[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Dovete sapere che sono così scarso con la tecnologia Dialogue: 0,0:00:05.00,0:00:07.00,Default,,0000,0000,0000,,che mia figlia, che ora ha 41 anni, Dialogue: 0,0:00:07.00,0:00:10.00,Default,,0000,0000,0000,,all'età di cinque anni, fu sentita dal sottoscritto Dialogue: 0,0:00:10.00,0:00:12.00,Default,,0000,0000,0000,,dire a un suo amico, Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:14.00,Default,,0000,0000,0000,,"Se non sanguina quando lo tagli, Dialogue: 0,0:00:14.00,0:00:16.00,Default,,0000,0000,0000,,mio papà non lo capisce." Dialogue: 0,0:00:16.00,0:00:17.00,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:00:17.00,0:00:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Allora, l'incarico che mi è stato dato Dialogue: 0,0:00:19.00,0:00:21.00,Default,,0000,0000,0000,,si potrebbe rivelare un ostacolo insuperabile, Dialogue: 0,0:00:21.00,0:00:24.00,Default,,0000,0000,0000,,ma sicuramente voglio provarci. Dialogue: 0,0:00:24.00,0:00:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Che cosa ho sentito Dialogue: 0,0:00:26.00,0:00:29.00,Default,,0000,0000,0000,,durante questi ultimi quattro giorni? Dialogue: 0,0:00:29.00,0:00:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Questa è la mia terza visita a TED. Dialogue: 0,0:00:31.00,0:00:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Una era a TEDMED, e una, come avete sentito, Dialogue: 0,0:00:33.00,0:00:35.00,Default,,0000,0000,0000,,era per un normale TED due anni fa. Dialogue: 0,0:00:35.00,0:00:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Ho sentito quella che considero una cosa straordinaria Dialogue: 0,0:00:38.00,0:00:42.00,Default,,0000,0000,0000,,che i due precedenti TED hanno trattato poco, Dialogue: 0,0:00:42.00,0:00:45.00,Default,,0000,0000,0000,,e questa cosa è un intrecciarsi Dialogue: 0,0:00:45.00,0:00:48.00,Default,,0000,0000,0000,,e un impregnarsi, una unione, Dialogue: 0,0:00:48.00,0:00:51.00,Default,,0000,0000,0000,,di un sentimento di responsabilità sociale Dialogue: 0,0:00:51.00,0:00:54.00,Default,,0000,0000,0000,,in così tanti dei discorsi. Dialogue: 0,0:00:54.00,0:00:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Responsabilità globale, in realtà, Dialogue: 0,0:00:57.00,0:01:01.00,Default,,0000,0000,0000,,che si rifà a un interesse personale, Dialogue: 0,0:01:01.00,0:01:05.00,Default,,0000,0000,0000,,ma che va molto oltre l'interesse personale. Dialogue: 0,0:01:05.00,0:01:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Una delle cose più sorprendenti Dialogue: 0,0:01:07.00,0:01:10.00,Default,,0000,0000,0000,,di ciò che alcuni, forse 10, Dialogue: 0,0:01:10.00,0:01:13.00,Default,,0000,0000,0000,,degli oratori hanno parlato Dialogue: 0,0:01:13.00,0:01:16.00,Default,,0000,0000,0000,,è la realizzazione, mentre li si ascolta attentamente, che non stanno dicendo: Dialogue: 0,0:01:16.00,0:01:19.00,Default,,0000,0000,0000,,"Ecco, questo è quello che dovremmo fare, questo è quello che vorrei voi facciate". Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Ma invece: "Questo è quello che ho fatto Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:23.00,Default,,0000,0000,0000,,perché mi appassiona, Dialogue: 0,0:01:23.00,0:01:26.00,Default,,0000,0000,0000,,perché è una cosa meravigliosa, e ha mi ha dato tanto Dialogue: 0,0:01:26.00,0:01:29.00,Default,,0000,0000,0000,,e, naturalmente, ha ottenuto grandi risultati". Dialogue: 0,0:01:29.00,0:01:32.00,Default,,0000,0000,0000,,È l'antico concetto, il vero concetto greco, Dialogue: 0,0:01:32.00,0:01:36.00,Default,,0000,0000,0000,,di filantropia nel suo significato originale: Dialogue: 0,0:01:36.00,0:01:39.00,Default,,0000,0000,0000,,filia-ànthropos: l'amore per l'umanità. Dialogue: 0,0:01:39.00,0:01:41.00,Default,,0000,0000,0000,,E la sola spiegazione che ho Dialogue: 0,0:01:41.00,0:01:44.00,Default,,0000,0000,0000,,per alcune di queste cose che avete ascoltato negli ultimi quattro giorni Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:48.00,Default,,0000,0000,0000,,è che esse nascono proprio da una forma di amore. Dialogue: 0,0:01:48.00,0:01:51.00,Default,,0000,0000,0000,,E ciò mi da enorme speranza. Dialogue: 0,0:01:51.00,0:01:53.00,Default,,0000,0000,0000,,E la speranza, naturalmente, è il tema Dialogue: 0,0:01:53.00,0:01:55.00,Default,,0000,0000,0000,,di cui dovrei parlare, Dialogue: 0,0:01:55.00,0:01:59.00,Default,,0000,0000,0000,,che ho completamente dimenticato prima di arrivare qui. Dialogue: 0,0:01:59.00,0:02:01.00,Default,,0000,0000,0000,,E quando mi sono ricordato, ho pensato, Dialogue: 0,0:02:01.00,0:02:04.00,Default,,0000,0000,0000,,allora, meglio cercare questa parola nel dizionario. Dialogue: 0,0:02:04.00,0:02:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Dunque, io e Sarah - mia moglie - camminiamo fino alla biblioteca pubblica, Dialogue: 0,0:02:07.00,0:02:11.00,Default,,0000,0000,0000,,che dista quattro isolati, su Pacific Street, prendiamo un dizionario Oxford, Dialogue: 0,0:02:11.00,0:02:15.00,Default,,0000,0000,0000,,vi cerchiamo all'interno, e ci sono 14 definizioni di speranza, Dialogue: 0,0:02:15.00,0:02:18.00,Default,,0000,0000,0000,,nessuna delle quali colpisce per davvero Dialogue: 0,0:02:18.00,0:02:21.00,Default,,0000,0000,0000,,gli occhi come quella appropriata. Dialogue: 0,0:02:21.00,0:02:23.00,Default,,0000,0000,0000,,E, naturalmente, ciò sembra avere senso, Dialogue: 0,0:02:23.00,0:02:26.00,Default,,0000,0000,0000,,perché la speranza è un fenomeno astratto, è un'idea astratta, Dialogue: 0,0:02:26.00,0:02:29.00,Default,,0000,0000,0000,,non è una parola concreta. Dialogue: 0,0:02:29.00,0:02:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Ecco, mi ricorda un po' la chirurgia. Dialogue: 0,0:02:32.00,0:02:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Se c'è solamente una operazione per una malattia, si sa che funziona. Dialogue: 0,0:02:36.00,0:02:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Se di operazioni ce ne sono 15, si sa che nessuna funziona. Dialogue: 0,0:02:38.00,0:02:41.00,Default,,0000,0000,0000,,E allo stesso modo si comportano le definizioni delle parole. Dialogue: 0,0:02:41.00,0:02:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Se si ha l'appendicite, si estrae l'appendice, e si è guariti. Dialogue: 0,0:02:45.00,0:02:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Se si ha un'esofagite da reflusso, ci sono 15 procedure, Dialogue: 0,0:02:48.00,0:02:50.00,Default,,0000,0000,0000,,E Joe Schmo ne pratica una, Dialogue: 0,0:02:50.00,0:02:52.00,Default,,0000,0000,0000,,e WIll Blow ne pratica un'altra, Dialogue: 0,0:02:52.00,0:02:55.00,Default,,0000,0000,0000,,e nessuna di esse funziona, ed è la stessa cosa che accade con questa parola, speranza. Dialogue: 0,0:02:55.00,0:02:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Tutte finiscono sul concetto di un'aspettativa Dialogue: 0,0:02:58.00,0:03:01.00,Default,,0000,0000,0000,,che accadrà qualcosa di bello. Dialogue: 0,0:03:01.00,0:03:03.00,Default,,0000,0000,0000,,E sapete che cosa ho scoperto? Dialogue: 0,0:03:03.00,0:03:06.00,Default,,0000,0000,0000,,La radice indoeuropea della parola speranza Dialogue: 0,0:03:06.00,0:03:08.00,Default,,0000,0000,0000,,è una derivazione, K-E-U, Dialogue: 0,0:03:08.00,0:03:13.00,Default,,0000,0000,0000,,noi la pronunceremmo K-E-U, si pronuncia "koy" Dialogue: 0,0:03:13.00,0:03:17.00,Default,,0000,0000,0000,,ed è la stessa radice da cui viene la parola "curva". Dialogue: 0,0:03:17.00,0:03:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Ma ciò che significa nell'origine indoeuropea Dialogue: 0,0:03:21.00,0:03:25.00,Default,,0000,0000,0000,,è un cambiamento di direzione, percorrere una strada diversa. Dialogue: 0,0:03:25.00,0:03:28.00,Default,,0000,0000,0000,,E trovo che questo sia davvero interessante e molto provocatorio, Dialogue: 0,0:03:28.00,0:03:31.00,Default,,0000,0000,0000,,perché quello che avete sentito nell'ultimo paio di giorni Dialogue: 0,0:03:31.00,0:03:35.00,Default,,0000,0000,0000,,è l'andare in direzioni nuove: Dialogue: 0,0:03:35.00,0:03:38.00,Default,,0000,0000,0000,,direzioni che sono specifiche e uniche per risolvere problemi. Dialogue: 0,0:03:38.00,0:03:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Ci sono diversi paradigmi. Dialogue: 0,0:03:40.00,0:03:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Avete sentito questa parola svariate volte negli ultimi quattro giorni, Dialogue: 0,0:03:42.00,0:03:45.00,Default,,0000,0000,0000,,e tutti sono a conoscenza dei paradigmi di Kuhn. Dialogue: 0,0:03:45.00,0:03:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Dunque, quando ora pensiamo alla speranza, Dialogue: 0,0:03:47.00,0:03:50.00,Default,,0000,0000,0000,,dobbiamo pensare di cercare in direzioni diverse Dialogue: 0,0:03:50.00,0:03:53.00,Default,,0000,0000,0000,,da quelle in cui abbiamo guardato. Dialogue: 0,0:03:53.00,0:03:56.00,Default,,0000,0000,0000,,C'è un'altra... non definizione, ma descrizione, di speranza Dialogue: 0,0:03:56.00,0:04:00.00,Default,,0000,0000,0000,,che mi è sempre piaciuta, ed è di Václav Havel Dialogue: 0,0:04:00.00,0:04:04.00,Default,,0000,0000,0000,,dal suo libro assolutamente spettacolare "Disturbando la pace", Dialogue: 0,0:04:04.00,0:04:06.00,Default,,0000,0000,0000,,in cui dice che la speranza Dialogue: 0,0:04:06.00,0:04:09.00,Default,,0000,0000,0000,,non consiste nell'aspettarsi che le cose Dialogue: 0,0:04:09.00,0:04:11.00,Default,,0000,0000,0000,,andranno perfettamente, Dialogue: 0,0:04:11.00,0:04:14.00,Default,,0000,0000,0000,,ma l'aspettarsi che esse avranno un significato Dialogue: 0,0:04:14.00,0:04:17.00,Default,,0000,0000,0000,,a priori da come andranno. Dialogue: 0,0:04:17.00,0:04:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Non avete idea di quanto sia stato confortato Dialogue: 0,0:04:20.00,0:04:23.00,Default,,0000,0000,0000,,dall'ultimissima frase Dialogue: 0,0:04:23.00,0:04:28.00,Default,,0000,0000,0000,,della splendida presentazione di Dean Kamen alcuni giorni fa. Dialogue: 0,0:04:28.00,0:04:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Non ero sicuro di averla sentita bene, Dialogue: 0,0:04:30.00,0:04:34.00,Default,,0000,0000,0000,,allora l'ho cercato in una delle sessioni di intermezzo. Dialogue: 0,0:04:34.00,0:04:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Stava parlando a un uomo grande e grosso, ma non vi ho badato. Dialogue: 0,0:04:37.00,0:04:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Li ho interrotti, e ho detto, "Hai veramente detto questo?" Dialogue: 0,0:04:39.00,0:04:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Lui ha detto, "Credo di sì". Dialogue: 0,0:04:41.00,0:04:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Ed ecco di cosa si tratta: lo ripeterò. Dialogue: 0,0:04:43.00,0:04:47.00,Default,,0000,0000,0000,,"Il mondo non sarà salvato da Internet". Dialogue: 0,0:04:47.00,0:04:51.00,Default,,0000,0000,0000,,È meraviglioso. Sapete da che cosa il mondo sarà salvato? Dialogue: 0,0:04:51.00,0:04:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Ve lo dico io. Sarà salvato dallo spirito umano. Dialogue: 0,0:04:53.00,0:04:56.00,Default,,0000,0000,0000,,E per spirito umano, non intendo nulla di divino, Dialogue: 0,0:04:56.00,0:04:58.00,Default,,0000,0000,0000,,non intendo nulla di soprannaturale, Dialogue: 0,0:04:58.00,0:05:02.00,Default,,0000,0000,0000,,non potrei visto che sono fortemente scettico. Dialogue: 0,0:05:02.00,0:05:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Quello che intendo è questa abilità Dialogue: 0,0:05:04.00,0:05:06.00,Default,,0000,0000,0000,,che ognuno di noi ha Dialogue: 0,0:05:06.00,0:05:12.00,Default,,0000,0000,0000,,di essere qualcosa di trascendente da sé stessa o sé stesso, Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:16.00,Default,,0000,0000,0000,,di sollevarsi dal proprio io ordinario e realizzare qualcosa Dialogue: 0,0:05:16.00,0:05:20.00,Default,,0000,0000,0000,,che all'inizio non eravamo sicuri di essere in grado di fare. Dialogue: 0,0:05:20.00,0:05:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Di base, abbiamo tutti provato Dialogue: 0,0:05:23.00,0:05:26.00,Default,,0000,0000,0000,,quella spiritualità quando siamo venuti al mondo. Dialogue: 0,0:05:26.00,0:05:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Alcuni di voi l'hanno provata in laboratorio, Dialogue: 0,0:05:28.00,0:05:30.00,Default,,0000,0000,0000,,altri l'hanno provata mentre erano al banco di lavoro. Dialogue: 0,0:05:30.00,0:05:32.00,Default,,0000,0000,0000,,La proviamo ad un concerto. Dialogue: 0,0:05:32.00,0:05:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Io l'ho provata nella sala operatoria, accanto a un paziente. Dialogue: 0,0:05:35.00,0:05:38.00,Default,,0000,0000,0000,,È un'elevazione oltre noi stessi. Dialogue: 0,0:05:38.00,0:05:42.00,Default,,0000,0000,0000,,E credo che diventerà, con il tempo, Dialogue: 0,0:05:42.00,0:05:46.00,Default,,0000,0000,0000,,quella parte dello spirito umano di cui siamo stati testimoni Dialogue: 0,0:05:46.00,0:05:51.00,Default,,0000,0000,0000,,in così tanti passaggi di così tanti discorsi degli oratori degli ultimi giorni. Dialogue: 0,0:05:51.00,0:05:55.00,Default,,0000,0000,0000,,E se c'è una cosa che ha permeato questa stanza, Dialogue: 0,0:05:55.00,0:05:58.00,Default,,0000,0000,0000,,è esattamento quello. Dialogue: 0,0:05:58.00,0:06:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Sono accattivato da Dialogue: 0,0:06:01.00,0:06:04.00,Default,,0000,0000,0000,,un concetto che è nato Dialogue: 0,0:06:04.00,0:06:06.00,Default,,0000,0000,0000,,agli inizi del 19esimo secolo, Dialogue: 0,0:06:06.00,0:06:10.00,Default,,0000,0000,0000,,precisamente nella seconda decade del 19esimo secolo, Dialogue: 0,0:06:10.00,0:06:13.00,Default,,0000,0000,0000,,da un poeta ventisettenne Dialogue: 0,0:06:13.00,0:06:15.00,Default,,0000,0000,0000,,dal nome di Percy Shelley. Dialogue: 0,0:06:15.00,0:06:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Ora, tutti pensiamo che Shelley Dialogue: 0,0:06:17.00,0:06:20.00,Default,,0000,0000,0000,,sia ovviamente stato un grande poeta romantico, Dialogue: 0,0:06:20.00,0:06:25.00,Default,,0000,0000,0000,,ma molti tendono a dimenticare che scrisse anche Dialogue: 0,0:06:25.00,0:06:28.00,Default,,0000,0000,0000,,alcuni magnifici saggi. Dialogue: 0,0:06:28.00,0:06:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Il saggio più celebre Dialogue: 0,0:06:31.00,0:06:35.00,Default,,0000,0000,0000,,si intitola "Difesa della Poesia". Dialogue: 0,0:06:35.00,0:06:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Vedete, è lungo circa cinque, sei, sette o otto pagine. Dialogue: 0,0:06:38.00,0:06:41.00,Default,,0000,0000,0000,,e diventa piuttosto profondo e difficile dopo circa la terza pagina, Dialogue: 0,0:06:41.00,0:06:45.00,Default,,0000,0000,0000,,ma a un certo punto della seconda pagina Dialogue: 0,0:06:45.00,0:06:49.00,Default,,0000,0000,0000,,inizia a parlare della nozione Dialogue: 0,0:06:49.00,0:06:54.00,Default,,0000,0000,0000,,che chiama "immaginazione morale". Dialogue: 0,0:06:54.00,0:06:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Ecco quello che dice, tradotto approssimatamente: Dialogue: 0,0:06:59.00,0:07:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Un uomo, un uomo qualsiasi, Dialogue: 0,0:07:03.00,0:07:06.00,Default,,0000,0000,0000,,un uomo, per essere virtuoso, Dialogue: 0,0:07:06.00,0:07:09.00,Default,,0000,0000,0000,,deve immaginare con chiarezza. Dialogue: 0,0:07:09.00,0:07:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Egli deve vedere sé stesso e il mondo Dialogue: 0,0:07:14.00,0:07:17.00,Default,,0000,0000,0000,,attraverso gli occhi di un'altra persona, Dialogue: 0,0:07:17.00,0:07:20.00,Default,,0000,0000,0000,,e quelli di molte altre. Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Vedere sé stesso e il mondo, non solo il mondo, ma vedere sé stesso. Dialogue: 0,0:07:28.00,0:07:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Che cos'è che si aspettano da noi Dialogue: 0,0:07:31.00,0:07:34.00,Default,,0000,0000,0000,,i miliardi di persone Dialogue: 0,0:07:34.00,0:07:37.00,Default,,0000,0000,0000,,che vivono ciò che Laurie Garrett ha chiamato Dialogue: 0,0:07:37.00,0:07:39.00,Default,,0000,0000,0000,,l'altro giorno in modo molto appropriato Dialogue: 0,0:07:39.00,0:07:41.00,Default,,0000,0000,0000,,disperazione e disparità? Dialogue: 0,0:07:41.00,0:07:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Che cos'è che hanno tutto il diritto Dialogue: 0,0:07:45.00,0:07:47.00,Default,,0000,0000,0000,,di esigere da noi? Dialogue: 0,0:07:47.00,0:07:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Che cos'è che abbiamo tutto il diritto di esigere da noi stessi, Dialogue: 0,0:07:51.00,0:07:56.00,Default,,0000,0000,0000,,e alla nostra condivisa umanità e al nostro spirito umano? Dialogue: 0,0:07:56.00,0:07:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Bene, sapete esattamente che cos'è. Dialogue: 0,0:07:59.00,0:08:01.00,Default,,0000,0000,0000,,C'è una gran polemica Dialogue: 0,0:08:01.00,0:08:05.00,Default,,0000,0000,0000,,riguardo a come, grandi nazioni quali siamo, Dialogue: 0,0:08:05.00,0:08:08.00,Default,,0000,0000,0000,,dovremmo agire da polizia globale, Dialogue: 0,0:08:08.00,0:08:11.00,Default,,0000,0000,0000,,da forze dell'ordine del mondo, Dialogue: 0,0:08:11.00,0:08:15.00,Default,,0000,0000,0000,,ma non ci dovrebbe essere nessuna polemica Dialogue: 0,0:08:15.00,0:08:20.00,Default,,0000,0000,0000,,riguardo a come dovremmo essere i guaritori del mondo. Dialogue: 0,0:08:20.00,0:08:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Di certo non c'è stato nessun dubbio a questo riguardo Dialogue: 0,0:08:23.00,0:08:27.00,Default,,0000,0000,0000,,in questa stanza negli ultimi quattro giorni. Dialogue: 0,0:08:27.00,0:08:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Dunque, se dobbiamo essere i guaritori del mondo, Dialogue: 0,0:08:30.00,0:08:33.00,Default,,0000,0000,0000,,ogni persona svantaggiata in questo mondo, Dialogue: 0,0:08:33.00,0:08:38.00,Default,,0000,0000,0000,,inclusi gli Stati Uniti, diventa nostro paziente. Dialogue: 0,0:08:38.00,0:08:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Ogni nazione svantaggiata, forse la nostra stessa nazione, Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:45.00,Default,,0000,0000,0000,,diventa nostro paziente. Dialogue: 0,0:08:45.00,0:08:50.00,Default,,0000,0000,0000,,Allora, è divertente pensare all'etimologia della parola "paziente". Dialogue: 0,0:08:50.00,0:08:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Deriva dal latino patior, sopportare, o soffrire. Dialogue: 0,0:08:59.00,0:09:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Dunque, si ritorna nuovamente alla radice indoeuropea, Dialogue: 0,0:09:02.00,0:09:06.00,Default,,0000,0000,0000,,e ciò che si scopre - la derivazione indoeuropea si pronuncia payen - Dialogue: 0,0:09:06.00,0:09:11.00,Default,,0000,0000,0000,,noi lo pronunceremmo P-A-E-N - e, guardate! mirabili dictu, Dialogue: 0,0:09:11.00,0:09:17.00,Default,,0000,0000,0000,,è la stessa radice da cui viene la parola compassione, P-A-E-N. Dialogue: 0,0:09:17.00,0:09:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Dunque la lezione è molto chiara. La lezione è che il nostro paziente, Dialogue: 0,0:09:22.00,0:09:26.00,Default,,0000,0000,0000,,il mondo, e gli svantaggiati del mondo, Dialogue: 0,0:09:26.00,0:09:31.00,Default,,0000,0000,0000,,quel paziente merita la nostra compassione. Dialogue: 0,0:09:31.00,0:09:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Ma oltre alla nostra compassione, e molto più grande della compassione, Dialogue: 0,0:09:34.00,0:09:36.00,Default,,0000,0000,0000,,è la nostra immaginazione morale Dialogue: 0,0:09:36.00,0:09:40.00,Default,,0000,0000,0000,,e il nostro identificarsi con ciascun individuo Dialogue: 0,0:09:40.00,0:09:43.00,Default,,0000,0000,0000,,che vive in quel mondo, Dialogue: 0,0:09:43.00,0:09:47.00,Default,,0000,0000,0000,,non pensare ad essi come una immensa foresta, Dialogue: 0,0:09:47.00,0:09:50.00,Default,,0000,0000,0000,,ma come singoli alberi. Dialogue: 0,0:09:50.00,0:09:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Ovviamente, in questi tempi, il trucco sta nel non lasciare che questi alberi Dialogue: 0,0:09:54.00,0:09:58.00,Default,,0000,0000,0000,,vengano oscurati da quel Bush (in inglese bush = cespuglio) a Washington che può mettersi... Dialogue: 0,0:09:58.00,0:10:00.00,Default,,0000,0000,0000,,può mettersi di mezzo. Dialogue: 0,0:10:00.00,0:10:02.00,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:10:02.00,0:10:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Allora, eccoci qui. Dialogue: 0,0:10:04.00,0:10:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Noi siamo, dovremmo essere, Dialogue: 0,0:10:07.00,0:10:10.00,Default,,0000,0000,0000,,moralmente impegnati Dialogue: 0,0:10:10.00,0:10:14.00,Default,,0000,0000,0000,,ad essere i guaritori del mondo. Dialogue: 0,0:10:14.00,0:10:18.00,Default,,0000,0000,0000,,E abbiamo avuto davvero così tanti esempi, Dialogue: 0,0:10:18.00,0:10:22.00,Default,,0000,0000,0000,,ne avete appena sentito uno negli ultimi 15 minuti, Dialogue: 0,0:10:22.00,0:10:26.00,Default,,0000,0000,0000,,di persone che non solo hanno avuto quell'impegno, Dialogue: 0,0:10:26.00,0:10:28.00,Default,,0000,0000,0000,,ma hanno avuto il carisma, la genialità, Dialogue: 0,0:10:28.00,0:10:32.00,Default,,0000,0000,0000,,e credo che in questa stanza venga facile usare la parola geniale, dio mio, Dialogue: 0,0:10:32.00,0:10:36.00,Default,,0000,0000,0000,,la genialità di avere successo quantomeno all'inizio Dialogue: 0,0:10:36.00,0:10:38.00,Default,,0000,0000,0000,,della loro ricerca, Dialogue: 0,0:10:38.00,0:10:41.00,Default,,0000,0000,0000,,e che senza dubbio continueranno ad avere successo, Dialogue: 0,0:10:41.00,0:10:45.00,Default,,0000,0000,0000,,fintanto che più e più ci aggregheremo alla loro causa. Dialogue: 0,0:10:46.00,0:10:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Ora, se parliamo Dialogue: 0,0:10:49.00,0:10:51.00,Default,,0000,0000,0000,,di medicina, Dialogue: 0,0:10:51.00,0:10:54.00,Default,,0000,0000,0000,,e stiamo parlando di guarigione, Dialogue: 0,0:10:54.00,0:10:58.00,Default,,0000,0000,0000,,vorrei citare qualcuno che non è ancora stato citato. Dialogue: 0,0:10:58.00,0:11:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Mi pare che ogni persona del mondo sia già stata citata: Dialogue: 0,0:11:00.00,0:11:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Pogo è stato citato, Dialogue: 0,0:11:02.00,0:11:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Shakespeare è stato citato in ogni possibile salsa. Dialogue: 0,0:11:06.00,0:11:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Vorrei citare uno degli dei protettori della mia professione. Dialogue: 0,0:11:09.00,0:11:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Ho il sospetto che in realtà non l'abbia mai detto, Dialogue: 0,0:11:12.00,0:11:15.00,Default,,0000,0000,0000,,perché non sappiamo che cosa Ippocrate abbia veramente detto, Dialogue: 0,0:11:15.00,0:11:18.00,Default,,0000,0000,0000,,ma sappiamo per certo che uno dei grandi medici greci Dialogue: 0,0:11:18.00,0:11:21.00,Default,,0000,0000,0000,,disse ciò che segue, Dialogue: 0,0:11:21.00,0:11:24.00,Default,,0000,0000,0000,,ed è stato documentato in uno dei libri attribuiti ad Ippocrate, Dialogue: 0,0:11:24.00,0:11:26.00,Default,,0000,0000,0000,,e il libro si chiama "Giuramenti". Dialogue: 0,0:11:26.00,0:11:29.00,Default,,0000,0000,0000,,E vi leggerò di cosa si tratta. Dialogue: 0,0:11:29.00,0:11:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Ricordate, ho parlato Dialogue: 0,0:11:32.00,0:11:34.00,Default,,0000,0000,0000,,perlopiù di filantropia: Dialogue: 0,0:11:34.00,0:11:39.00,Default,,0000,0000,0000,,l'amore per l'umanità, l'umanità individuale Dialogue: 0,0:11:39.00,0:11:41.00,Default,,0000,0000,0000,,e l'umanità individuale Dialogue: 0,0:11:41.00,0:11:43.00,Default,,0000,0000,0000,,che può portare quel tipo di amore Dialogue: 0,0:11:43.00,0:11:46.00,Default,,0000,0000,0000,,ad essere tradotto in azione, Dialogue: 0,0:11:46.00,0:11:49.00,Default,,0000,0000,0000,,tradotto, in alcuni casi, in un interesse personale progressista. Dialogue: 0,0:11:49.00,0:11:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Ed eccolo qui, 2400 anni fa: Dialogue: 0,0:11:54.00,0:11:58.00,Default,,0000,0000,0000,,"Quando c'è l'amore per l'umanità, Dialogue: 0,0:11:58.00,0:12:01.00,Default,,0000,0000,0000,,c'è amore per la guarigione." Dialogue: 0,0:12:01.00,0:12:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Abbiamo visto proprio questo oggi, Dialogue: 0,0:12:04.00,0:12:06.00,Default,,0000,0000,0000,,con l'intensità, Dialogue: 0,0:12:06.00,0:12:09.00,Default,,0000,0000,0000,,con la sensibilità, Dialogue: 0,0:12:09.00,0:12:11.00,Default,,0000,0000,0000,,come anche negli ultimi tre giorni, Dialogue: 0,0:12:11.00,0:12:15.00,Default,,0000,0000,0000,,con l'indomabile forza dello spirito umano. Dialogue: 0,0:12:15.00,0:12:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Grazie molte. Dialogue: 0,0:12:17.00,0:12:19.00,Default,,0000,0000,0000,,(Applauso)