[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:04.50,0:00:06.88,Default,,0000,0000,0000,,Говоря седем езика. Dialogue: 0,0:00:06.88,0:00:09.46,Default,,0000,0000,0000,,В момента, в който хората разберат това, Dialogue: 0,0:00:09.46,0:00:11.72,Default,,0000,0000,0000,,най-често ме питат - Dialogue: 0,0:00:11.72,0:00:13.69,Default,,0000,0000,0000,,освен за телефонния ми номер - Dialogue: 0,0:00:13.69,0:00:16.04,Default,,0000,0000,0000,,"Как го направи? Dialogue: 0,0:00:16.04,0:00:20.40,Default,,0000,0000,0000,,Какъв подход предприе за научаване\Nна всички тези различни езици?" Dialogue: 0,0:00:20.40,0:00:24.26,Default,,0000,0000,0000,,Е, днес ще споделя някои отговори с вас. Dialogue: 0,0:00:24.26,0:00:26.44,Default,,0000,0000,0000,,И така, номерът ми е 212... Dialogue: 0,0:00:26.44,0:00:27.55,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:00:27.55,0:00:28.70,Default,,0000,0000,0000,,Само се шегувам. Dialogue: 0,0:00:28.70,0:00:30.74,Default,,0000,0000,0000,,Вижте, отгледан съм като полиглот. Dialogue: 0,0:00:30.74,0:00:33.29,Default,,0000,0000,0000,,До момента, в който навърших 18, Dialogue: 0,0:00:33.29,0:00:36.31,Default,,0000,0000,0000,,вече говорех четири различни езика. Dialogue: 0,0:00:36.31,0:00:38.66,Default,,0000,0000,0000,,А през следващите три години Dialogue: 0,0:00:38.66,0:00:40.67,Default,,0000,0000,0000,,научих още три. Dialogue: 0,0:00:40.67,0:00:43.29,Default,,0000,0000,0000,,Искам да говоря именно за тези три години. Dialogue: 0,0:00:43.29,0:00:46.09,Default,,0000,0000,0000,,Защото начинът, по който изучавах езиците, Dialogue: 0,0:00:46.09,0:00:48.76,Default,,0000,0000,0000,,бе много различен\Nот този на връстниците ми Dialogue: 0,0:00:48.76,0:00:51.24,Default,,0000,0000,0000,,по това, че никога не е бил\Nедна от тези стресиращи, Dialogue: 0,0:00:51.24,0:00:54.84,Default,,0000,0000,0000,,напрегнати, трудни,\Nпривидно невъзможни задачи, Dialogue: 0,0:00:54.84,0:00:58.28,Default,,0000,0000,0000,,а вместо това беше нещо\Nприятно, забавно, вълнуващо. Dialogue: 0,0:00:58.28,0:01:01.23,Default,,0000,0000,0000,,Страшно много ми хареса всеки един момент. Dialogue: 0,0:01:02.61,0:01:05.06,Default,,0000,0000,0000,,И искам да споделя с вас Dialogue: 0,0:01:05.06,0:01:08.31,Default,,0000,0000,0000,,защо, какво го направи толкова специален. Dialogue: 0,0:01:08.31,0:01:10.78,Default,,0000,0000,0000,,Вижте, имах предимството, Dialogue: 0,0:01:10.78,0:01:14.84,Default,,0000,0000,0000,,че знаех тези четири езика от преди това. Dialogue: 0,0:01:14.84,0:01:17.33,Default,,0000,0000,0000,,Но освен това има и 5 техники, Dialogue: 0,0:01:17.33,0:01:20.57,Default,,0000,0000,0000,,5 умения, ако ги наречете,\Nкоито използвам, Dialogue: 0,0:01:20.57,0:01:23.85,Default,,0000,0000,0000,,за да направя процеса на учене\Nна езика много по-лесен. Dialogue: 0,0:01:23.85,0:01:25.71,Default,,0000,0000,0000,,И точно за тези 5 техники Dialogue: 0,0:01:25.71,0:01:27.75,Default,,0000,0000,0000,,искам да говоря днес. Dialogue: 0,0:01:27.75,0:01:29.88,Default,,0000,0000,0000,,Така че да започнем направо. Dialogue: 0,0:01:29.88,0:01:31.29,Default,,0000,0000,0000,,За първата техника, Dialogue: 0,0:01:31.29,0:01:33.49,Default,,0000,0000,0000,,първото, което трябва да направим, Dialogue: 0,0:01:33.49,0:01:37.07,Default,,0000,0000,0000,,е да си поемем дълбоко въздух. Dialogue: 0,0:01:41.59,0:01:43.48,Default,,0000,0000,0000,,И да се отпуснем. Dialogue: 0,0:01:43.48,0:01:46.41,Default,,0000,0000,0000,,И причината за това е, че цял живот Dialogue: 0,0:01:46.41,0:01:49.25,Default,,0000,0000,0000,,са ни учили как да правим нещата правилно. Dialogue: 0,0:01:49.25,0:01:51.37,Default,,0000,0000,0000,,От момента, в който се родим, ни учат Dialogue: 0,0:01:51.37,0:01:54.47,Default,,0000,0000,0000,,какво трябва да правим и какво не трябва, Dialogue: 0,0:01:54.47,0:01:57.14,Default,,0000,0000,0000,,и как да го правим правилно. Dialogue: 0,0:01:57.14,0:01:59.62,Default,,0000,0000,0000,,Е, когато става въпрос за ученето на език Dialogue: 0,0:01:59.62,0:02:01.83,Default,,0000,0000,0000,,златното правило за учене, Dialogue: 0,0:02:01.83,0:02:04.13,Default,,0000,0000,0000,,най-важното правило, Dialogue: 0,0:02:04.13,0:02:07.09,Default,,0000,0000,0000,,е да правим нещата погрешно, Dialogue: 0,0:02:07.09,0:02:09.17,Default,,0000,0000,0000,,да правим грешки, Dialogue: 0,0:02:09.17,0:02:11.08,Default,,0000,0000,0000,,това е първото правило. Dialogue: 0,0:02:11.08,0:02:12.89,Default,,0000,0000,0000,,Нека ви обясня защо. Dialogue: 0,0:02:12.89,0:02:14.92,Default,,0000,0000,0000,,Вижте, когато знаем различни езици, Dialogue: 0,0:02:14.92,0:02:17.12,Default,,0000,0000,0000,,сме събрали цяла колекция от звуци Dialogue: 0,0:02:17.12,0:02:19.78,Default,,0000,0000,0000,,и цяла колекция от структури, Dialogue: 0,0:02:19.78,0:02:22.44,Default,,0000,0000,0000,,които съчетани правят\Nтова, което аз наричам - Dialogue: 0,0:02:22.44,0:02:24.59,Default,,0000,0000,0000,,и за нуждите на тази презентация - Dialogue: 0,0:02:24.59,0:02:26.82,Default,,0000,0000,0000,,нашата "езикова база данни". Dialogue: 0,0:02:26.82,0:02:28.88,Default,,0000,0000,0000,,Нашата езикова база данни ще съдържа Dialogue: 0,0:02:28.88,0:02:30.92,Default,,0000,0000,0000,,всички звуци и структури, които познаваме. Dialogue: 0,0:02:30.92,0:02:33.65,Default,,0000,0000,0000,,Въпреки това, има цяло семейство\Nот звуци и структури, Dialogue: 0,0:02:33.65,0:02:36.48,Default,,0000,0000,0000,,които са извън нашата база данни. Dialogue: 0,0:02:36.48,0:02:41.90,Default,,0000,0000,0000,,И за да можем да се впуснем\Nв изследването и в изучаването им, Dialogue: 0,0:02:41.90,0:02:44.53,Default,,0000,0000,0000,,няма нищо в нашата база данни, Dialogue: 0,0:02:44.53,0:02:46.33,Default,,0000,0000,0000,,нищо в рамките на вече познатото ни, Dialogue: 0,0:02:46.33,0:02:49.38,Default,,0000,0000,0000,,което да ни каже кога сме\Nпостроили структурата правилно, Dialogue: 0,0:02:49.38,0:02:52.95,Default,,0000,0000,0000,,нищо, което да ни каже\Nдали даден звук е точният. Dialogue: 0,0:02:52.95,0:02:56.28,Default,,0000,0000,0000,,Да кажем, че ще изследваме\Nтози определен звук. Dialogue: 0,0:02:56.28,0:02:58.57,Default,,0000,0000,0000,,За него няма нищо в нашата база данни. Dialogue: 0,0:02:58.57,0:03:01.32,Default,,0000,0000,0000,,Когато го произнасяме,\Nможем да го правим идеално, Dialogue: 0,0:03:01.32,0:03:05.53,Default,,0000,0000,0000,,но в нашите глави ще звучи неправилно. Dialogue: 0,0:03:05.53,0:03:09.29,Default,,0000,0000,0000,,Познавате онова колебливо чувство,\Nонова несигурно нещо, Dialogue: 0,0:03:09.29,0:03:13.05,Default,,0000,0000,0000,,когато усещаме, че правим нещо погрешно? Dialogue: 0,0:03:13.05,0:03:15.53,Default,,0000,0000,0000,,Това е знакът, за който\Nтрябва да се оглеждате. Dialogue: 0,0:03:15.53,0:03:21.07,Default,,0000,0000,0000,,Защото сигнализира, че в момента\Nизлизате извън границите на базата данни Dialogue: 0,0:03:21.07,0:03:25.06,Default,,0000,0000,0000,,и си позволявате да изследвате\Nселенията на новия език. Dialogue: 0,0:03:25.06,0:03:27.12,Default,,0000,0000,0000,,Нека ви покажа как\Nна практика става това. Dialogue: 0,0:03:27.12,0:03:31.15,Default,,0000,0000,0000,,Да кажем, че ще научим\Nдумата за "врата" на испански. Dialogue: 0,0:03:31.15,0:03:33.31,Default,,0000,0000,0000,,И така, думата "врата"\Nна испански е "Puerta". Dialogue: 0,0:03:33.31,0:03:36.58,Default,,0000,0000,0000,,И така, за "Puerta" имаме малко\Nсъществуващи звуци в английския език. Dialogue: 0,0:03:36.58,0:03:38.76,Default,,0000,0000,0000,,Имаме звуци за "пу", "е" и за "та". Dialogue: 0,0:03:38.76,0:03:42.26,Default,,0000,0000,0000,,Обаче, когато стигнем до "р", Dialogue: 0,0:03:42.26,0:03:45.18,Default,,0000,0000,0000,,този звук не е в нашата база данни. Dialogue: 0,0:03:45.18,0:03:46.50,Default,,0000,0000,0000,,Звукът "ррр". Dialogue: 0,0:03:46.50,0:03:52.91,Default,,0000,0000,0000,,Продължителното "р" не съществува\Nв английската звукова база данни. Dialogue: 0,0:03:52.91,0:03:55.62,Default,,0000,0000,0000,,Остава извън нея. Dialogue: 0,0:03:55.62,0:03:58.29,Default,,0000,0000,0000,,И така, ако си позволим Dialogue: 0,0:03:58.29,0:04:01.26,Default,,0000,0000,0000,,да прокараме мост извън нея\Nи наистина да излезем отвъд Dialogue: 0,0:04:01.26,0:04:02.75,Default,,0000,0000,0000,,и да направим грешка, Dialogue: 0,0:04:02.75,0:04:04.89,Default,,0000,0000,0000,,можем да издадем звуци, подобни на "ррр". Dialogue: 0,0:04:04.89,0:04:06.61,Default,,0000,0000,0000,,Но вместо това, понякога се случва Dialogue: 0,0:04:06.61,0:04:10.41,Default,,0000,0000,0000,,да произнесем най-близкото до това,\Nкоето е в нашата база данни, Dialogue: 0,0:04:10.41,0:04:12.79,Default,,0000,0000,0000,,и това е звъкът "еъ". Dialogue: 0,0:04:12.79,0:04:14.20,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:04:14.20,0:04:16.19,Default,,0000,0000,0000,,И този "еъ" звук Dialogue: 0,0:04:16.19,0:04:18.81,Default,,0000,0000,0000,,произвежда нещо, което\Nзвучи като "пуе-еъ-та", Dialogue: 0,0:04:18.81,0:04:22.48,Default,,0000,0000,0000,,което не значи нищичко на испански Dialogue: 0,0:04:22.48,0:04:26.16,Default,,0000,0000,0000,,и всъщност не звучи много очарователно. Dialogue: 0,0:04:26.16,0:04:28.78,Default,,0000,0000,0000,,И не ви казва много. Dialogue: 0,0:04:28.78,0:04:30.74,Default,,0000,0000,0000,,Така че, за първата техника, Dialogue: 0,0:04:30.74,0:04:33.46,Default,,0000,0000,0000,,позволете си да правите грешки, Dialogue: 0,0:04:33.46,0:04:36.75,Default,,0000,0000,0000,,така че да могат да излизат\Nзвуци като "пуерта". Dialogue: 0,0:04:36.75,0:04:38.60,Default,,0000,0000,0000,,А сега, да разгледаме втората техника. Dialogue: 0,0:04:38.60,0:04:39.83,Default,,0000,0000,0000,,За втората Dialogue: 0,0:04:39.83,0:04:41.92,Default,,0000,0000,0000,,ще имам нужда от вашето съдействие. Dialogue: 0,0:04:41.92,0:04:45.28,Default,,0000,0000,0000,,Ще прочетем тези четири красиви думи. Dialogue: 0,0:04:45.28,0:04:46.82,Default,,0000,0000,0000,,Ще започнем на три. Dialogue: 0,0:04:46.82,0:04:50.49,Default,,0000,0000,0000,,Нека да започнем с първата\Nна три: 1, 2, 3. Dialogue: 0,0:04:50.49,0:04:52.28,Default,,0000,0000,0000,,(Публиката) Мао.\N(Сид) Мао, идеално. Dialogue: 0,0:04:52.28,0:04:54.61,Default,,0000,0000,0000,,Втората: 1, 2, 3.\N(Публиката) Коко. Dialogue: 0,0:04:54.61,0:04:56.74,Default,,0000,0000,0000,,(Сид) Идеално. Третата: 1, 2, 3. Dialogue: 0,0:04:56.74,0:04:58.93,Default,,0000,0000,0000,,(Публиката) Коко̀.\N(Сид) Идеално. Dialogue: 0,0:04:58.93,0:05:01.56,Default,,0000,0000,0000,,И четвъртата: 1, 2, 3. Dialogue: 0,0:05:01.56,0:05:03.33,Default,,0000,0000,0000,,(Тишина) Dialogue: 0,0:05:03.33,0:05:06.28,Default,,0000,0000,0000,,О! Dialogue: 0,0:05:06.28,0:05:08.99,Default,,0000,0000,0000,,Нека да ви покажа какво стана,\Nкогато направихме това. Dialogue: 0,0:05:08.99,0:05:11.30,Default,,0000,0000,0000,,Взехме тези четири думи Dialogue: 0,0:05:11.30,0:05:14.97,Default,,0000,0000,0000,,и ги филтрирахме през призмата\Nна американския английски език. Dialogue: 0,0:05:14.97,0:05:19.74,Default,,0000,0000,0000,,И получихме нещо,\Nкоето изглежда горе долу така. Dialogue: 0,0:05:19.74,0:05:21.79,Default,,0000,0000,0000,,И ще ви кажа какъв е резултатът. Dialogue: 0,0:05:21.79,0:05:24.12,Default,,0000,0000,0000,,И така, за първата дума, "Mão", Dialogue: 0,0:05:24.12,0:05:26.29,Default,,0000,0000,0000,,което значи "ръка" на португалски, Dialogue: 0,0:05:26.29,0:05:29.09,Default,,0000,0000,0000,,получаваме през нашия филтър "Мао". Dialogue: 0,0:05:29.09,0:05:30.70,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:05:30.70,0:05:32.81,Default,,0000,0000,0000,,За втората дума получаваме "коку", Dialogue: 0,0:05:32.81,0:05:34.98,Default,,0000,0000,0000,,което значи "кокосов орех" на португалски, Dialogue: 0,0:05:34.98,0:05:38.33,Default,,0000,0000,0000,,или "коко̀", което значи "изпражнение". Dialogue: 0,0:05:38.33,0:05:41.30,Default,,0000,0000,0000,,Прекарваме това през филтъра си\Nи получаваме топла чаша какао. Dialogue: 0,0:05:41.30,0:05:42.52,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:05:42.52,0:05:44.52,Default,,0000,0000,0000,,А за четвъртата дума, Dialogue: 0,0:05:44.52,0:05:45.86,Default,,0000,0000,0000,,имаме "хуо", Dialogue: 0,0:05:45.86,0:05:48.42,Default,,0000,0000,0000,,което значи "огън" на китайски. Dialogue: 0,0:05:48.42,0:05:49.57,Default,,0000,0000,0000,,И получаваме... Dialogue: 0,0:05:49.57,0:05:52.59,Default,,0000,0000,0000,,ако сте творчески настроени,\Nможе би мъж в карате поза... Dialogue: 0,0:05:52.59,0:05:53.68,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:05:53.68,0:05:55.58,Default,,0000,0000,0000,,Но както и да е, Dialogue: 0,0:05:55.58,0:05:59.77,Default,,0000,0000,0000,,тези думи не подсказват много\Nкак да бъдат произнесени. Dialogue: 0,0:05:59.77,0:06:01.69,Default,,0000,0000,0000,,И ако си мислите, че само за вас е така, Dialogue: 0,0:06:01.69,0:06:04.14,Default,,0000,0000,0000,,ако знаете английски и учите чужд език, Dialogue: 0,0:06:04.14,0:06:06.32,Default,,0000,0000,0000,,помислете за хората,\Nкоито не знаят английски. Dialogue: 0,0:06:06.32,0:06:07.82,Default,,0000,0000,0000,,Опитайте да обясните на някого, Dialogue: 0,0:06:07.82,0:06:09.86,Default,,0000,0000,0000,,че това [though] се произнася "доу", Dialogue: 0,0:06:09.86,0:06:12.29,Default,,0000,0000,0000,,а че това [thought] се произнася "тоот". Dialogue: 0,0:06:12.29,0:06:14.60,Default,,0000,0000,0000,,И въпреки че изглеждат почти идентично, Dialogue: 0,0:06:14.60,0:06:16.100,Default,,0000,0000,0000,,нямат нищо общо помежду си. Dialogue: 0,0:06:16.100,0:06:18.62,Default,,0000,0000,0000,,Или обяснете им, че Dialogue: 0,0:06:18.62,0:06:20.08,Default,,0000,0000,0000,,това [enough] е "инаф", Dialogue: 0,0:06:20.08,0:06:22.49,Default,,0000,0000,0000,,но да напишат [enaf] просто е грешно. Dialogue: 0,0:06:22.49,0:06:29.11,Default,,0000,0000,0000,,Виждате ли, няма нищо полезно\Nв ползването на чуждата азбука, Dialogue: 0,0:06:29.11,0:06:31.10,Default,,0000,0000,0000,,когато се опитвате да научите чужд език. Dialogue: 0,0:06:31.10,0:06:34.09,Default,,0000,0000,0000,,Защо? Защото ще ви подава грешни сигнали. Dialogue: 0,0:06:34.09,0:06:36.48,Default,,0000,0000,0000,,И, каква е втората техника? Dialogue: 0,0:06:36.48,0:06:37.88,Default,,0000,0000,0000,,Задраскайте я. Dialogue: 0,0:06:37.88,0:06:40.89,Default,,0000,0000,0000,,Захвърлете чуждата азбука. Dialogue: 0,0:06:40.89,0:06:44.86,Default,,0000,0000,0000,,Нека да ви дам по-добра алтернатива. Dialogue: 0,0:06:44.86,0:06:46.90,Default,,0000,0000,0000,,Това е бразилската валута Dialogue: 0,0:06:46.90,0:06:48.54,Default,,0000,0000,0000,,и се пише по следния начин. Dialogue: 0,0:06:48.54,0:06:51.94,Default,,0000,0000,0000,,На три, можем ли всички заедно\Nда произнесем името на валутата? 1, 2, 3. Dialogue: 0,0:06:51.94,0:06:53.37,Default,,0000,0000,0000,,(Публиката) Реал. Dialogue: 0,0:06:53.37,0:06:56.03,Default,,0000,0000,0000,,(Сид) Някои хора знаят как се произнася. Dialogue: 0,0:06:56.03,0:06:58.49,Default,,0000,0000,0000,,Да, нещо като "ре-ал". Dialogue: 0,0:06:58.49,0:07:03.97,Default,,0000,0000,0000,,Колкото и правилно да ви звучи това,\Nвсъщност не значи нищо. Dialogue: 0,0:07:03.97,0:07:07.44,Default,,0000,0000,0000,,И когато говорите португалски,\N"ре-ал" не значи нищо. Dialogue: 0,0:07:07.44,0:07:08.94,Default,,0000,0000,0000,,Нека да ви дам алтернатива. Dialogue: 0,0:07:08.94,0:07:13.64,Default,,0000,0000,0000,,Вижте, на португалски се произнася "хеау". Dialogue: 0,0:07:13.64,0:07:16.73,Default,,0000,0000,0000,,Ще ви науча как да го произнасяте. Dialogue: 0,0:07:16.73,0:07:19.01,Default,,0000,0000,0000,,На три, кажете "хе". Dialogue: 0,0:07:19.01,0:07:21.18,Default,,0000,0000,0000,,Все едно казвате "хей", но без "й". Dialogue: 0,0:07:21.18,0:07:23.31,Default,,0000,0000,0000,,И така, едно, две, три - "хе". Dialogue: 0,0:07:23.31,0:07:25.02,Default,,0000,0000,0000,,(Публиката) Хе.\N(Сид) Идеално. Dialogue: 0,0:07:25.02,0:07:26.46,Default,,0000,0000,0000,,А сега, нека да кажем "ау". Dialogue: 0,0:07:26.46,0:07:28.87,Default,,0000,0000,0000,,Също като "ауч", но без "ч", Dialogue: 0,0:07:28.87,0:07:30.100,Default,,0000,0000,0000,,става "ау". Едно, две, три, Dialogue: 0,0:07:31.01,0:07:32.81,Default,,0000,0000,0000,,(Публиката) Ау.\N(Сид) Идеално. Dialogue: 0,0:07:32.81,0:07:33.88,Default,,0000,0000,0000,,И така, "ХЕ" Dialogue: 0,0:07:33.88,0:07:35.18,Default,,0000,0000,0000,,(Публиката) ХЕ. Dialogue: 0,0:07:35.18,0:07:36.52,Default,,0000,0000,0000,,(Сид) АУ. Dialogue: 0,0:07:36.52,0:07:37.58,Default,,0000,0000,0000,,(Публиката) АУ. Dialogue: 0,0:07:37.58,0:07:38.89,Default,,0000,0000,0000,,(Сид) ХЕ.\N(Публиката) ХЕ. Dialogue: 0,0:07:38.89,0:07:40.31,Default,,0000,0000,0000,,(Сид) АУ.\N(Публиката) АУ. Dialogue: 0,0:07:40.31,0:07:43.97,Default,,0000,0000,0000,,(Сид) "ХЕ-АУ", ХЕАУ. Dialogue: 0,0:07:43.97,0:07:46.64,Default,,0000,0000,0000,,(Публиката) ХЕ-АУ.\N(Сид) Идеално. Dialogue: 0,0:07:46.64,0:07:49.91,Default,,0000,0000,0000,,Сега всички звучите като разпалени\Nбразилски капиталисти. Dialogue: 0,0:07:49.91,0:07:51.60,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:07:51.60,0:07:58.20,Default,,0000,0000,0000,,И така, защо бихме използвали\Nнещо, което изглежда като това, Dialogue: 0,0:07:58.20,0:08:00.10,Default,,0000,0000,0000,,което изглежда като "реал", Dialogue: 0,0:08:00.10,0:08:02.18,Default,,0000,0000,0000,,като вместо това можем \Nда използваме нещо, Dialogue: 0,0:08:02.18,0:08:05.15,Default,,0000,0000,0000,,което изглежда така и ни дава\Nмного повече информация Dialogue: 0,0:08:05.15,0:08:08.79,Default,,0000,0000,0000,,за това как да произнасяме\Nнещо на чужд език. Dialogue: 0,0:08:08.79,0:08:10.80,Default,,0000,0000,0000,,И това е наистина добре за нас, Dialogue: 0,0:08:10.80,0:08:12.93,Default,,0000,0000,0000,,защото към този момент сме си позволили Dialogue: 0,0:08:12.93,0:08:15.81,Default,,0000,0000,0000,,да излезем от нашата база данни\Nи да правим грешки, Dialogue: 0,0:08:15.81,0:08:19.48,Default,,0000,0000,0000,,да навлезем в неотбелязаната на картата\Nтеритория на новия език. Dialogue: 0,0:08:19.48,0:08:22.54,Default,,0000,0000,0000,,И после се научихме\Nда си записваме звуците Dialogue: 0,0:08:22.54,0:08:25.79,Default,,0000,0000,0000,,по начин, по който информацията\Nвсъщност да е смислена. Dialogue: 0,0:08:25.79,0:08:28.05,Default,,0000,0000,0000,,Как можем да тестваме това? Dialogue: 0,0:08:28.05,0:08:31.01,Default,,0000,0000,0000,,Тук идва на помощ техника номер 3. Dialogue: 0,0:08:31.01,0:08:35.01,Default,,0000,0000,0000,,Техника номер 3 опира до това\Nда си намерим някой досаден педант. Dialogue: 0,0:08:35.01,0:08:37.81,Default,,0000,0000,0000,,Комуникирайки с някой,\Nкойто следи всички детайли Dialogue: 0,0:08:37.81,0:08:40.52,Default,,0000,0000,0000,,и няма да ви позволи да грешите,\Nбез да ви поправи. Dialogue: 0,0:08:40.52,0:08:43.86,Default,,0000,0000,0000,,И по-важната част от \Nнамирането на такъв човек, Dialogue: 0,0:08:43.86,0:08:45.66,Default,,0000,0000,0000,,гуру в този език, Dialogue: 0,0:08:45.66,0:08:49.70,Default,,0000,0000,0000,,е какъв тип взаимоотношения\Nще изградите помежду си. Dialogue: 0,0:08:49.70,0:08:51.09,Default,,0000,0000,0000,,Връзка с някого, Dialogue: 0,0:08:51.09,0:08:54.02,Default,,0000,0000,0000,,в която той ще ви поправя\Nи ще се чувства удобно да го прави, Dialogue: 0,0:08:54.02,0:08:57.87,Default,,0000,0000,0000,,знаейки, че го прави, за да достигнете\Nдо желаното ниво в езика. Dialogue: 0,0:08:57.87,0:08:59.43,Default,,0000,0000,0000,,Но в същото време това е Dialogue: 0,0:08:59.43,0:09:00.88,Default,,0000,0000,0000,,някой, който ще ви насърчава Dialogue: 0,0:09:00.88,0:09:04.15,Default,,0000,0000,0000,,да грешите, да правите грешки\Nна първо място. Dialogue: 0,0:09:04.15,0:09:06.74,Default,,0000,0000,0000,,Този перфекционист\Nможе да е вашият учител Dialogue: 0,0:09:06.74,0:09:08.48,Default,,0000,0000,0000,,или възпитател, или приятел, Dialogue: 0,0:09:08.48,0:09:12.43,Default,,0000,0000,0000,,може да е някой, който сте намерили\Nв Скайп или Крейглист, няма значение. Dialogue: 0,0:09:12.43,0:09:14.60,Default,,0000,0000,0000,,Можете да намерите\Nперфекционисти навсякъде, Dialogue: 0,0:09:14.60,0:09:17.78,Default,,0000,0000,0000,,а с днешните технологии\Nе още по-лесно да ги откриете. Dialogue: 0,0:09:17.78,0:09:21.04,Default,,0000,0000,0000,,И после идва време да се упражнявате. Dialogue: 0,0:09:21.04,0:09:24.49,Default,,0000,0000,0000,,А за това имаме техника номер 4. Dialogue: 0,0:09:24.49,0:09:26.47,Default,,0000,0000,0000,,Винаги съм си мислел,\Nче у мен има нещо, Dialogue: 0,0:09:26.47,0:09:30.41,Default,,0000,0000,0000,,което съм наричал "лудостта на Сид",\Nнещо, което просто правех, Dialogue: 0,0:09:30.41,0:09:32.67,Default,,0000,0000,0000,,докато не открих\Nколко полезно е то всъщност. Dialogue: 0,0:09:32.67,0:09:38.74,Default,,0000,0000,0000,,Винаги съм провеждал сам нещо,\Nкоето наричам "разговори под душа". Dialogue: 0,0:09:38.74,0:09:42.50,Default,,0000,0000,0000,,И разговорите под душа\Nса точно това, което си мислите. Dialogue: 0,0:09:42.50,0:09:44.25,Default,,0000,0000,0000,,Когато учех нов език, Dialogue: 0,0:09:44.25,0:09:46.53,Default,,0000,0000,0000,,често оставах под душа\Nза по няколко минути. Dialogue: 0,0:09:46.53,0:09:48.88,Default,,0000,0000,0000,,Помня как провеждах всички тези дискусии; Dialogue: 0,0:09:48.88,0:09:50.89,Default,,0000,0000,0000,,помня как докато учех китайски, Dialogue: 0,0:09:50.89,0:09:53.95,Default,,0000,0000,0000,,се пазарях, опитвайки се\Nда взема още две йени, Dialogue: 0,0:09:53.95,0:09:57.48,Default,,0000,0000,0000,,за да си купя онези чудесни\Nкнедли и да ползвам отстъпка; Dialogue: 0,0:09:57.48,0:09:59.42,Default,,0000,0000,0000,,или се пренасях мислено в Рим, Dialogue: 0,0:09:59.42,0:10:02.89,Default,,0000,0000,0000,,и молех някой да ме упъти\Nдо най-доброто място за разглеждане. Dialogue: 0,0:10:02.89,0:10:04.19,Default,,0000,0000,0000,,Беше страхотно. Dialogue: 0,0:10:04.19,0:10:06.47,Default,,0000,0000,0000,,Красотата на разговорите под душа Dialogue: 0,0:10:06.47,0:10:10.88,Default,,0000,0000,0000,,е, че ти позволява да откриеш празнота,\Nкоято може да имаш в познанията си, Dialogue: 0,0:10:10.88,0:10:14.10,Default,,0000,0000,0000,,защото си от двете страни на разговора. Dialogue: 0,0:10:14.10,0:10:18.24,Default,,0000,0000,0000,,Например, лесно е да поискаш напътствия,\Nно ще можеш ли да ги разбереш? Dialogue: 0,0:10:18.24,0:10:20.42,Default,,0000,0000,0000,,Или още по-добре, да ги дадеш? Dialogue: 0,0:10:20.42,0:10:24.51,Default,,0000,0000,0000,,Е, разговорите под душа ви принуждават\Nда заемете и двете страни на разговора. Dialogue: 0,0:10:24.51,0:10:27.20,Default,,0000,0000,0000,,И не е нужно да ги провеждате под душа. Dialogue: 0,0:10:27.20,0:10:30.10,Default,,0000,0000,0000,,Още едно страхотно нещо е,\Nче можете да ги водите навсякъде. Dialogue: 0,0:10:30.10,0:10:32.50,Default,,0000,0000,0000,,Може да ги провеждате\Nпод душа, в апартамента си, Dialogue: 0,0:10:32.50,0:10:35.46,Default,,0000,0000,0000,,ходейки по улицата, в метрото, Dialogue: 0,0:10:35.46,0:10:38.00,Default,,0000,0000,0000,,и сериозно - ако сте в метрото Dialogue: 0,0:10:38.00,0:10:40.66,Default,,0000,0000,0000,,в Ню Йорк и си говорите сам на чужд език, Dialogue: 0,0:10:40.66,0:10:42.02,Default,,0000,0000,0000,,ще се впишете идеално. Dialogue: 0,0:10:42.02,0:10:43.66,Default,,0000,0000,0000,,Добре сте си. Dialogue: 0,0:10:43.66,0:10:44.92,Default,,0000,0000,0000,,Всичко това е страхотно, Dialogue: 0,0:10:44.92,0:10:49.23,Default,,0000,0000,0000,,защото не зависите от нищо или никого\Nза това да си направите тренировка, Dialogue: 0,0:10:49.23,0:10:51.08,Default,,0000,0000,0000,,правил съм го с години. Dialogue: 0,0:10:51.08,0:10:54.01,Default,,0000,0000,0000,,А после открих, че\Nи професионалните атлети го правят. Dialogue: 0,0:10:54.01,0:10:58.29,Default,,0000,0000,0000,,Майкъл Фелпс е известен с това, че\Nвизуализира всяко едно от състезанията си Dialogue: 0,0:10:58.29,0:11:01.49,Default,,0000,0000,0000,,по няколко пъти,\Nпреди да скочи във водата. Dialogue: 0,0:11:01.49,0:11:02.93,Default,,0000,0000,0000,,За него това е проработило, Dialogue: 0,0:11:02.93,0:11:04.94,Default,,0000,0000,0000,,за мен също работи, Dialogue: 0,0:11:04.94,0:11:07.65,Default,,0000,0000,0000,,така че ще работи и за вас. Dialogue: 0,0:11:07.65,0:11:10.96,Default,,0000,0000,0000,,А сега нека да пристъпим\Nкъм употреба на езика. Dialogue: 0,0:11:10.96,0:11:12.68,Default,,0000,0000,0000,,Защото до момента всичко е чудесно, Dialogue: 0,0:11:12.68,0:11:14.83,Default,,0000,0000,0000,,научили сме всички тези неща, Dialogue: 0,0:11:14.83,0:11:18.30,Default,,0000,0000,0000,,което ни поставя в една наистина\Nдобра позиция да използваме езика, Dialogue: 0,0:11:18.30,0:11:22.48,Default,,0000,0000,0000,,а за това ви съветвам да си намерите\Nприятел, с когото да разговаряте. Dialogue: 0,0:11:22.48,0:11:24.60,Default,,0000,0000,0000,,За да си намерите такъв приятел, Dialogue: 0,0:11:24.60,0:11:29.50,Default,,0000,0000,0000,,ви препоръчвам да използвате това, което\Nнаричам "дружеската формула". Dialogue: 0,0:11:29.50,0:11:31.94,Default,,0000,0000,0000,,Това е начин, по който\Nможете да се подсигурите, Dialogue: 0,0:11:31.94,0:11:37.23,Default,,0000,0000,0000,,че винаги ще имате стимул\Nда използвате новия език. Dialogue: 0,0:11:37.23,0:11:38.59,Default,,0000,0000,0000,,За тази цел Dialogue: 0,0:11:38.59,0:11:42.92,Default,,0000,0000,0000,,избраният език трябва да бъде\Nнай-добрият общ език на двама ви. Dialogue: 0,0:11:42.92,0:11:44.07,Default,,0000,0000,0000,,Защо? Dialogue: 0,0:11:44.07,0:11:45.92,Default,,0000,0000,0000,,Ако сте поне малко като мен, Dialogue: 0,0:11:45.92,0:11:47.78,Default,,0000,0000,0000,,значи обичате да учите чужди езици, Dialogue: 0,0:11:47.78,0:11:50.72,Default,,0000,0000,0000,,за да комуникирате с повече хора, Dialogue: 0,0:11:50.72,0:11:52.18,Default,,0000,0000,0000,,за да достигнете до тях Dialogue: 0,0:11:52.18,0:11:56.10,Default,,0000,0000,0000,,и да разберете малко по-добре това,\Nкоето е в умовете и сърцата им. Dialogue: 0,0:11:56.10,0:11:59.86,Default,,0000,0000,0000,,И така, ако опитаме да говорим\Nс някого на чужд език, Dialogue: 0,0:11:59.86,0:12:03.25,Default,,0000,0000,0000,,който и двамата не говорим така добре,\Nвместо да говорим на английски, Dialogue: 0,0:12:03.25,0:12:06.56,Default,,0000,0000,0000,,или на какъвто език обикновено\Nговорим помежду си, Dialogue: 0,0:12:06.56,0:12:10.10,Default,,0000,0000,0000,,има по-голям шанс да обърнем\Nна езика, който ни е по-лесен. Dialogue: 0,0:12:10.10,0:12:13.49,Default,,0000,0000,0000,,Така че ви препоръчвам да намерите\Nнякого, чийто общ език с вас Dialogue: 0,0:12:13.49,0:12:15.26,Default,,0000,0000,0000,,е езикът, който искате да изучите. Dialogue: 0,0:12:15.26,0:12:18.14,Default,,0000,0000,0000,,Ако не успеете да намерите никой,\Nопитайте с технологиите. Dialogue: 0,0:12:18.14,0:12:21.48,Default,,0000,0000,0000,,Или ако можете да пътувате,\Nтова би било идеално. Dialogue: 0,0:12:21.48,0:12:23.66,Default,,0000,0000,0000,,Има проблем с това, осъзнавам го, Dialogue: 0,0:12:23.66,0:12:27.75,Default,,0000,0000,0000,,защото е трудно да се намери някой,\Nкойто идеално да пасва на този профил. Dialogue: 0,0:12:27.75,0:12:29.47,Default,,0000,0000,0000,,Но имам добра новина. Dialogue: 0,0:12:29.47,0:12:32.32,Default,,0000,0000,0000,,Открих това по време на работа Dialogue: 0,0:12:32.32,0:12:34.70,Default,,0000,0000,0000,,с един от колегите ми,\Nсъщо лингвист, Dialogue: 0,0:12:34.70,0:12:37.22,Default,,0000,0000,0000,,той говори сто езика, Dialogue: 0,0:12:37.22,0:12:41.35,Default,,0000,0000,0000,,най-добрият ни общ език\Nопределено е английският. Dialogue: 0,0:12:41.35,0:12:44.93,Default,,0000,0000,0000,,Следващият ни най-добър общ език\Nопределено е френският. Dialogue: 0,0:12:44.93,0:12:49.95,Default,,0000,0000,0000,,Но помежду си винаги говорехме\Nна немски в офиса. Dialogue: 0,0:12:49.95,0:12:51.73,Default,,0000,0000,0000,,Защо го правехме? Dialogue: 0,0:12:51.73,0:12:54.93,Default,,0000,0000,0000,,Защото в офиса имаше хора,\Nкоито говореха английски, Dialogue: 0,0:12:54.93,0:12:57.45,Default,,0000,0000,0000,,имаше и хора, които говореха френски. Dialogue: 0,0:12:57.45,0:13:00.88,Default,,0000,0000,0000,,Но можехме да си говорим за \Nпетък или събота вечер на немски Dialogue: 0,0:13:00.88,0:13:03.95,Default,,0000,0000,0000,,и никой не разбираше за какво си говорим. Dialogue: 0,0:13:03.96,0:13:07.65,Default,,0000,0000,0000,,Така че може да изберете\Nнай-добрия си общ таен език. Dialogue: 0,0:13:07.65,0:13:09.32,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:13:09.32,0:13:11.50,Default,,0000,0000,0000,,И това се превръща в толкова удобен метод. Dialogue: 0,0:13:11.50,0:13:13.46,Default,,0000,0000,0000,,Можете да го прилагате с приятелите си Dialogue: 0,0:13:13.46,0:13:16.36,Default,,0000,0000,0000,,и да чувствате уединение\Nна публични места. Dialogue: 0,0:13:16.36,0:13:19.46,Default,,0000,0000,0000,,Без значение къде се намирате,\Nможете да проведете личен разговор. Dialogue: 0,0:13:19.46,0:13:21.14,Default,,0000,0000,0000,,И така, да обобщим. Dialogue: 0,0:13:21.14,0:13:22.65,Default,,0000,0000,0000,,Първата техника Dialogue: 0,0:13:22.65,0:13:26.29,Default,,0000,0000,0000,,е да си позволим да преминем\Nбариерата на познатия ни език Dialogue: 0,0:13:26.29,0:13:29.22,Default,,0000,0000,0000,,и да изследваме неочертаната територия Dialogue: 0,0:13:29.22,0:13:31.94,Default,,0000,0000,0000,,на звуци и структури, намиращи се\Nизвън нашата база данни. Dialogue: 0,0:13:31.94,0:13:33.80,Default,,0000,0000,0000,,Втората техника е Dialogue: 0,0:13:33.80,0:13:35.62,Default,,0000,0000,0000,,да се научим как да си водим бележки Dialogue: 0,0:13:35.62,0:13:37.73,Default,,0000,0000,0000,,и да се уверяваме, че го правим Dialogue: 0,0:13:37.73,0:13:41.02,Default,,0000,0000,0000,,по начин, по който после да можем\Nда повторим тези звуци и структури. Dialogue: 0,0:13:41.02,0:13:44.90,Default,,0000,0000,0000,,После можем да изчистим грешките си\Nс помощта на някой педант. Dialogue: 0,0:13:44.90,0:13:46.33,Default,,0000,0000,0000,,Четвърта техника: практика. Dialogue: 0,0:13:46.33,0:13:49.26,Default,,0000,0000,0000,,Водете разговори под душа,\Nкъдето и да искате да го правите. Dialogue: 0,0:13:49.26,0:13:51.50,Default,,0000,0000,0000,,После следвайте дружеската формула Dialogue: 0,0:13:51.50,0:13:54.68,Default,,0000,0000,0000,,и си намерете някого, с когото\Nда практикувате езика. Dialogue: 0,0:13:54.68,0:13:56.77,Default,,0000,0000,0000,,А след това Dialogue: 0,0:13:56.77,0:14:00.53,Default,,0000,0000,0000,,(италиански) достигаме\Nдо един красив момент, Dialogue: 0,0:14:00.53,0:14:02.56,Default,,0000,0000,0000,,(немски) в който изучаването на нови езици Dialogue: 0,0:14:02.56,0:14:06.64,Default,,0000,0000,0000,,вече не е нещо напрегнато,\Nтрудно и отегчително, Dialogue: 0,0:14:06.64,0:14:09.80,Default,,0000,0000,0000,,(испански) а се превръща\Nв свят от възможности. Dialogue: 0,0:14:09.80,0:14:12.51,Default,,0000,0000,0000,,Свят, в който всеки от нас\Nима възможността да изследва Dialogue: 0,0:14:12.51,0:14:17.33,Default,,0000,0000,0000,,(френски) нови култури и \Nвсичките различни начини на живот. Dialogue: 0,0:14:17.33,0:14:19.80,Default,,0000,0000,0000,,(Бразилски португалски)\NНай-голямата ви награда Dialogue: 0,0:14:19.80,0:14:23.05,Default,,0000,0000,0000,,ще бъде, че ще научите\Nповече за самите себе си. Dialogue: 0,0:14:23.05,0:14:27.01,Default,,0000,0000,0000,,(Гръцки) В момента това\Nможе да ви звучи само като гръцки. Dialogue: 0,0:14:27.01,0:14:31.68,Default,,0000,0000,0000,,Но това не значи,\Nче не можете да го научите. Dialogue: 0,0:14:32.18,0:14:34.51,Default,,0000,0000,0000,,(Мандарински китайски)\N"Пътуване от хиляда мили Dialogue: 0,0:14:34.51,0:14:35.93,Default,,0000,0000,0000,,започва с една стъпка." Dialogue: 0,0:14:35.93,0:14:40.92,Default,,0000,0000,0000,,И това не е проблем, защото\Nсега вече всички сте проходили. Dialogue: 0,0:14:40.92,0:14:42.27,Default,,0000,0000,0000,,Благодаря ви. Dialogue: 0,0:14:42.27,0:14:45.06,Default,,0000,0000,0000,,(Ръкопляскане)