0:00:04.750,0:00:06.883 Mluvím sedmi jazyky. 0:00:06.883,0:00:09.460 Jakmile se to lidé dozvědí, 0:00:09.460,0:00:11.721 nejčastěji se mě – 0:00:11.721,0:00:13.693 kromě toho, jaké mám telefonní číslo – 0:00:13.693,0:00:16.042 ptají: „Jak jsi to dokázal? 0:00:16.042,0:00:20.395 Jak ses mohl naučit všechny [br]ty různé jazyky?“ 0:00:20.395,0:00:24.255 Dnes se tedy s vámi podělím[br]o několik odpovědí. 0:00:24.255,0:00:26.438 Tak moje telefonní číslo je 212... 0:00:26.438,0:00:27.551 (smích) 0:00:27.551,0:00:28.704 Dělám si legraci. 0:00:28.704,0:00:30.743 Víte, vychovali mě jako polyglota. 0:00:30.743,0:00:33.288 Když mi bylo 18 let, 0:00:33.288,0:00:36.312 uměl jsem už čtyři různé jazyky. 0:00:36.312,0:00:38.663 A v následujících třech letech 0:00:38.663,0:00:40.668 jsem se naučil další tři jazyky. 0:00:40.668,0:00:43.290 Právě o těchto 3 letech chci teď mluvit. 0:00:43.290,0:00:46.094 Proces, kterým jsem se učil jazyky, 0:00:46.094,0:00:48.758 se velmi lišil od mých vrstevníků tím, 0:00:48.758,0:00:51.235 že nikdy nebyl jedním z těch stresujících, 0:00:51.235,0:00:54.842 vysilujících, náročných [br]a zdánlivě nemožných úkolů. 0:00:54.842,0:00:58.279 Bylo to spíše příjemné, [br]zábavné, vzrušující. 0:00:58.279,0:01:01.232 Opravdu jsem miloval [br]každý okamžik toho učení. 0:01:02.612,0:01:05.057 A rád bych s vámi sdílel proč, 0:01:05.057,0:01:08.308 čím to bylo tak zvláštní. 0:01:08.308,0:01:10.784 Ano, měl jsem sice náskok, 0:01:10.784,0:01:14.840 když jsem už uměl čtyři jazyky,[br]které jsem se naučil dříve. 0:01:14.840,0:01:17.326 Bylo tu však ještě pět technik, 0:01:17.326,0:01:20.569 chcete-li, pět dovedností, [br]které jsem používal, 0:01:20.569,0:01:23.851 a které mi proces učení jazyků [br]tak moc ulehčily. 0:01:23.851,0:01:25.708 Právě o těchto pěti technikách 0:01:25.708,0:01:27.753 chci mluvit. 0:01:27.753,0:01:29.883 Pojďme rovnou na to. 0:01:29.883,0:01:31.292 Ze všeho nejdříve, 0:01:31.292,0:01:33.487 první věc, kterou musíme udělat, 0:01:33.487,0:01:37.073 je opravdu zhluboka se nadechnout. 0:01:41.593,0:01:43.483 A uvolnit se. 0:01:43.483,0:01:46.407 Důvodem je to, že nás celý život učí, 0:01:46.407,0:01:49.249 jak máme dělat věci správně. 0:01:49.249,0:01:51.370 Už od narození nás učí, 0:01:51.370,0:01:54.471 co máme dělat, co nemáme dělat 0:01:54.471,0:01:57.142 a jak dělat věci správně. 0:01:57.142,0:01:59.625 Pokud však jde o učení jazyků, 0:01:59.625,0:02:01.833 základním pravidlem učení jazyků, 0:02:01.833,0:02:04.131 tou nejdůležitější věcí, 0:02:04.131,0:02:07.087 je dělat věci špatně, 0:02:07.087,0:02:09.173 dělat chyby, 0:02:09.173,0:02:11.081 a to je moje první pravidlo. 0:02:11.081,0:02:12.893 Dovolte mi vysvětlit proč. 0:02:12.893,0:02:14.923 Když si vezmeme známé jazyky, 0:02:14.923,0:02:17.118 známe celou sadu zvuků 0:02:17.118,0:02:19.785 a celou sadu struktur, 0:02:19.785,0:02:22.437 které dohromady tvoří to, čemu rád říkám – 0:02:22.437,0:02:24.587 a budu tomu tak říkat i v této přednášce – 0:02:24.587,0:02:26.825 naše „jazyková databáze“. 0:02:26.825,0:02:28.879 Naše jazyková databáze bude zahrnovat 0:02:28.879,0:02:30.923 všechny zvuky a struktury, které známe. 0:02:30.923,0:02:33.649 Pak je tu ale ještě celá rodina [br]zvuků a struktur 0:02:33.649,0:02:36.478 mimo naši databázi. 0:02:36.478,0:02:41.902 My, kteří si je chceme osvojit [br]a chceme je prozkoumat, 0:02:41.902,0:02:44.526 nemáme v databázi nic, 0:02:44.526,0:02:46.329 žádnou znalost, 0:02:46.329,0:02:49.377 která by nám řekla, kdy tyto struktury [br]používáme správně. 0:02:49.377,0:02:52.952 Nic nám neříká, kdy je zvuk přesný. 0:02:52.952,0:02:56.277 Řekněme, že chceme prozkoumat [br]jeden konkrétní zvuk. 0:02:56.277,0:02:58.568 V naší databázi není nic. 0:02:58.568,0:03:01.317 Když jej vyslovíme, [br]můžeme to říci perfektně, 0:03:01.317,0:03:05.533 ale v naší mysli to bude znít jako chyba. 0:03:05.533,0:03:09.294 Znáte ten pocit v žaludku, tu nejistotu, 0:03:09.294,0:03:13.054 když si myslíte, že děláte něco špatně? 0:03:13.054,0:03:15.533 To je ten spouštěč, který musíte hledat. 0:03:15.533,0:03:21.073 To je ten signál, který vám řekne, [br]že jdete za hranice své databáze 0:03:21.073,0:03:25.055 a že sami sobě dáváte možnost [br]prozkoumat sféru nového jazyka. 0:03:25.055,0:03:27.120 Ukážu vám, jak to funguje v praxi. 0:03:27.120,0:03:31.148 Řekněme, že se chcete naučit [br]slovo „dveře“ ve španělštině. 0:03:31.148,0:03:33.336 „Dveře“ se španělsky řeknou „puerta“. 0:03:33.336,0:03:36.526 Některé zvuky pro slovo „puerta“ [br]v angličtině už máme. 0:03:36.526,0:03:38.760 Jsou to „pu“, „e“ a „ta“. 0:03:38.760,0:03:42.257 Pokud však jde o „r“, 0:03:42.257,0:03:45.185 tento zvuk v naší databázi není. 0:03:45.185,0:03:46.495 To „RR“. 0:03:46.495,0:03:52.909 Toto hrčivé „r“ [br]v anglické zvukové databázi není. 0:03:52.909,0:03:55.623 Je trochu mimo. 0:03:55.623,0:03:58.293 Když si tedy dovolíme 0:03:58.293,0:04:01.263 přemostit naši databázi,[br]skutečně prorazit ven 0:04:01.263,0:04:02.753 a udělat chybu, 0:04:02.753,0:04:04.888 dokážeme vytvořit zvuk znějící jako „RR“. 0:04:04.888,0:04:06.607 Místo toho se však často stává, 0:04:06.607,0:04:10.410 že si ve své databázi najdeme [br]nejbližší podobný zvuk, 0:04:10.410,0:04:12.787 což je zvuk „ah-er“. 0:04:12.787,0:04:14.204 (smích) 0:04:14.204,0:04:16.190 To naše „ah-er“ 0:04:16.190,0:04:18.808 pak vytvoří něco, co zní jako[br]„pue-er-rta“, 0:04:18.808,0:04:22.476 což španělsky neznamená nic 0:04:22.476,0:04:26.157 a vlastně to ani nezní příliš hezky. 0:04:26.157,0:04:28.780 A moc vám toho neřekne. 0:04:28.780,0:04:30.735 Takže první technika je 0:04:30.735,0:04:33.464 dovolit si udělat chybu, 0:04:33.464,0:04:36.754 aby mohly vznikat zvuky jako „puerta“. 0:04:36.754,0:04:38.518 Teď pojďme k druhé technice. 0:04:38.518,0:04:39.829 Pro tuto techniku 0:04:39.829,0:04:41.925 budu od vás potřebovat pomoc. 0:04:41.925,0:04:45.283 Přečteme si tato čtyři krásná slova. 0:04:45.283,0:04:46.822 Budu počítat do tří. 0:04:46.822,0:04:50.489 Začněme s prvním, [br]počítám do tří: jedna, dva, tři. 0:04:50.489,0:04:52.235 (Publikum:) Mao.[br](Sid:) Mao, skvělé. 0:04:52.235,0:04:54.608 Druhé slovo: jedna, dva, tři.[br](Publikum:) „Koko“. 0:04:54.608,0:04:56.735 (Sid:) Skvělé. Třetí slovo.[br]Jedna, dva, tři. 0:04:56.735,0:04:58.933 (Publikum:) „Kokao“.[br](Sid:) Skvělé. 0:04:58.933,0:05:01.565 A čtvrté slovo. Jedna, dva, tři. 0:05:01.565,0:05:03.333 (ticho) 0:05:03.333,0:05:06.280 Ó... 0:05:06.280,0:05:08.987 Podívejme se, co se stalo [br]při tomto cvičení. 0:05:08.987,0:05:11.296 Měli jsme tato čtyři slova, 0:05:11.296,0:05:14.972 nechali je projít jakýmsi [br]filtrem americké angličtiny 0:05:14.972,0:05:19.736 a dostali jsme něco, co vypadá asi takto. 0:05:19.736,0:05:21.786 Teď vám řeknu výsledky. 0:05:21.786,0:05:24.119 První slovo „Mão“, 0:05:24.119,0:05:26.291 což je portugalsky „ruka“, 0:05:26.291,0:05:29.087 jsme přefiltrovali na „Mao“. 0:05:29.087,0:05:30.703 (smích) 0:05:30.703,0:05:32.811 Jako druhé slovo máme „coco“, 0:05:32.811,0:05:34.980 což je portugalsky „kokos“ 0:05:34.980,0:05:38.326 nebo „cocô“, což znamená „hovínko“. 0:05:38.326,0:05:41.074 Použili jsme filtr [br]a máme teplý šálek kakaa. 0:05:41.074,0:05:42.522 (smích) 0:05:42.522,0:05:44.521 Jako čtvrté slovo 0:05:44.521,0:05:45.865 máme „huo“, 0:05:45.865,0:05:48.419 čínsky „oheň“. 0:05:48.419,0:05:49.573 A dostali jsme – 0:05:49.573,0:05:52.609 budete-li opravdu kreativní, [br]snad chlápka, který dělá karate... 0:05:52.634,0:05:53.680 (smích) 0:05:53.712,0:05:55.582 Každopádně 0:05:55.582,0:05:59.772 vám to neřekne moc o tom, [br]jak se tato slova vyslovují. 0:05:59.772,0:06:01.688 Pokud si myslíte, že k tomu dochází 0:06:01.688,0:06:04.482 pouze jedním směrem –[br]z angličtiny do jiného jazyka, 0:06:04.482,0:06:06.207 pomyslete na nerodilé mluvčí. 0:06:06.207,0:06:07.823 A zkuste někomu vysvětlit, 0:06:07.823,0:06:09.862 že [though] se vyslovuje „though“, 0:06:09.862,0:06:12.286 a že [thought] se vyslovuje „thought“. 0:06:12.286,0:06:14.602 I když tato slova vypadají téměř stejně, 0:06:14.602,0:06:16.997 nemají spolu nic společného. 0:06:16.997,0:06:18.620 Nebo jim zkuste vysvětlit, 0:06:18.620,0:06:20.080 že [enough] je „enough“ 0:06:20.080,0:06:22.489 a [enuf] je prostě špatně. 0:06:22.489,0:06:29.107 Vidíte, že nemá smysl [br]používat cizí abecedu, 0:06:29.107,0:06:31.098 když se snažíte učit cizí jazyk. 0:06:31.098,0:06:34.086 Proč? Protože vysílá špatné signály. 0:06:34.086,0:06:36.477 Jaká je tedy druhá technika? 0:06:36.477,0:06:37.880 Zrušte ji. 0:06:37.880,0:06:40.889 Zrušte cizí abecedu. 0:06:40.889,0:06:44.859 Podívejte se na možnost, jak to udělat. 0:06:44.859,0:06:46.900 Toto je brazilská měna 0:06:46.900,0:06:48.541 a vyslovuje se takto. 0:06:48.541,0:06:51.939 Až napočítám do tří, [br]řekněme všichni název této měny. 1,2,3. 0:06:51.939,0:06:53.374 (Publikum:) Real. 0:06:53.374,0:06:55.997 (Sid:) Někteří z vás tu výslovnost znají. 0:06:56.057,0:06:58.487 Ano, většina to řekla, „re-al“. 0:06:58.487,0:07:03.973 I když to může vypadat užitečně, [br]vlastně vám to nic neřekne. 0:07:03.973,0:07:07.445 A když mluvíte portugalsky, [br]„re-al“ nic neznamená. 0:07:07.445,0:07:08.944 Dovolte mi další možnost. 0:07:08.944,0:07:13.643 V portugalštině se „real“ řekne „heou“. 0:07:13.652,0:07:16.726 Naučím vás, jak to říci. 0:07:16.726,0:07:19.012 Až napočítám do tří, řekněte „he“. 0:07:19.012,0:07:21.181 Je to „hey“ bez vyslovení "y“. 0:07:21.181,0:07:23.312 Takže jedna, dva, tři - „he“. 0:07:23.312,0:07:25.023 (Publikum:) HE.[br](Sid:) Skvělé. 0:07:25.023,0:07:26.456 A teď řekněte „ou“. 0:07:26.456,0:07:28.872 Je to jako „ouch“, [br]ale bez vyslovení „ch“. 0:07:28.872,0:07:30.998 Takže „ou“. Jedna, dva, tři. 0:07:31.008,0:07:32.810 (Publikum:) OU.[br](Sid:) Skvělé. 0:07:32.810,0:07:33.884 Řekněte „HE“. 0:07:33.884,0:07:35.183 (Publikum:) HE. 0:07:35.183,0:07:36.520 (Sid:) OU. 0:07:36.520,0:07:37.580 (Publikum:) OU. 0:07:37.580,0:07:38.890 (Sid:) „HE“.[br](Publikum:) HE. 0:07:38.890,0:07:40.308 (Sid:) „OU“.[br](Publikum:) OU. 0:07:40.308,0:07:43.972 (Sid:) „HE-OU“, HEOU. 0:07:43.972,0:07:46.730 (Publikum:) HE-OU.[br](Sid:) Skvělé. 0:07:46.730,0:07:49.914 Teď zníte jako [br]nadšení brazilští kapitalisté. 0:07:49.914,0:07:51.598 (smích) 0:07:51.598,0:07:58.202 Proč byste tedy měli používat něco, [br]co vypadá takto, 0:07:58.202,0:08:00.203 co vypadá jako „real“, 0:08:00.203,0:08:02.035 když můžete používat něco, 0:08:02.035,0:08:05.152 co vypadá takto [br]a dá vám to mnohem více informací 0:08:05.152,0:08:08.794 o tom, jak něco říci v cizím jazyce. 0:08:08.794,0:08:10.608 A to nás staví do velmi dobré pozice, 0:08:10.608,0:08:12.927 protože v tuto chvíli jsme si dovolili 0:08:12.927,0:08:15.811 prolomit naši databázi, dělat chyby, 0:08:15.811,0:08:19.478 vstoupit na neznámou půdu nového jazyka. 0:08:19.478,0:08:22.657 Pak jsme si uvědomili, jak zapisovat tak, 0:08:22.657,0:08:25.792 aby zaznamenané informace [br]dávaly skutečný smysl. 0:08:25.792,0:08:28.051 Jak si to ale můžeme vyzkoušet? 0:08:28.051,0:08:31.006 Zde přichází na řadu technika číslo tři. 0:08:31.006,0:08:35.011 Třetí technika spočívá v tom, [br]najít „pedanta“. 0:08:35.011,0:08:37.809 Najít někoho zaměřeného na detaily, 0:08:37.809,0:08:40.520 kdo vás nenechá utíkat před chybami. 0:08:40.520,0:08:43.865 Ještě důležitější, než najít [br]někoho opravdu takového, 0:08:43.865,0:08:45.665 vašeho jazykového guru, 0:08:45.665,0:08:49.702 je vytvořit si s ním správný druh vztahu. 0:08:49.702,0:08:51.088 Jde o vztah s někým, 0:08:51.088,0:08:54.016 kdo vás bude opravovat [br]a nebude se při tom cítit nepříjemně, 0:08:54.016,0:08:57.869 a ujištění, že se v jazyce dostanete[br]tam, kam se chcete dostat. 0:08:57.869,0:08:59.434 Zároveň to však bude někdo, 0:08:59.434,0:09:00.879 kdo vás bude vyzývat, 0:09:00.879,0:09:04.146 abyste dělali věci špatně [br]a v první řadě dělali chyby. 0:09:04.146,0:09:06.739 Takovým pedantem může být váš učitel, 0:09:06.739,0:09:08.482 váš lektor nebo přítel, 0:09:08.482,0:09:12.586 může to být i někdo na Skype [br]nebo Craigslistu, na tom nezáleží. 0:09:12.586,0:09:14.595 Pedanty můžete najít všude 0:09:14.595,0:09:17.784 a díky technologiím je to ještě snazší. 0:09:17.784,0:09:21.045 Pak přichází čas na praxi. 0:09:21.045,0:09:24.486 A pro praxi tu máme čtvrtou techniku. 0:09:24.486,0:09:26.422 Vždy jsem si myslel, že tato věc 0:09:26.454,0:09:30.412 je tak trochu „Sidovým šílenstvím“, 0:09:30.412,0:09:32.671 ale pak jsem si uvědomil, [br]jak moc je užitečná. 0:09:32.671,0:09:38.735 Vždy jsem dělal to, čemu říkám [br]„konverzace ve sprše“. 0:09:38.735,0:09:42.502 „Konverzace ve sprše“ jsou skutečné [br]konverzace ve sprše. 0:09:42.502,0:09:44.253 Když jsem se učil nový jazyk, 0:09:44.253,0:09:46.534 věnoval jsem tomu několik minut ve sprše. 0:09:46.534,0:09:48.875 Vzpomínám si na všechny ty diskuse. 0:09:48.875,0:09:50.889 Vzpomínám si, jak jsem se učil čínsky, 0:09:50.889,0:09:53.949 smlouval jsem a chtěl jsem [br]získat o dva jeny víc, 0:09:53.949,0:09:57.479 abych si mohl koupit ten krásný knedlík [br]a dosáhl na slevu. 0:09:57.479,0:09:59.418 Nebo jsem jel do Říma 0:09:59.418,0:10:02.887 a ptal se na cestu [br]na tu nejkrásnější „piazza“. 0:10:02.887,0:10:04.187 Bylo to úžasné. 0:10:04.187,0:10:06.473 Na konverzaci ve sprše [br]je nejkrásnější to, 0:10:06.473,0:10:10.879 že můžete najít všechny mezery [br]ve svých znalostech, 0:10:10.879,0:10:14.099 protože vedete rozhovor na obou stranách. 0:10:14.099,0:10:18.242 Například ptát se na cestu je jednoduché. [br]Co ale, když máte také porozumět odpovědi? 0:10:18.242,0:10:20.415 Nebo ještě lépe, sami si odpovězte. 0:10:20.415,0:10:24.510 Konverzace ve sprše vás zkrátka donutí [br]mluvit na obou stranách rozhovoru. 0:10:24.510,0:10:27.204 Vlastně ani nemusíte konverzovat ve sprše. 0:10:27.204,0:10:30.105 Další skvělá věc je, že můžete [br]cvičit kdekoli. 0:10:30.105,0:10:32.501 Konverzovat můžete doma ve sprše, 0:10:32.501,0:10:35.457 stejně tak jako při procházce na ulici, [br]v metru... 0:10:35.457,0:10:38.003 Opravdu, když budete v newyorském metru 0:10:38.003,0:10:40.661 mluvit sami se sebou cizím jazykem, 0:10:40.661,0:10:42.022 skvěle zapadnete. 0:10:42.025,0:10:43.662 Budete v pohodě. 0:10:43.662,0:10:44.916 Je to skvělé, 0:10:44.916,0:10:49.230 protože vaše praxe nezávisí [br]na ničem a na nikom 0:10:49.230,0:10:51.084 a já jsem to tak dělal celé roky. 0:10:51.084,0:10:54.009 Později jsem zjistil, že to [br]dělají i profesionální sportovci. 0:10:54.009,0:10:58.293 Michael Phelps je známý tím, že si [br]vizualizuje každý svůj závod 0:10:58.293,0:11:01.487 několikrát po sobě, než skočí do vody. 0:11:01.487,0:11:02.932 Osvědčilo se mu to 0:11:02.932,0:11:04.936 a osvědčilo se to i mně, 0:11:04.936,0:11:07.648 takže to bude fungovat i u vás. 0:11:07.648,0:11:10.961 A teď pojďme k používání jazyka. 0:11:10.961,0:11:12.681 Až doteď je to skvělé. 0:11:12.681,0:11:14.831 Zjistili jsme, jak dělat [br]všechny zmíněné věci 0:11:14.831,0:11:18.303 a to nás staví do opravdu skvělé pozice [br]pro používání jazyka. 0:11:18.303,0:11:22.477 Pro tento účel vám doporučuji najít si [br]kamaráda na konverzaci. 0:11:22.477,0:11:24.601 Abyste jej našli, 0:11:24.601,0:11:29.495 doporučuji postup, který nazývám [br]„kamarádská formule“. 0:11:29.495,0:11:31.942 Je to způsob, jak se ujistit, 0:11:31.942,0:11:37.228 že přínosem pro vás bude vždy [br]použití nového jazyka. 0:11:37.228,0:11:38.593 Z toho důvodu 0:11:38.593,0:11:42.918 by cílový jazyk měl být tím [br]nejlepším jazykem, který máte společný. 0:11:42.918,0:11:44.074 Proč? 0:11:44.074,0:11:45.921 Pokud jste někdo jako já, 0:11:45.921,0:11:47.781 rádi se učíte jazykům, 0:11:47.781,0:11:50.721 abyste mohli komunikovat s více lidmi, 0:11:50.721,0:11:52.183 mohli si rozšířit obzory 0:11:52.183,0:11:56.098 a trochu lépe porozumět jejich [br]myslím a srdcím. 0:11:56.098,0:11:59.862 Když se tedy snažíme mluvit s někým [br]cizím jazykem, 0:11:59.862,0:12:03.246 který ani jeden z nás dobře neovládá,[br]bude nás to nutit mluvit anglicky 0:12:03.246,0:12:06.556 nebo jiným jazykem, [br]který nám oběma vyhovuje lépe. 0:12:06.556,0:12:10.097 Pravděpodobně přejdete [br]k tomu jednoduššímu jazyku. 0:12:10.097,0:12:13.489 Proto doporučuji najít někoho, s kým bude [br]váš nejlepší společný jazyk 0:12:13.489,0:12:15.311 právě cílový jazyk. 0:12:15.311,0:12:18.028 Nenajdete-li nikoho ve svém okolí,[br]zkuste technologie. 0:12:18.028,0:12:21.475 Nebo zkuste cestovat, máte-li tu možnost,[br]bude to skvělé. 0:12:21.475,0:12:24.007 Uvědomuji si, že to může být problém, 0:12:24.007,0:12:27.749 protože není snadné najít někoho, [br]kdo přesně splní tento profil. 0:12:27.749,0:12:29.473 Mám ale dobré zprávy. 0:12:29.473,0:12:32.317 Uvědomil jsem si to v práci, 0:12:32.317,0:12:34.697 kde mám kolegu, také lingvistu, 0:12:34.697,0:12:37.217 který mluví mnoha jazyky, 0:12:37.217,0:12:41.349 a naším nejlepším společným jazykem [br]je určitě angličtina. 0:12:41.349,0:12:44.928 Náš druhý nejlepší společný jazyk[br]je určitě francouzština. 0:12:44.928,0:12:49.947 V kanceláři spolu ale vždy [br]mluvíme německy. 0:12:49.947,0:12:51.726 Důvod? 0:12:51.726,0:12:54.930 Vzniklo to proto, že v kanceláři [br]byli lidé, kteří mluvili anglicky, 0:12:54.930,0:12:57.454 a také lidé, kteří mluvili francouzsky. 0:12:57.454,0:13:00.879 O svých plánech na páteční a sobotní noci [br]jsme ale mluvili německy 0:13:00.879,0:13:03.951 a nikdo netušil, o čem mluvíme. 0:13:03.957,0:13:07.651 Můžete tedy také zvolit váš [br]nejlepší společný tajný jazyk. 0:13:07.651,0:13:09.318 (smích) 0:13:09.318,0:13:11.501 Získáte tak velmi pohodlný nástroj. 0:13:11.501,0:13:13.457 S přáteli budete mít společný jazyk 0:13:13.457,0:13:16.393 a zároveň získáte pocit [br]soukromí na veřejnosti. 0:13:16.393,0:13:19.459 Soukromý rozhovor budete moci vést, [br]ať budete kdekoli. 0:13:19.459,0:13:21.144 Pojďme si to shrnout. 0:13:21.144,0:13:22.651 Díky první technice 0:13:22.651,0:13:26.288 si dovolíme projít bariérou jazyka 0:13:26.288,0:13:29.216 a prozkoumat neznámou půdu 0:13:29.216,0:13:31.940 zvuků a struktur mimo naši databázi. 0:13:31.940,0:13:33.795 S druhou technikou 0:13:33.795,0:13:35.621 se naučíme dělat poznámky 0:13:35.621,0:13:37.727 a ujistíme se, že je můžeme dělat tak, 0:13:37.727,0:13:41.015 abychom později dokázali [br]dané zvuky a struktury zopakovat. 0:13:41.015,0:13:44.905 Pak můžeme kontrolovat své chyby tím, [br]že si najdeme pedanta. 0:13:44.905,0:13:46.334 Za čtvrté: Praxe. 0:13:46.334,0:13:49.263 Konverzujte se sebou ve sprše [br]nebo kdekoli jinde, kde chcete. 0:13:49.263,0:13:51.504 Pak se držte „kamarádské formule“, 0:13:51.504,0:13:54.684 abyste si našli někoho, [br]s kým můžete cvičit jazyk ve dvojici. 0:13:54.684,0:13:56.766 A potom 0:13:56.766,0:14:00.532 (italsky) se dostaneme na skutečně [br]krásné místo, 0:14:00.532,0:14:02.562 (německy) kde učení jazyků 0:14:02.562,0:14:06.642 už není nic stresujícího, [br]složitého ani nudného, 0:14:06.642,0:14:09.800 (španělsky) ale spíše svět možností. 0:14:09.800,0:14:12.508 Svět, kde každý z nás [br]má možnost prozkoumat 0:14:12.508,0:14:17.326 (francouzsky) nové kultury [br]a různé životní styly. 0:14:17.326,0:14:19.805 (brazilskou portugalštinou) [br]Největší odměnou 0:14:19.805,0:14:23.054 nám bude, že se dozvíme více sami o sobě. 0:14:23.054,0:14:27.010 (řecky) Teď vám to všechno může znít [br]jako španělská vesnice („all Greek“). 0:14:27.010,0:14:31.676 To ale neznamená, [br]že se to nemůžete naučit. 0:14:32.185,0:14:34.514 (čínsky) „Cesta dlouhá tisíc mil 0:14:34.514,0:14:35.932 začíná prvním krokem.“ 0:14:35.932,0:14:40.926 (anglicky) A to není žádný problém, [br]protože už víte, jak v tom chodit. 0:14:40.926,0:14:42.270 Děkuji vám. 0:14:42.270,0:14:45.059 (potlesk)