WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:05.000 Vocês sabem, eu sou tão ruim em tecnologia... 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 que a minha filha - que hoje tem 41 anos - 00:00:07.000 --> 00:00:10.000 quando ela tinha 5 anos, eu a ouvi dizer 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 para um amigo dela, 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 que "se não sangra quando você corta... 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 meu pai não consegue entender". 00:00:16.000 --> 00:00:17.000 (Risos) 00:00:17.000 --> 00:00:19.000 Então, a tarefa que eu recebi 00:00:19.000 --> 00:00:21.000 pode ser um obstáculo insuperável para mim, 00:00:21.000 --> 00:00:24.000 mas eu certamente vou tentar realizar. NOTE Paragraph 00:00:24.000 --> 00:00:26.000 O que eu tenho escutado 00:00:26.000 --> 00:00:29.000 durante esses últimos quatro dias? 00:00:29.000 --> 00:00:31.000 Esta é minha terceira visita ao TED. 00:00:31.000 --> 00:00:33.000 A primeira vez foi ao TEDMED, e outra, vocês devem ter ouvido, 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 foi a um TED dois anos atrás. 00:00:35.000 --> 00:00:38.000 Eu ouvi uma coisa que considero extraordinária, 00:00:38.000 --> 00:00:42.000 que só havia ouvido bem pouco nos dois TEDs anteriores, 00:00:42.000 --> 00:00:45.000 e isso é uma combinação, 00:00:45.000 --> 00:00:48.000 um cruzamento, uma mistura, 00:00:48.000 --> 00:00:51.000 de senso de responsabilidade social 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 em tantas palestras - 00:00:54.000 --> 00:00:57.000 responsabilidade global, na verdade, 00:00:57.000 --> 00:01:01.000 beirando o altruísmo iluminado. 00:01:01.000 --> 00:01:05.000 Mas é muito mais que isso. 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 Uma das coisas mais impressionantes, 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 sobre o que alguns, talvez 10, 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 palestrantes têm falado, 00:01:13.000 --> 00:01:16.000 é a realização, se você os ouvir atentamente, de que eles não estão dizendo: 00:01:16.000 --> 00:01:19.000 Isso é o que devemos fazer, isso é o que eu queria que você fizesse. 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 É: Isso é o que eu fiz, 00:01:21.000 --> 00:01:23.000 porque fico extasiado com isso, 00:01:23.000 --> 00:01:26.000 porque é algo maravilhoso, é me ajudou de alguma maneira, 00:01:26.000 --> 00:01:29.000 e, é claro, alcançou muito. 00:01:29.000 --> 00:01:32.000 É o antigo conceito, o verdadeiro conceito grego, 00:01:32.000 --> 00:01:36.000 de filantropia no seu sentido original: 00:01:36.000 --> 00:01:39.000 phil-anthropia: o amor pela humanidade. NOTE Paragraph 00:01:39.000 --> 00:01:41.000 E a única explicação que eu tenho é que, 00:01:41.000 --> 00:01:44.000 baseado no que vocês têm ouvido nos últimos dias, 00:01:44.000 --> 00:01:48.000 é que isso tudo parte, na verdade, de uma forma de amor. 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 E isso me dá uma esperança enorme. 00:01:51.000 --> 00:01:53.000 E esperança é, claro, o tópico 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 sobre o qual eu tenho que falar, 00:01:55.000 --> 00:01:59.000 e que eu tinha me esquecido completamente até chegar aqui. 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 E quando cheguei, eu pensei: 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 "bom, é melhor eu procurar essa palavra no dicionário." 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 Então, Sarah - minha esposa - e eu, fomos à biblioteca, 00:02:07.000 --> 00:02:11.000 que fica a 4 quadras, na Rua Pacific, e pegamos o Dicionário de Inglês de Oxford, 00:02:11.000 --> 00:02:15.000 e vimos que nele há 14 definições para "esperança", 00:02:15.000 --> 00:02:18.000 mas nenhuma parece ser 00:02:18.000 --> 00:02:21.000 realmente apropriada. 00:02:21.000 --> 00:02:23.000 E, é claro, isso faz sentido 00:02:23.000 --> 00:02:26.000 porque a esperança é um fenômeno abstrato, uma idéia abstrata, 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 e não uma palavra concreta. NOTE Paragraph 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 Isso me faz lembrar um pouco de cirurgias. 00:02:32.000 --> 00:02:36.000 Se existe uma operação para uma doença, você sabe que ela funciona. 00:02:36.000 --> 00:02:38.000 Mas se existem 15 tipos de cirurgias, você sabe que nenhuma delas funciona. 00:02:38.000 --> 00:02:41.000 E é assim também com as definições das palavras. 00:02:41.000 --> 00:02:45.000 Se você tem apendicite, eles tiram seu apêndice e você fica curado. 00:02:45.000 --> 00:02:48.000 Se você tem refluxo gastroesofágico, existem 15 procedimentos, 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 e Joe Schmo faz de uma maneira, 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 e Will Blow faz de outra maneira, 00:02:52.000 --> 00:02:55.000 e nenhuma delas funciona, e é assim com essa palavra, "esperança". 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 Todas as definições se resumem à idéia de expectativa, 00:02:58.000 --> 00:03:01.000 de algo bom que está para acontecer. 00:03:01.000 --> 00:03:03.000 E vocês sabem o que eu descobri? 00:03:03.000 --> 00:03:06.000 O radical indo-europeu da palavra esperança, 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 é a raiz K-E-U, 00:03:08.000 --> 00:03:13.000 escreve-se K-E-U, mas pronuncia-se "koy", 00:03:13.000 --> 00:03:17.000 e tem o mesmo radical de onde se deriva a palavra "curva". 00:03:17.000 --> 00:03:21.000 Mas o significado original indo-europeu 00:03:21.000 --> 00:03:25.000 é uma mudança de direção, tomar um caminho diferente. NOTE Paragraph 00:03:25.000 --> 00:03:28.000 E eu acho isso muito interessante e instigante, 00:03:28.000 --> 00:03:31.000 porque vocês têm escutado nos últimos dias 00:03:31.000 --> 00:03:35.000 sobre o senso de ir em direções diferentes: 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 direções que são específicas e únicas para os problemas. 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 Existem diferentes paradigmas. 00:03:40.000 --> 00:03:42.000 Vocês ouviram essa palavra várias vezes nos últimos dias, 00:03:42.000 --> 00:03:45.000 e todos estão familiarizados com os paradigmas kuhnianos. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 Então, quando pensamos em esperança agora, 00:03:47.000 --> 00:03:50.000 temos que pensar em olhar em outras direções 00:03:50.000 --> 00:03:53.000 diferentes das que temos olhado. 00:03:53.000 --> 00:03:56.000 Há outra - não definição, mas descrição de esperança - 00:03:56.000 --> 00:04:00.000 que sempre me atraiu, e ela é de Václav Havel 00:04:00.000 --> 00:04:04.000 em seu livro perfeitamente espetacular "Breaking the Peace", 00:04:04.000 --> 00:04:06.000 no qual ele diz que a esperança 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 não consiste na expectativa de que as coisas 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 vão correr sempre bem, 00:04:11.000 --> 00:04:14.000 mas na expectativa de que elas vão fazer sentido, 00:04:14.000 --> 00:04:17.000 não importa de que maneira elas irão ocorrer. NOTE Paragraph 00:04:17.000 --> 00:04:20.000 Eu não tenho como expressar o quanto eu tive essa certeza 00:04:20.000 --> 00:04:23.000 ao ouvir a última frase 00:04:23.000 --> 00:04:28.000 daquela apresentação gloriosa de Dean Kamen, há alguns dias. 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 Eu não sabia se tinha ouvido direito, 00:04:30.000 --> 00:04:34.000 então o procurei no intervalo das palestras. 00:04:34.000 --> 00:04:37.000 Ele estava conversando com um homem enorme, mas não me importei. 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 Eu o interrompi e disse, "Você falou isto?" 00:04:39.000 --> 00:04:41.000 Ele disse, "acho que sim". 00:04:41.000 --> 00:04:43.000 Então é assim, vou repetir: 00:04:43.000 --> 00:04:47.000 "O mundo não será salvo pela Internet." 00:04:47.000 --> 00:04:51.000 É maravilhoso. Vocês sabem o que salvará o mundo? 00:04:51.000 --> 00:04:53.000 Eu vou dizer, o mundo será salvo pelo espírito humano. 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 E por espírito humano, não quero dizer algo divino, 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 ou sobrenatural - 00:04:58.000 --> 00:05:02.000 certamente nada parecido viria desse cético. 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 O que quero dizer é a capacidade 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 que cada um de nós tem 00:05:06.000 --> 00:05:12.000 de ser algo maior que nós mesmos, 00:05:12.000 --> 00:05:16.000 de nos superarmos e alcançarmos alguma coisa 00:05:16.000 --> 00:05:20.000 que, a princípio, achávamos que não fossemos capazes. 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 De modo geral, todos nós sentimos 00:05:23.000 --> 00:05:26.000 essa espiritualidade no momento do parto. 00:05:26.000 --> 00:05:28.000 Alguns de vocês sentiram isso em laboratórios, 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 alguns, trabalhando. 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 Nós sentimos em concertos musicais. 00:05:32.000 --> 00:05:35.000 Eu senti isso na sala de cirurgia. 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 É uma transcendência para além de nós mesmos. 00:05:38.000 --> 00:05:42.000 E acredito que esses vão ser, com o passar do tempo, 00:05:42.000 --> 00:05:46.000 os elementos do espírito humano de que temos ouvido falar, 00:05:46.000 --> 00:05:51.000 pouco a pouco, de tantos palestrantes, nos últimos dias. 00:05:51.000 --> 00:05:55.000 E se há algo que tem se espalhado neste auditório, 00:05:55.000 --> 00:05:58.000 é exatamente isso. NOTE Paragraph 00:05:58.000 --> 00:06:01.000 Eu fico intrigado com 00:06:01.000 --> 00:06:04.000 um conceito que foi criado 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 no início do século XIX 00:06:06.000 --> 00:06:10.000 na verdade, na segunda década do século XIX, 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 por um poeta de 27 anos, 00:06:13.000 --> 00:06:15.000 chamado Percy Shelley. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 Todos pensamos em Shelley 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 como o grande poeta romântico que ele foi; 00:06:20.000 --> 00:06:25.000 mas acabamos nos esquecendo que ele escreveu 00:06:25.000 --> 00:06:28.000 alguns ensaios maravilhosos também, 00:06:28.000 --> 00:06:31.000 e o mais lembrado desses ensaios 00:06:31.000 --> 00:06:35.000 é chamado "A Defence of Poetry" (Uma defesa da poesia) 00:06:35.000 --> 00:06:38.000 E tem por volta de cinco a oito páginas, 00:06:38.000 --> 00:06:41.000 e começa a ficar profundo e difícil após a terceira página, 00:06:41.000 --> 00:06:45.000 mas, em algum trecho na segunda página, 00:06:45.000 --> 00:06:49.000 ele começa a falar sobre a noção 00:06:49.000 --> 00:06:54.000 que ele chama de "imaginação moral". 00:06:54.000 --> 00:06:59.000 E ele diz, traduzindo a grosso modo: 00:06:59.000 --> 00:07:03.000 Um homem - um homem qualquer - 00:07:03.000 --> 00:07:06.000 para ser realmente bom, 00:07:06.000 --> 00:07:09.000 precisa imaginar claramente. 00:07:09.000 --> 00:07:14.000 Ele tem que enxergar-se e ver o mundo 00:07:14.000 --> 00:07:17.000 pelos olhos do outro, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 e de muitos outros. 00:07:22.000 --> 00:07:28.000 Enxergar-se e ver o mundo - não somente o mundo, mas a si mesmo! NOTE Paragraph 00:07:28.000 --> 00:07:31.000 O que é esperado de nós 00:07:31.000 --> 00:07:34.000 pelas bilhões de pessoas 00:07:34.000 --> 00:07:37.000 que vivem, em o que Laurie Garrett, outro dia, 00:07:37.000 --> 00:07:39.000 apropriadamente chamou de 00:07:39.000 --> 00:07:41.000 desespero e disparidade? 00:07:41.000 --> 00:07:45.000 O que é isso, que eles têm todo o direito 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 de nos pedir? 00:07:47.000 --> 00:07:51.000 O que é isso, que temos todo o direito de pedirmos para nós mesmos, 00:07:51.000 --> 00:07:56.000 de nossa humanidade compartilhada e de nosso espírito humano? 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 Bem, vocês sabem exatamente o que é. 00:07:59.000 --> 00:08:01.000 Há um grande número de debates 00:08:01.000 --> 00:08:05.000 sobre se nós, como a grande nação que somos, 00:08:05.000 --> 00:08:08.000 devemos ser os policiais do mundo, 00:08:08.000 --> 00:08:11.000 a força policial do mundo, 00:08:11.000 --> 00:08:15.000 mas não há controvérsias sobre 00:08:15.000 --> 00:08:20.000 se devemos ser quem deve curar o mundo. 00:08:20.000 --> 00:08:23.000 Realmente, não houve discussões sobre isso 00:08:23.000 --> 00:08:27.000 nesta sala, nos últimos quatro dias. NOTE Paragraph 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 Então, se seremos os "curandeiros" do mundo, 00:08:30.000 --> 00:08:33.000 todas as pessoas em desvantagem nesse mundo - 00:08:33.000 --> 00:08:38.000 incluindo nos EUA - se tornam nossos pacientes. 00:08:38.000 --> 00:08:42.000 Todas as nações em desvantagem, e quem sabe o nosso próprio país, 00:08:42.000 --> 00:08:45.000 tornam-se nossos pacientes. 00:08:45.000 --> 00:08:50.000 Logo, é engraçado pensar na etimologia da palavra "paciente". 00:08:50.000 --> 00:08:59.000 Ela vem do latim patior, que significa suportar, sofrer. 00:08:59.000 --> 00:09:02.000 E, se formos para a antiga origem do radical indo-europeu novamente, 00:09:02.000 --> 00:09:06.000 acharemos - a pronúncia indo-européia é "payen", 00:09:06.000 --> 00:09:11.000 mas pronuncia-se P-A-E-N, que, no fim das contas, mirabili dictu, 00:09:11.000 --> 00:09:17.000 é o mesmo radical da palavra compaixão, P-A-E-N. NOTE Paragraph 00:09:17.000 --> 00:09:22.000 Então, a lição é muito clara: nossos pacientes - 00:09:22.000 --> 00:09:26.000 o mundo, os necessitados do mundo - 00:09:26.000 --> 00:09:31.000 esses pacientes merecem nossa compaixão. 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 Mas, além de nossa compaixão, muito mais que isso, 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 é de nossa imaginação moral 00:09:36.000 --> 00:09:40.000 e de nossa identificação com cada indivíduo 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 que mora nesse mundo, 00:09:43.000 --> 00:09:47.000 que não devemos pensar neles como uma enorme floresta, 00:09:47.000 --> 00:09:50.000 mas como árvores individuais. 00:09:50.000 --> 00:09:54.000 Claro, que nos dias atuais, o truque é não deixar que cada arvóre 00:09:54.000 --> 00:09:58.000 seja obscurecida por aquele Bush (arbusto) de Washington, que pode... 00:09:58.000 --> 00:10:00.000 pode ficar no meio do caminho. 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 (Risos) 00:10:02.000 --> 00:10:04.000 Então, aqui estamos. 00:10:04.000 --> 00:10:07.000 Nós somos, ou devemos ser, 00:10:07.000 --> 00:10:10.000 comprometidos moralmente com 00:10:10.000 --> 00:10:14.000 o fato de sermos os que vão curar o mundo. 00:10:14.000 --> 00:10:18.000 E temos visto exemplos disso inúmeras vezes - 00:10:18.000 --> 00:10:22.000 vocês acabaram de ouvir um nos últimos 15 minutos, 00:10:22.000 --> 00:10:26.000 de pessoas que não somente tiveram esse comprometimento, 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 mas também o carisma, o brilhantismo - 00:10:28.000 --> 00:10:32.000 e acho que nessa sala é fácil usar a palavra brilhante, meu deus - 00:10:32.000 --> 00:10:36.000 o brilhantismo de ser bem sucedidos, pelo menos no início 00:10:36.000 --> 00:10:38.000 de suas jornadas, 00:10:38.000 --> 00:10:41.000 e que, sem dúvida, continuarão a obter êxito 00:10:41.000 --> 00:10:45.000 desde que, cada vez mais de nós abracemos suas causas. NOTE Paragraph 00:10:46.000 --> 00:10:49.000 Agora, se estamos falando 00:10:49.000 --> 00:10:51.000 sobre medicina, 00:10:51.000 --> 00:10:54.000 se estamos falando sobre curar, 00:10:54.000 --> 00:10:58.000 gostaria de citar alguém que ainda não foi citado. 00:10:58.000 --> 00:11:00.000 Parece que todo mundo já foi citado aqui: 00:11:00.000 --> 00:11:02.000 Pogo já foi citado; 00:11:02.000 --> 00:11:06.000 Shakespeare também - de todas as maneiras possíveis. 00:11:06.000 --> 00:11:09.000 Eu gostaria de citar um de meus deuses. 00:11:09.000 --> 00:11:12.000 Eu desconfio que ele nunca disse isso realmente, 00:11:12.000 --> 00:11:15.000 porque não sabemos o que Hipócrates disse de verdade, 00:11:15.000 --> 00:11:18.000 mas sabemos, com certeza, que um dos grandes físicos gregos 00:11:18.000 --> 00:11:21.000 disse o seguinte, 00:11:21.000 --> 00:11:24.000 e isso foi gravado eu um dos livros atribuído a Hipócrates, 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 no livro chamado "Preceitos". 00:11:26.000 --> 00:11:29.000 E eu vou ler. 00:11:29.000 --> 00:11:32.000 Lembrem-se que eu falei sobre 00:11:32.000 --> 00:11:34.000 filantropia, essencialmente: 00:11:34.000 --> 00:11:39.000 o amor pela humanidade, pelo ser humano, 00:11:39.000 --> 00:11:41.000 e o ser humano 00:11:41.000 --> 00:11:43.000 que pode fazer esse tipo de amor 00:11:43.000 --> 00:11:46.000 ser traduzido em ações, 00:11:46.000 --> 00:11:49.000 ser traduzido, em alguns casos, em altruísmo iluminado. 00:11:49.000 --> 00:11:53.000 E ele disse, 2400 anos atrás: 00:11:54.000 --> 00:11:58.000 "Onde existe amor à humanidade, 00:11:58.000 --> 00:12:01.000 existe amor à cura." 00:12:01.000 --> 00:12:04.000 Vimos isso hoje aqui, 00:12:04.000 --> 00:12:06.000 com esse sentido, 00:12:06.000 --> 00:12:09.000 com a sensibilidade, 00:12:09.000 --> 00:12:11.000 e nos três últimos dias, 00:12:11.000 --> 00:12:15.000 e com o poder do indomável espírito humano. 00:12:15.000 --> 00:12:17.000 Muito obrigado. 00:12:17.000 --> 00:12:19.000 (Aplausos)