? Потому что он будет давать неверную информацию. Какой же второй приём? Забудьте о нём. Забудьте о другом алфавите. Я могу предложить альтернативу, которая поможет вам в этом. Это бразильская валюта, её название произносится так. На счёт три давайте произнесём это название. 1, 2, 3. (Аудитория) Real. (Сид) Здесь у нас есть люди, знающие произношение. Да, по большому счёту, «re-al». Хотя слово может казаться верным, оно вам ничего не говорит. Когда вы говорите по-португальски, «re-al» ничего не означает. Давайте я предложу другой способ. По-португальски «real» произносится как «heou». Позвольте, я научу вас, как это произнести. На счёт три давайте скажем «he». Это как «hey» без звука «y». Раз, два, три. «He». (Зрители) HE. (Сид) Отлично. А сейчас давайте скажем «ou». Это как «ouch», но без звука «ch». Итак, «ou». Раз, два, три. (Зрители) OU. (Сид) Замечательно. Итак, «HE». (Зрители) HE. (Сид) «OU». (Зрители) OU. (Сид) «HE». (Зрители) HE. (Сид) «OU». (Зрители) OU. (Сид) «HE-OU», HEOU. (Зрители) HE-OU. (Сид) Прекрасно. Теперь вы похожи на ревностных бразильских капиталистов. (Смех) Зачем нам использовать что-то, что выглядит как это, как «real», когда вы можете использовать то, что выглядит как это и даёт намного больше информации о том, как произносить слово на иностранном языке. Из-за этого мы оказываемся в хорошей позиции, потому что тогда мы разрешаем себе пробиваться сквозь нашу базу данных и совершать ошибки, заходить на незнакомую территорию нового языка. Теперь мы поняли, как создавать обозначения способом, при котором они будут по-настоящему полезны. Но как мы потом сможем проверить это? Тогда в дело вступает третий приём. Он состоит в том, чтобы найти «педанта». Найти того, кто внимателен к деталям, кто не даст вам совершать ошибки. Но важно не только найти такого человека, гуру иностранного языка, гораздо важнее установить правильные отношения с ним. Отношения с тем, кто поправит вас и при этом не будет чувствовать дискомфорта, и убедится, что ваши знания языка растут до нужного вам уровня. И в то же время он будет поощрять вас, прежде всего, совершать ошибки. Педантом может быть ваш учитель, репетитор, друг, знакомый в Skype или на Craigslist, не важно. Вы везде можете найти педанта, а с помощью современных технологий это сделать становится ещё проще. И тогда придёт время практики. Для этого у нас есть четвёртый приём. Я всегда думал, что делаю то, что можно назвать небольшим «безумством Сида», а затем я понял, как это помогало мне. Я всегда проводил, как я люблю это называть, «беседы в дýше». Беседы в дýше — именно то, о чём вы подумали, услышав это название. Когда я изучал новый язык, я ненадолго задерживался в дýше, я помню все эти разговоры; например, когда учил китайский, я торговался за два юаня, чтобы получить чудесные пельмешки со скидкой; или ехал в Рим и узнавал путь к лучшей базарной площади. Это было удивительно. Прекрасный аспект бесед в дýше — то, что они позволяют вам понять, где у вас пробелы в знаниях, потому что вы ведёте разговор одновременно за двух людей. Например, узнавать дорогу легко, а как вы будете принимать ответ? А ещё лучше, отвечать самому́. Итак, беседы в дýше заставляют вас говорить сразу за двух людей. И вам необязательно проводить их именно в ду́ше. Это другой замечательный аспект бесед — вы можете проводить их где угодно. Можете вести их в ду́ше, квартире, прогуливаясь по улице, в метро. Серьёзно, если в метро Нью-Йорка вы будете говорить с собой на иностранном языке, вы отлично впишетесь. Вы будете нормально выглядеть. Это замечательно, ведь для практики вы не нуждаетесь ни в чём и ни в ком, и я занимался этим годами. Позже я узнал, что спортсмены тоже так делают. Известно, что Майкл Фелпс по нескольку раз визуализирует каждое своё состязание перед тем, как прыгнуть в воду. Это отлично сработало для него, это отлично работает для меня, поэтому будет работать и для вас. А теперь давайте перейдём к использованию языка. До сих пор, и это прекрасно, мы узнавали, как делать всё то, что очень поможет нам в использовании языка. Для практики языка я советую вам найти приятеля для общения. Чтобы сделать это, я рекомендую использовать то, что называю «формулой приятеля». Это способ, с помощью которого вы сможете убедиться, что у вас всегда похожие мотивы для использования нового языка. Для этого при общении вам обоим должно быть легче всего говорить на изучаемом языке. Почему? Если мы с вами похожи, вам нравится изучать языки, чтобы вы могли общаться с бóльшим числом людей, находить с ними контакт и чуть лучше понимать, что происходит в их головах и сердцах. Если вы попробуете пообщаться с кем-то на иностранном языке, который вы оба не совсем знаете, хотя можете говорить на английском или любом другом языке, который вы оба знаете гораздо лучше, скорее всего, вы вернётесь к языку, на котором легче общаться. Поэтому я советую вам найти того, с кем вам обоим говорить на языке, который вы учите, легче, чем на всех остальных. Если у вас в городе нет таких людей, воспользуйтесь Интернетом. Будет ещё лучше, если у вас получится путешествовать. С этим приёмом возникают сложности, и я это понимаю, потому что сложно найти человека, подходящего идеально. Но есть хорошие новости. Я обнаружил это, когда работал. Один из моих коллег, тоже лингвист, знает множество языков, и нам друг с другом легче всего было говорить на английском. Другим таким языком, определённо, был французский. Но в офисе мы всегда разговаривали на немецком. Почему так? Потому что в офисе были те, кто разговаривал по-английски, были и те, кто говорил по-французски. А мы могли обсуждать пятничные и субботние вечера на немецком, и никто не догадывался, о чём мы вели разговор. Поэтому этот язык может быть и вашим общим тайным языком. (Смех) Это становится таким удобным инструментом. У вас может быть такой язык с друзьями, это даёт чувство приватности в общественных местах. Где бы вы ни находились, вы можете вести личную беседу. Давайте подведём итоги. С помощью первого приёма мы позволяем себе пробиться через языковой барьер и изучить неизведанную территорию звуков и структур за пределами нашей базы данных. Используя второй приём, мы учимся тому, как создавать для них обозначения и как убедиться, что мы можем делать это так, чтобы позже суметь повторить эти звуки и структуры. Затем мы можем проверить ошибки, найдя педанта. Четвёртое — практика. Проводи́те беседы в ду́ше, будто вы находитесь там, где хотите побывать. А используя формулу приятеля, вы найдёте того, с кем сможете практиковать язык. После этого (по-итальянски) мы доберёмся до действительно прекрасного места, (по-немецки) где изучение языков больше не сопровождается стрессом, сложностями и скукой, (по-испански) а вместо этого открывает мир возможностей. Мир, где каждый из нас может исследовать (по-французски) новые культуры и различные стили жизни. (на бразильском португальском) Величайшая награда за это — то, что, в конечном итоге, мы узнаём больше о себе. (по-гречески) Сейчас это всё может казаться вам китайской грамотой, но это не значит, что вы не можете научиться этому. (на севернокитайском) «Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага». И это не проблема, ведь теперь вы умеете ходить. (по-английски) Спасибо. (Аплодисменты)