1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Vocês sabem, eu sou tão ruim em tecnologia... 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 que a minha filha - que hoje tem 41 anos - 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 quando ela tinha 5 anos, eu a ouvi dizer 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 para um amigo dela, 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 que "se não sangra quando você corta... 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 meu pai não consegue entender". 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 (Risos) 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Então, a tarefa que eu recebi 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 pode ser um obstáculo insuperável para mim, 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 mas eu certamente vou tentar realizar. 11 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 O que eu tenho escutado 12 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 durante esses últimos quatro dias? 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Esta é minha terceira visita ao TED. 14 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 A primeira vez foi ao TEDMED, e outra, vocês devem ter ouvido, 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 foi a um TED dois anos atrás. 16 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Eu ouvi uma coisa que considero extraordinária, 17 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 que só havia ouvido bem pouco nos dois TEDs anteriores, 18 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 e isso é uma combinação, 19 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 um cruzamento, uma mistura, 20 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 de senso de responsabilidade social 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 em tantas palestras - 22 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 responsabilidade global, na verdade, 23 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 beirando o altruísmo iluminado. 24 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 Mas é muito mais que isso. 25 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Uma das coisas mais impressionantes, 26 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 sobre o que alguns, talvez 10, 27 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 palestrantes têm falado, 28 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 é a realização, se você os ouvir atentamente, de que eles não estão dizendo: 29 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Isso é o que devemos fazer, isso é o que eu queria que você fizesse. 30 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 É: Isso é o que eu fiz, 31 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 porque fico extasiado com isso, 32 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 porque é algo maravilhoso, é me ajudou de alguma maneira, 33 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 e, é claro, alcançou muito. 34 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 É o antigo conceito, o verdadeiro conceito grego, 35 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 de filantropia no seu sentido original: 36 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 phil-anthropia: o amor pela humanidade. 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 E a única explicação que eu tenho é que, 38 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 baseado no que vocês têm ouvido nos últimos dias, 39 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 é que isso tudo parte, na verdade, de uma forma de amor. 40 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 E isso me dá uma esperança enorme. 41 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 E esperança é, claro, o tópico 42 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 sobre o qual eu tenho que falar, 43 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 e que eu tinha me esquecido completamente até chegar aqui. 44 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 E quando cheguei, eu pensei: 45 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 "bom, é melhor eu procurar essa palavra no dicionário." 46 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Então, Sarah - minha esposa - e eu, fomos à biblioteca, 47 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 que fica a 4 quadras, na Rua Pacific, e pegamos o Dicionário de Inglês de Oxford, 48 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 e vimos que nele há 14 definições para "esperança", 49 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 mas nenhuma parece ser 50 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 realmente apropriada. 51 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 E, é claro, isso faz sentido 52 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 porque a esperança é um fenômeno abstrato, uma idéia abstrata, 53 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 e não uma palavra concreta. 54 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Isso me faz lembrar um pouco de cirurgias. 55 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Se existe uma operação para uma doença, você sabe que ela funciona. 56 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Mas se existem 15 tipos de cirurgias, você sabe que nenhuma delas funciona. 57 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 E é assim também com as definições das palavras. 58 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Se você tem apendicite, eles tiram seu apêndice e você fica curado. 59 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Se você tem refluxo gastroesofágico, existem 15 procedimentos, 60 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 e Joe Schmo faz de uma maneira, 61 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 e Will Blow faz de outra maneira, 62 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 e nenhuma delas funciona, e é assim com essa palavra, "esperança". 63 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Todas as definições se resumem à idéia de expectativa, 64 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 de algo bom que está para acontecer. 65 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 E vocês sabem o que eu descobri? 66 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 O radical indo-europeu da palavra esperança, 67 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 é a raiz K-E-U, 68 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 escreve-se K-E-U, mas pronuncia-se "koy", 69 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 e tem o mesmo radical de onde se deriva a palavra "curva". 70 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Mas o significado original indo-europeu 71 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 é uma mudança de direção, tomar um caminho diferente. 72 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 E eu acho isso muito interessante e instigante, 73 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 porque vocês têm escutado nos últimos dias 74 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 sobre o senso de ir em direções diferentes: 75 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 direções que são específicas e únicas para os problemas. 76 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Existem diferentes paradigmas. 77 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Vocês ouviram essa palavra várias vezes nos últimos dias, 78 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 e todos estão familiarizados com os paradigmas kuhnianos. 79 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Então, quando pensamos em esperança agora, 80 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 temos que pensar em olhar em outras direções 81 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 diferentes das que temos olhado. 82 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Há outra - não definição, mas descrição de esperança - 83 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 que sempre me atraiu, e ela é de Václav Havel 84 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 em seu livro perfeitamente espetacular "Breaking the Peace", 85 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 no qual ele diz que a esperança 86 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 não consiste na expectativa de que as coisas 87 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 vão correr sempre bem, 88 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 mas na expectativa de que elas vão fazer sentido, 89 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 não importa de que maneira elas irão ocorrer. 90 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Eu não tenho como expressar o quanto eu tive essa certeza 91 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 ao ouvir a última frase 92 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 daquela apresentação gloriosa de Dean Kamen, há alguns dias. 93 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Eu não sabia se tinha ouvido direito, 94 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 então o procurei no intervalo das palestras. 95 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Ele estava conversando com um homem enorme, mas não me importei. 96 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Eu o interrompi e disse, "Você falou isto?" 97 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Ele disse, "acho que sim". 98 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Então é assim, vou repetir: 99 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 "O mundo não será salvo pela Internet." 100 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 É maravilhoso. Vocês sabem o que salvará o mundo? 101 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Eu vou dizer, o mundo será salvo pelo espírito humano. 102 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 E por espírito humano, não quero dizer algo divino, 103 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 ou sobrenatural - 104 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 certamente nada parecido viria desse cético. 105 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 O que quero dizer é a capacidade 106 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 que cada um de nós tem 107 00:05:06,000 --> 00:05:12,000 de ser algo maior que nós mesmos, 108 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 de nos superarmos e alcançarmos alguma coisa 109 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 que, a princípio, achávamos que não fossemos capazes. 110 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 De modo geral, todos nós sentimos 111 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 essa espiritualidade no momento do parto. 112 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Alguns de vocês sentiram isso em laboratórios, 113 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 alguns, trabalhando. 114 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Nós sentimos em concertos musicais. 115 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Eu senti isso na sala de cirurgia. 116 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 É uma transcendência para além de nós mesmos. 117 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 E acredito que esses vão ser, com o passar do tempo, 118 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 os elementos do espírito humano de que temos ouvido falar, 119 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 pouco a pouco, de tantos palestrantes, nos últimos dias. 120 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 E se há algo que tem se espalhado neste auditório, 121 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 é exatamente isso. 122 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Eu fico intrigado com 123 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 um conceito que foi criado 124 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 no início do século XIX 125 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 na verdade, na segunda década do século XIX, 126 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 por um poeta de 27 anos, 127 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 chamado Percy Shelley. 128 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Todos pensamos em Shelley 129 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 como o grande poeta romântico que ele foi; 130 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 mas acabamos nos esquecendo que ele escreveu 131 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 alguns ensaios maravilhosos também, 132 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 e o mais lembrado desses ensaios 133 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 é chamado "A Defence of Poetry" (Uma defesa da poesia) 134 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 E tem por volta de cinco a oito páginas, 135 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 e começa a ficar profundo e difícil após a terceira página, 136 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 mas, em algum trecho na segunda página, 137 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 ele começa a falar sobre a noção 138 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 que ele chama de "imaginação moral". 139 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 E ele diz, traduzindo a grosso modo: 140 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 Um homem - um homem qualquer - 141 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 para ser realmente bom, 142 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 precisa imaginar claramente. 143 00:07:09,000 --> 00:07:14,000 Ele tem que enxergar-se e ver o mundo 144 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 pelos olhos do outro, 145 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 e de muitos outros. 146 00:07:22,000 --> 00:07:28,000 Enxergar-se e ver o mundo - não somente o mundo, mas a si mesmo! 147 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 O que é esperado de nós 148 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 pelas bilhões de pessoas 149 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 que vivem, em o que Laurie Garrett, outro dia, 150 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 apropriadamente chamou de 151 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 desespero e disparidade? 152 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 O que é isso, que eles têm todo o direito 153 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 de nos pedir? 154 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 O que é isso, que temos todo o direito de pedirmos para nós mesmos, 155 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 de nossa humanidade compartilhada e de nosso espírito humano? 156 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Bem, vocês sabem exatamente o que é. 157 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Há um grande número de debates 158 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 sobre se nós, como a grande nação que somos, 159 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 devemos ser os policiais do mundo, 160 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 a força policial do mundo, 161 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 mas não há controvérsias sobre 162 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 se devemos ser quem deve curar o mundo. 163 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Realmente, não houve discussões sobre isso 164 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 nesta sala, nos últimos quatro dias. 165 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Então, se seremos os "curandeiros" do mundo, 166 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 todas as pessoas em desvantagem nesse mundo - 167 00:08:33,000 --> 00:08:38,000 incluindo nos EUA - se tornam nossos pacientes. 168 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 Todas as nações em desvantagem, e quem sabe o nosso próprio país, 169 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 tornam-se nossos pacientes. 170 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 Logo, é engraçado pensar na etimologia da palavra "paciente". 171 00:08:50,000 --> 00:08:59,000 Ela vem do latim patior, que significa suportar, sofrer. 172 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 E, se formos para a antiga origem do radical indo-europeu novamente, 173 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 acharemos - a pronúncia indo-européia é "payen", 174 00:09:06,000 --> 00:09:11,000 mas pronuncia-se P-A-E-N, que, no fim das contas, mirabili dictu, 175 00:09:11,000 --> 00:09:17,000 é o mesmo radical da palavra compaixão, P-A-E-N. 176 00:09:17,000 --> 00:09:22,000 Então, a lição é muito clara: nossos pacientes - 177 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 o mundo, os necessitados do mundo - 178 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 esses pacientes merecem nossa compaixão. 179 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Mas, além de nossa compaixão, muito mais que isso, 180 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 é de nossa imaginação moral 181 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 e de nossa identificação com cada indivíduo 182 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 que mora nesse mundo, 183 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 que não devemos pensar neles como uma enorme floresta, 184 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 mas como árvores individuais. 185 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Claro, que nos dias atuais, o truque é não deixar que cada arvóre 186 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 seja obscurecida por aquele Bush (arbusto) de Washington, que pode... 187 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 pode ficar no meio do caminho. 188 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 (Risos) 189 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Então, aqui estamos. 190 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Nós somos, ou devemos ser, 191 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 comprometidos moralmente com 192 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 o fato de sermos os que vão curar o mundo. 193 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 E temos visto exemplos disso inúmeras vezes - 194 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 vocês acabaram de ouvir um nos últimos 15 minutos, 195 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 de pessoas que não somente tiveram esse comprometimento, 196 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 mas também o carisma, o brilhantismo - 197 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 e acho que nessa sala é fácil usar a palavra brilhante, meu deus - 198 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 o brilhantismo de ser bem sucedidos, pelo menos no início 199 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 de suas jornadas, 200 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 e que, sem dúvida, continuarão a obter êxito 201 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 desde que, cada vez mais de nós abracemos suas causas. 202 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Agora, se estamos falando 203 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 sobre medicina, 204 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 se estamos falando sobre curar, 205 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 gostaria de citar alguém que ainda não foi citado. 206 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Parece que todo mundo já foi citado aqui: 207 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Pogo já foi citado; 208 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 Shakespeare também - de todas as maneiras possíveis. 209 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Eu gostaria de citar um de meus deuses. 210 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Eu desconfio que ele nunca disse isso realmente, 211 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 porque não sabemos o que Hipócrates disse de verdade, 212 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 mas sabemos, com certeza, que um dos grandes físicos gregos 213 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 disse o seguinte, 214 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 e isso foi gravado eu um dos livros atribuído a Hipócrates, 215 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 no livro chamado "Preceitos". 216 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 E eu vou ler. 217 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Lembrem-se que eu falei sobre 218 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 filantropia, essencialmente: 219 00:11:34,000 --> 00:11:39,000 o amor pela humanidade, pelo ser humano, 220 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 e o ser humano 221 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 que pode fazer esse tipo de amor 222 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 ser traduzido em ações, 223 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 ser traduzido, em alguns casos, em altruísmo iluminado. 224 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 E ele disse, 2400 anos atrás: 225 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 "Onde existe amor à humanidade, 226 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 existe amor à cura." 227 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Vimos isso hoje aqui, 228 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 com esse sentido, 229 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 com a sensibilidade, 230 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 e nos três últimos dias, 231 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 e com o poder do indomável espírito humano. 232 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Muito obrigado. 233 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 (Aplausos)