Ja govorim sedam jezika.
Čim ljudi to saznaju,
ono što me najčešće pitaju --
osim broja telefona --
je: "Kako si to uspio?
Kako si uspio naučiti sve te jezike?"
Pa, danas ću vam otkriti neke odgovore.
Dakle, moj broj telefona je 212...
(Smijeh)
Šalim se.
Ja sam odgajan kao poliglot.
I kada sam navršio 18 godina,
već sam govorio četiri različita jezika.
Kroz sljedeće tri godine sam naučio
još tri jezika.
I upravo o te tri godine
vam želim danas govoriti.
Moj proces usvajanja jezika
bio je dosta drugačiji od
onog mojih vršnjaka,
zbog toga što to nikada
nije bilo nešto stresno,
naporno, teško i gotovo nemoguće,
već nešto ugodno, zabavno i uzbudljivo.
Uživao sam u svakom trenutku.
I želim podijeliti s vama
razlog zbog kojega je
to bilo toliko posebno.
Iako sam bio u prednosti
zbog toga što sam
već govorio četiri jezika,
koristio sam 5 posebnih metoda
ili još bolje, 5 vještina
koje sam koristio
kako bi si uvelike
olakšao učenje jezika.
I danas vam želim nešto reći
o tih 5 posebnih metoda.
Pa krenimo onda.
Za prvu metodu
ću vas zamoliti da nešto napravimo.
Molim vas da duboko udahnete.
I opustite se.
Razlog za to je što
nas se cijeli život uči
kako raditi stvari ispravno.
Od trenutka kad smo se rodili
učimo što bi trebali raditi,
što ne bi trebali raditi
i kako raditi stvari na ispravan način.
No, kada učimo neki jezik,
zlatno pravilo učenja jezika,
najvažnije pravilo,
je raditi stvari krivo!
Raditi greške.
I to je prvo pravilo.
Evo zašto.
Kada znamo neki jezik,
zapravo znamo cijeli skup tonova
i cijeli skup struktura,
koji zajedno tvore nešto što zovem--
u svrhu ovog govora--
naša "jezična baza podataka".
Naša jezična baza podataka sadrži
sve tonove i strukture koje znamo.
Međutim, postoji cijela
obitelj tonova i struktura
koji su izvan naše baze podataka.
I da bi se mogli upustiti
u njihovo istraživanje,
nemamo ništa u našoj bazi podataka,
ništa što znamo
nam ne može reći koristimo
li ispravne strukture,
ništa nam ne može reći
koristimo li ispravne tonove.
Recimo da želimo istražiti
jedan određeni ton.
U vezi njega ne postoji ništa
u našoj bazi podataka.
Kada ga izgovorimo, to
može zvučati savršeno točno,
ali u našem umu,
to će zvučati kao pogreška.
Znate onaj neugodan osjećaj,
onaj osjećaj nesigurnosti
kada imate osjećaj da radite nešto krivo?
To je okidač kojeg morate tražiti.
To je signal koji vam govori da
izlazite iz vlastite baze podataka
i da si omogućujete otkrivanje
carstva novog jezika.
Evo kako to izgleda u praksi.
Recimo da želimo naučiti kako
se na španjolskom kaže "vrata".
Na španjolskom,
riječ za "vrata" je "Puerta".
Ta riječ sadrži neke glasove
koji postoje u engleskom.
To su "Pu", "e" i "ta".
Međutim, glas "r"
nije u našoj bazi podataka.
Taj "rrrr".
Taj glas ne postoji u bazi
podataka engleskog jezika.
On se nalazi malo izvan nje.
Dakle, ako si omogućimo
proboj vlastite baze podataka
i ako si dopustimo da pogriješimo,
mogli bi proizvesti glas
kao što je taj "rrrr".
No, ponekad se dogodi to da
pronađemo njegovog najbližeg
rođaka unutar vlastite baze podataka,
a to je glas "arrr".
(Smijeh)
I taj glas "arrr"
tvori riječ "pu-errr-ta",
koja na španjolskom ne
znači apsolutno ništa,
a ni ne zvuči baš pretjerano lijepo.
I ne govori vam baš puno.
Dakle, kao prva metoda,
dopustite si pravljenje grešaka,
kako bi mogli proizvesti
riječi kao "Puerta".
Pređimo na drugu metodu.
Za drugu ću metodu
trebati vašu suradnju.
Pročitat ćemo ove četiri prekrasne riječi.
Na tri..
Počnimo sa prvom, na tri: jedan, dva, tri.
(Publika) Mao.
(Sid) "Mao", savršeno.
Druga: jedan, dva, tri.
(Publika) Koko.
(Sid) Savršeno. Treća.
Jedan, dva, tri.
(Publika) Koko.
(Sid) Savršeno.
I četvrta. Jedan, dva, tri.
(Tišina)
Oh.
Evo što se sad dogodilo.
Uzeli smo ove četiri riječi
i proveli ih kroz
američko-engleski filter.
I dobili smo ovako nešto.
Pokazat ću vam kako to ispada.
Dakle, prvu smo riječ "Mão",
što na portugalskom znači "ruka",
proveli kroz taj filter
i dobili smo "Mao".
(Smijeh)
Druga riječ glasi "coco",
što na portugalskom znači "kokos",
i "cocô" što znači "drek".
Provedemo ih kroz filter,
i dobijemo toplu šalicu kakaa.
(Smijeh)
Četvrta riječ
glasi "huo",
što na kineskom znači "vatra".
A mi dobijemo --
ako smo kreativni, možda
čovjeka koji vježba karate.
(Smijeh)
Uglavnom,
Ovo vam ne govori puno o tome
kako se te riječi izgovaraju.
I ako mislite da to vrijedi
samo za jednu stranu,
samo ako znate engleski
i učite neki drugi jezik,
razmislite malo o onima
koji ne govore engleski.
Pokušajte im objasniti
da se ovo[though] izgovara "thou",
a da se ovo[thought] izgovara "thot".
Iako izgledaju gotovo identično,
nemaju ništa jedno s drugim.
Ili im pokušajte objasniti
da je ovo[enough] "inaf"
i da je ovo [enuf] jednostavno pogrešno.
Ništa nam ne koristi
korištenje tuđe abecede,
kada učimo neki jezik.
Zašto? Zato što nam ona
daje pogrešne signale.
Što je onda druga metoda?
Makni ju.
Makni stranu abecedu.
Evo kako to onda možemo
na jedan drugačiji način.
Ovo je brazilska valuta,
i piše se ovako.
Možemo ju svi izgovoriti, na tri. 1, 2, 3.
(Publika) Real.
(Sid) Ima nekih koji
znaju kako se izgovara.
Da, mnogi bi rekli "real".
Koliko god to praktično izgledalo,
to vam ništa ne govori.
I kad pričate portugalski,
"real" ne znači ništa.
Hajde da probamo na drugačiji način.
Na portugalskom se "real" izgovara "heau".
Hajde da vas naučim kako to možete.
Na tri ćemo svi reći "he".
Kao "hej" samo bez glasa "j".
Jedan, dva, tri -- "he".
(Publika) HE
(Sid) Savršeno.
Ajmo sada reći "au".
Kao "kauč" samo bez "k" i "č",
dakle "au". Jedan, dva, tri,
(Publika) AU
(Sid) Savršeno.
Dakle "HE".
(Publika)
(Sid) "AU".
(Publika) AU.
(Sid) "HE".
(Publika) HE.
(Sid) "AU"
(Publika) AU.
(Sid) "HE-AU" HEAU
(Publika) HE-AU
(Sid) Savršeno.
Sada svi zvučite kao
strastveni brazilski kapitalisti.
(Smijeh)
Zašto da onda koristimo
nešto što izgleda ovako,
što izgleda kao "real",
kada možemo koristiti nešto
što izgleda ovako, a daje vam
puno više informacija
o tome kako nešto
reći na stranom jeziku.
I to nas stavlja u jako dobru poziciju
jer sada si dopuštamo
da probijemo svoju bazu
podataka i da radimo greške
i da otputujemo na neistraženo
područje novog jezika.
I tada razumijemo kako bilježiti stvari
tako da to na kraju ima nekog smisla.
Ali kako da se onda testiramo?
U tome nam pomaže treća metoda.
Za treću metodu trebate
pronaći "cjepidlaku".
Nekoga tko jako pazi na detalje
i tko neće zanemarivati vaše greške.
I važnije od toga da nađete nekoga
tko je guru za jezik,
je da stvorite ispravan
odnos sa tom osobom.
Odnos sa nekim
tko će vas ispravljati, gdje će se
osjećati ugodno ispravljajući vas
i koji će vam pomagati da
dostignete svoj cilj u učenju jezika,
ali u isto vrijeme,
netko tko će vas bodriti
da radite upravo te greške
koje će kasnije ispraviti.
I "cjepidlaka" može biti vaš učitelj,
može biti vaš instruktor, prijatelj,
netko koga ste pronašli
na Skypeu, na oglasu; nije bitno.
"Cjepidlake" možete pronaći posvuda,
a sa današnjom tehnologijom,
to je postalo još lakše.
I tada je vrijeme za vježbu.
A za vježbu imamo četvrtu metodu.
Ja sam uvijek radio nešto
pod kategorijom "Sid ludila"
i onda sam shvatio koliko
je to zapravo korisno.
Radio sam nešto što zovem
"Razgovori pod tušem".
I razgovori pod tušem su
upravo onakvi kakvi zvuče.
Kada sam učio novi jezik,
bio bih pod tušem nekoliko minuta.
I sjećam se da sam vodio razne razgovore;
Sjećam se dok sam učio kineski,
pokušavao bi dobiti koji yuan više,
popust na one predivne knedle;
ili bi otišao u Rim
i pitao ljude za upute
do najbolje "piazze".
To je bilo fantastično.
Predivna stvar u vezi
razgovora pod tušem
je da vam omogućava da
pronađete rupe u znanju,
jer vodite razgovor sa obje strane.
Recimo, lako je pitati za upute,
ali kako je s primanjem uputa?
Ili još bolje, davanjem uputa.
Razgovori pod tušem vas prisiljavaju
da vodite obje strane razgovora.
I ne trebate ih voditi samo pod tušem.
Divna stvar je što ih
možete voditi bilo gdje.
Možete ih voditi pod tušem, u stanu,
hodajući ulicom, u vlaku,
i stvarno, ako ste u vlaku,
razgovarate sami sa sobom
na stranom jeziku u New Yorku,
savršeno ćete se uklopiti.
Super ste.
To je odličan način,
jer ne ovisite o ničemu
i nikome da biste vježbali,
i to sam radio godinama.
Kasnije sam otkrio da profesionalni
sportaši također to rade.
Michael Phelps vizualizira
svaku utrku nekoliko puta
prije nego što skoči u vodu.
To koristi njemu,
koristi meni,
a i vama bi sigurno koristilo.
Pređimo sada na korištenje jezika.
Do sad je sve bilo super,
shvatili smo što i kako trebamo raditi,
a to nas stavlja u jako dobar položaj
gdje možemo početi koristiti jezik
i za to preporučam da
nađete prijatelja za razgovor.
Kako bi našli prijatelja za razgovor,
preporučam vam da se držite nečeg
što zovem "Recept za prijatelja".
I to je način na koji se možete uvjeriti
da imate iste poticaje
za korištenje novog jezika.
U ovom slučaju,
jezik kojeg učite mora biti
vaš najbolji zajednički jezik.
Zašto?
Ako ste imalo poput mene,
onda volite učiti jezike,
tako da možete komunicirati
sa više ljudi,
tako da možete doprijeti do njih
i razumjeti malo bolje
njihove umove i njihova srca.
Ako želimo razgovarati
s nekim na stranom jeziku,
koji nijednome nije jača strana,
a možemo razgovarati na engleskom,
ili bilo kojem jeziku na kojem
nam je lakše razgovarati,
šanse su da ćemo jednostavno
prijeći na jezik koji nam je lakši.
Zato vam preporučam da nađete nekoga
s kim će vam najbolji zajednički jezik,
biti onaj kojeg učite.
I ako ne možete naći nekoga
u blizini, koristite tehnologiju.
A ako možete putovati,
to bi bilo idealno.
U svemu tome postoji jedan
problem i toga sam svjestan,
jer je teško naći nekoga tko
savršeno odgovara tom profilu.
Ali imam dobre vijesti.
To sam otkrio na poslu.
Jedan moj kolega,
koji je također lingvist,
govori hrpu jezika,
i naš najbolji zajednički jezik
je definitivno engleski.
Drugi nabolji zajednički jezik:
definitivno francuski.
Ali na radnom mjestu smo
uvijek razgovarali na njemačkom.
Zašto?
Zato što je na radnom mjestu
bilo ljudi koji su govorili engleski;
bilo je ljudi koji su govorili francuski,
a mi smo mogli razgovarati o
petku i suboti navečer na njemačkom
i nitko nije imao pojma
o čemu smo razgovarali.
Tako da to može biti vaš
najbolji tajni zajednički jezik.
(Smijeh)
I to postane jako koristan alat.
Možete ga koristiti sa prijateljima
i dok ste u javnosti možete
stvoriti osjećaj privatnosti.
Gdje god se nalazite,
možete voditi privatan razgovor.
Dakle, hajde da rezimiramo.
Sa prvom si metodom
omogućavamo probijanje jezične barijere
i otkrivanje neistraženog područja
tonova i struktura izvan
naše baze podataka.
Druga metoda nam pomaže
da bilježimo ono što naučimo
i to na takav način
da kasnije možemo ponoviti
te tonove i strukture.
Kasnije nam "cjepidlaka"
može ukazati na greške.
Četvrto: Vježbajte.
Vodite razgovore pod tušem
gdje god se nalazili.
Tada iskoristite "Recept za prijatelja"
kako bi pronašli nekoga
s kim ćete vježbati jezik.
I nakon toga,
(talijanski) dolazimo do
predivnog trenutka
(Njemački) kada učenje jezika
više nije nešto stresno, teško i dosadno,
(Španjolski) već postaje
svijet mogućnosti.
Svijet gdje svatko od
nas ima priliku istražiti
(francuski) nove kulture
i razne načine života.
(Br. Portugalski) Najveća nagrada
koju iz toga dobivamo
je da smo naučili nešto
više o sebi samima.
(Grčki) Sada vam ovo vjerojatno
zvuči kao da pričam grčki,
ali to ne znači da ga ne možete naučiti.
(Mandarinski Kineski) "Put od tisuću milja
započinje sa prvim korakom".
(Engleski) Ali to nije nikakav problem,
jer sada znate hodati.
Hvala.
(Pljesak)