[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Ustedes saben, soy tan malo con la tecnología Dialogue: 0,0:00:05.00,0:00:07.00,Default,,0000,0000,0000,,que mi hija -- que tiene 41 años ahora -- Dialogue: 0,0:00:07.00,0:00:10.00,Default,,0000,0000,0000,,cuando tenía 5, la escuché Dialogue: 0,0:00:10.00,0:00:12.00,Default,,0000,0000,0000,,decirle a una amiga de ella, Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:14.00,Default,,0000,0000,0000,,que si no sangra cuando lo cortas, Dialogue: 0,0:00:14.00,0:00:16.00,Default,,0000,0000,0000,,mi papito no lo entiende. Dialogue: 0,0:00:16.00,0:00:17.00,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:00:17.00,0:00:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Entonces, la tarea que se me ha dado Dialogue: 0,0:00:19.00,0:00:21.00,Default,,0000,0000,0000,,puede ser un obstáculo insuperable para mí, Dialogue: 0,0:00:21.00,0:00:24.00,Default,,0000,0000,0000,,pero ciertamente voy a tratar. Dialogue: 0,0:00:24.00,0:00:26.00,Default,,0000,0000,0000,,¿Qué he escuchado Dialogue: 0,0:00:26.00,0:00:29.00,Default,,0000,0000,0000,,durante estos últimos cuatro días? Dialogue: 0,0:00:29.00,0:00:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Esta es mi tercera visita a TED. Dialogue: 0,0:00:31.00,0:00:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Una fue a TEDMED, y una, como han escuchado Dialogue: 0,0:00:33.00,0:00:35.00,Default,,0000,0000,0000,,fue una a TED normal hace dos años. Dialogue: 0,0:00:35.00,0:00:38.00,Default,,0000,0000,0000,,He escuchado lo que considero algo extraordinario Dialogue: 0,0:00:38.00,0:00:42.00,Default,,0000,0000,0000,,algo de lo que he escuchado apenas un poco en las dos TEDs anteriores, Dialogue: 0,0:00:42.00,0:00:45.00,Default,,0000,0000,0000,,y eso es un entretejido Dialogue: 0,0:00:45.00,0:00:48.00,Default,,0000,0000,0000,,y una impregnación, una mezcla Dialogue: 0,0:00:48.00,0:00:51.00,Default,,0000,0000,0000,,de un sentido de responsabilidad social Dialogue: 0,0:00:51.00,0:00:54.00,Default,,0000,0000,0000,,en tantas de las charlas -- Dialogue: 0,0:00:54.00,0:00:57.00,Default,,0000,0000,0000,,responsabilidad global, de hecho, Dialogue: 0,0:00:57.00,0:01:01.00,Default,,0000,0000,0000,,atrayente para el interés personal, Dialogue: 0,0:01:01.00,0:01:05.00,Default,,0000,0000,0000,,pero va mucho más allá del interés personal. Dialogue: 0,0:01:05.00,0:01:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Una de las cosas más impresionantes Dialogue: 0,0:01:07.00,0:01:10.00,Default,,0000,0000,0000,,sobre lo que, tal vez 10, Dialogue: 0,0:01:10.00,0:01:13.00,Default,,0000,0000,0000,,de los presentadores han estado hablando Dialogue: 0,0:01:13.00,0:01:16.00,Default,,0000,0000,0000,,es darnos cuenta, escuchándolos atentamente, de que no dicen: Dialogue: 0,0:01:16.00,0:01:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Bueno, esto es lo que deberíamos hacer; esto es lo que quisiera que ustedes hagan. Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Es: esto es lo que he hecho Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:23.00,Default,,0000,0000,0000,,porque estoy entusiasmado por ello, Dialogue: 0,0:01:23.00,0:01:26.00,Default,,0000,0000,0000,,porque es algo maravilloso, y ha hecho algo por mí Dialogue: 0,0:01:26.00,0:01:29.00,Default,,0000,0000,0000,,y, por supuesto, ha logrado mucho. Dialogue: 0,0:01:29.00,0:01:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Es el antiguo concepto, el concepto Griego verdadero, Dialogue: 0,0:01:32.00,0:01:36.00,Default,,0000,0000,0000,,de la filantropía en su sentido original: Dialogue: 0,0:01:36.00,0:01:39.00,Default,,0000,0000,0000,,philos-antropos: amor por la humanidad. Dialogue: 0,0:01:39.00,0:01:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Y la única explicación que puedo encontrar Dialogue: 0,0:01:41.00,0:01:44.00,Default,,0000,0000,0000,,por lo que hemos estado escuchando en estos últimos cuatro días Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:48.00,Default,,0000,0000,0000,,es que surge, de hecho, de una forma de amor. Dialogue: 0,0:01:48.00,0:01:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Y esto me da una esperanza enorme. Dialogue: 0,0:01:51.00,0:01:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Y la esperanza, por supuesto, es el tema Dialogue: 0,0:01:53.00,0:01:55.00,Default,,0000,0000,0000,,sobre cual debería estar hablando, Dialogue: 0,0:01:55.00,0:01:59.00,Default,,0000,0000,0000,,del cual se me olvidó completamente hasta mi llegada. Dialogue: 0,0:01:59.00,0:02:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Y cuando lo hice, pensé, Dialogue: 0,0:02:01.00,0:02:04.00,Default,,0000,0000,0000,,bueno, mejor busco esta palabra en el diccionario. Dialogue: 0,0:02:04.00,0:02:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Entonces, Sarah y yo -- mi esposa -- caminamos hasta la biblioteca pública, Dialogue: 0,0:02:07.00,0:02:11.00,Default,,0000,0000,0000,,que está a cuatro cuadras, en Pacific Street, y conseguimos el OED (Oxford English Dictionary), Dialogue: 0,0:02:11.00,0:02:15.00,Default,,0000,0000,0000,,allí buscamos, y allí encontramos 14 definiciones de la esperanza, Dialogue: 0,0:02:15.00,0:02:18.00,Default,,0000,0000,0000,,ninguna de las cuales Dialogue: 0,0:02:18.00,0:02:21.00,Default,,0000,0000,0000,,se destaca por ser la apropiada. Dialogue: 0,0:02:21.00,0:02:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Y, por supuesto, esto tiene sentido, Dialogue: 0,0:02:23.00,0:02:26.00,Default,,0000,0000,0000,,porque la esperanza es un fenómeno abstracto; es una idea abstracta, Dialogue: 0,0:02:26.00,0:02:29.00,Default,,0000,0000,0000,,no es una palabra concreta. Dialogue: 0,0:02:29.00,0:02:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Bueno, me recuerda un poco a la cirugía. Dialogue: 0,0:02:32.00,0:02:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Si hay una operación para una enfermedad, sabes que funciona. Dialogue: 0,0:02:36.00,0:02:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Si hay 15 operaciones, tú sabes que ninguna de ellas funciona. Dialogue: 0,0:02:38.00,0:02:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Y así es con la definición de palabras. Dialogue: 0,0:02:41.00,0:02:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Si tienes apendicitis, te extirpan el apéndice, y estás curado. Dialogue: 0,0:02:45.00,0:02:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Si tienes reflujo de esofagitis, hay 15 procedimientos, Dialogue: 0,0:02:48.00,0:02:50.00,Default,,0000,0000,0000,,Y Joe Schmo lo hace de una manera Dialogue: 0,0:02:50.00,0:02:52.00,Default,,0000,0000,0000,,y Will Blow lo hace de otra manera, Dialogue: 0,0:02:52.00,0:02:55.00,Default,,0000,0000,0000,,y ninguna de ellas funciona, y lo mismo ocurre con esta palabra, esperanza. Dialogue: 0,0:02:55.00,0:02:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Todas apuntan a la idea de expectativa Dialogue: 0,0:02:58.00,0:03:01.00,Default,,0000,0000,0000,,de que algo bueno ocurrirá. Dialogue: 0,0:03:01.00,0:03:03.00,Default,,0000,0000,0000,,¿Y saben que encontré? Dialogue: 0,0:03:03.00,0:03:06.00,Default,,0000,0000,0000,,La raíz Indo-Europea de la palabra esperanza Dialogue: 0,0:03:06.00,0:03:08.00,Default,,0000,0000,0000,,es: K-E-U -- Dialogue: 0,0:03:08.00,0:03:13.00,Default,,0000,0000,0000,,lo deletreariamos K-E-U; se pronuncia koy -- Dialogue: 0,0:03:13.00,0:03:17.00,Default,,0000,0000,0000,,y es la misma raíz de la que proviene la palabra curva. Dialogue: 0,0:03:17.00,0:03:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Pero lo que significa en el original Indo-Europeo Dialogue: 0,0:03:21.00,0:03:25.00,Default,,0000,0000,0000,,es un cambio de dirección, ir por un camino diferente. Dialogue: 0,0:03:25.00,0:03:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Y encuentro eso muy interesante y provocativo, Dialogue: 0,0:03:28.00,0:03:31.00,Default,,0000,0000,0000,,porque lo que han estado escuchando en los ùltimos días Dialogue: 0,0:03:31.00,0:03:35.00,Default,,0000,0000,0000,,es este sentido de ir por direcciones diferentes: Dialogue: 0,0:03:35.00,0:03:38.00,Default,,0000,0000,0000,,direcciones que son específicas y únicas para los problemas. Dialogue: 0,0:03:38.00,0:03:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Hay diferentes paradigmas. Dialogue: 0,0:03:40.00,0:03:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Ustedes han escuchado esta palabra varias veces en estos cuatro días, Dialogue: 0,0:03:42.00,0:03:45.00,Default,,0000,0000,0000,,y todos estamos familiarizados con los paradigmas de Kuhn. Dialogue: 0,0:03:45.00,0:03:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Entonces, cuando pensamos en la esperanza ahora, Dialogue: 0,0:03:47.00,0:03:50.00,Default,,0000,0000,0000,,debemos pensar en mirar en otras direcciones Dialogue: 0,0:03:50.00,0:03:53.00,Default,,0000,0000,0000,,de las que hemos estado mirando. Dialogue: 0,0:03:53.00,0:03:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Hay otra -- no definición, sino descripción, de la esperanza Dialogue: 0,0:03:56.00,0:04:00.00,Default,,0000,0000,0000,,que siempre me ha agradado, y es una de Václav Havel Dialogue: 0,0:04:00.00,0:04:04.00,Default,,0000,0000,0000,,en su libro perfectamente espectacular, "Rompiendo la Paz," Dialogue: 0,0:04:04.00,0:04:06.00,Default,,0000,0000,0000,,en el que él dice que la esperanza Dialogue: 0,0:04:06.00,0:04:09.00,Default,,0000,0000,0000,,no consiste en la expectativa de que las cosas Dialogue: 0,0:04:09.00,0:04:11.00,Default,,0000,0000,0000,,saldrán exactamente bien, Dialogue: 0,0:04:11.00,0:04:14.00,Default,,0000,0000,0000,,pero en la expectativa de que las cosas tendrán sentido Dialogue: 0,0:04:14.00,0:04:17.00,Default,,0000,0000,0000,,independientemente de como resulten. Dialogue: 0,0:04:17.00,0:04:20.00,Default,,0000,0000,0000,,No puedo decirles lo tranquilo que me sentí Dialogue: 0,0:04:20.00,0:04:23.00,Default,,0000,0000,0000,,por esta última oración Dialogue: 0,0:04:23.00,0:04:28.00,Default,,0000,0000,0000,,en esa gloriosa presentación de Dean Kamen hace unos días. Dialogue: 0,0:04:28.00,0:04:30.00,Default,,0000,0000,0000,,No estaba seguro de haberla oído correctamente, Dialogue: 0,0:04:30.00,0:04:34.00,Default,,0000,0000,0000,,entonces lo encontré en uno de los intervalos. Dialogue: 0,0:04:34.00,0:04:37.00,Default,,0000,0000,0000,,El estaba hablando con un hombre muy grande, pero no me preocupó. Dialogue: 0,0:04:37.00,0:04:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Lo interrumpí, y le dije, "Dijiste esto?" Dialogue: 0,0:04:39.00,0:04:41.00,Default,,0000,0000,0000,,El dijo, "Eso creo." Dialogue: 0,0:04:41.00,0:04:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Así que, esto es: Lo repetiré. Dialogue: 0,0:04:43.00,0:04:47.00,Default,,0000,0000,0000,,"El mundo no se salvará por el Internet." Dialogue: 0,0:04:47.00,0:04:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Es maravilloso. ¿Saben ustedes que salvará al mundo?" Dialogue: 0,0:04:51.00,0:04:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Yo se los diré. Será salvado por el espíritu humano. Dialogue: 0,0:04:53.00,0:04:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Y por espíritu humano, no quiero decir nada divino, Dialogue: 0,0:04:56.00,0:04:58.00,Default,,0000,0000,0000,,no quiero decir nada sobrenatural -- Dialogue: 0,0:04:58.00,0:05:02.00,Default,,0000,0000,0000,,ciertamente no viniendo de este escéptico que soy. Dialogue: 0,0:05:02.00,0:05:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Lo que quiero decir es esta habilidad Dialogue: 0,0:05:04.00,0:05:06.00,Default,,0000,0000,0000,,que cada uno de nosotros posee Dialogue: 0,0:05:06.00,0:05:12.00,Default,,0000,0000,0000,,de ser algo más grande que uno mismo, Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:16.00,Default,,0000,0000,0000,,de surgir de nuestro ser ordinario y lograr algo Dialogue: 0,0:05:16.00,0:05:20.00,Default,,0000,0000,0000,,que al principio pensamos que tal vez no seríamos capaces de hacer. Dialogue: 0,0:05:20.00,0:05:23.00,Default,,0000,0000,0000,,En un nivel elemental, todos hemos sentido Dialogue: 0,0:05:23.00,0:05:26.00,Default,,0000,0000,0000,,esa espiritualidad al momento del nacimiento. Dialogue: 0,0:05:26.00,0:05:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Algunos lo han sentido en laboratorios; Dialogue: 0,0:05:28.00,0:05:30.00,Default,,0000,0000,0000,,algunos lo han sentido en el banco de trabajo. Dialogue: 0,0:05:30.00,0:05:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Lo sentimos en conciertos. Dialogue: 0,0:05:32.00,0:05:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Lo he sentido en la sala de operaciones, al lado de una cama. Dialogue: 0,0:05:35.00,0:05:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Es una elevación más allá de nosotros. Dialogue: 0,0:05:38.00,0:05:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Y creo que esos serán, con el tiempo, Dialogue: 0,0:05:42.00,0:05:46.00,Default,,0000,0000,0000,,los elementos del espíritu humano de los que hemos estado oyendo Dialogue: 0,0:05:46.00,0:05:51.00,Default,,0000,0000,0000,,poco a poco a poco de tantos presentadores en los últimos días. Dialogue: 0,0:05:51.00,0:05:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Y si algo ha impregnado este lugar, Dialogue: 0,0:05:55.00,0:05:58.00,Default,,0000,0000,0000,,es precisamente eso. Dialogue: 0,0:05:58.00,0:06:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Estoy intrigado por Dialogue: 0,0:06:01.00,0:06:04.00,Default,,0000,0000,0000,,un concepto traído a la luz Dialogue: 0,0:06:04.00,0:06:06.00,Default,,0000,0000,0000,,en la primera parte del siglo 19 -- Dialogue: 0,0:06:06.00,0:06:10.00,Default,,0000,0000,0000,,realmente, en la segunda década del siglo 19 -- Dialogue: 0,0:06:10.00,0:06:13.00,Default,,0000,0000,0000,,por un poeta de 27 años Dialogue: 0,0:06:13.00,0:06:15.00,Default,,0000,0000,0000,,cuyo nombre era Percy Shelley. Dialogue: 0,0:06:15.00,0:06:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Ahora, todos pensamos que Shelley Dialogue: 0,0:06:17.00,0:06:20.00,Default,,0000,0000,0000,,es obviamente el gran poeta romántico que fue; Dialogue: 0,0:06:20.00,0:06:25.00,Default,,0000,0000,0000,,muchos de nosotros tendemos a olvidar que escribió Dialogue: 0,0:06:25.00,0:06:28.00,Default,,0000,0000,0000,,algunos perfectamente maravillosos ensayos, también, Dialogue: 0,0:06:28.00,0:06:31.00,Default,,0000,0000,0000,,y el ensayo más recordado Dialogue: 0,0:06:31.00,0:06:35.00,Default,,0000,0000,0000,,es uno llamado "En Defensa de la Poesía," Dialogue: 0,0:06:35.00,0:06:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Ahora bien, tiene cinco, seis, siete, ocho páginas, Dialogue: 0,0:06:38.00,0:06:41.00,Default,,0000,0000,0000,,y se transforma en algo profundo y dificil luego de la tercera página, Dialogue: 0,0:06:41.00,0:06:45.00,Default,,0000,0000,0000,,pero en algún lugar en la segunda página Dialogue: 0,0:06:45.00,0:06:49.00,Default,,0000,0000,0000,,el comienza a hablar sobre la noción Dialogue: 0,0:06:49.00,0:06:54.00,Default,,0000,0000,0000,,de lo que él llama la "imaginación moral." Dialogue: 0,0:06:54.00,0:06:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Y esto es lo que dice, mas o menos traducido: Dialogue: 0,0:06:59.00,0:07:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Un hombre -- hombre genérico -- Dialogue: 0,0:07:03.00,0:07:06.00,Default,,0000,0000,0000,,un hombre, para ser realmente bueno, Dialogue: 0,0:07:06.00,0:07:09.00,Default,,0000,0000,0000,,debe imaginar claramente. Dialogue: 0,0:07:09.00,0:07:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Debe verse a sí mismo y al mundo Dialogue: 0,0:07:14.00,0:07:17.00,Default,,0000,0000,0000,,a través de los ojos de otro, Dialogue: 0,0:07:17.00,0:07:20.00,Default,,0000,0000,0000,,y de muchos otros. Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Verse a sí mismo y al mundo -- no sólo al mundo, pero verse a sí mismo. Dialogue: 0,0:07:28.00,0:07:31.00,Default,,0000,0000,0000,,¿Qué es lo que se espera de nosotros Dialogue: 0,0:07:31.00,0:07:34.00,Default,,0000,0000,0000,,d parte d Dialogue: 0,0:07:34.00,0:07:37.00,Default,,0000,0000,0000,,que viven en lo que Laurie Garrett el otro día Dialogue: 0,0:07:37.00,0:07:39.00,Default,,0000,0000,0000,,llamó tan apropiadamente Dialogue: 0,0:07:39.00,0:07:41.00,Default,,0000,0000,0000,,la desesperación y la disparidad? Dialogue: 0,0:07:41.00,0:07:45.00,Default,,0000,0000,0000,,¿Qué es lo que tienen todo el derecho Dialogue: 0,0:07:45.00,0:07:47.00,Default,,0000,0000,0000,,a pedirnos? Dialogue: 0,0:07:47.00,0:07:51.00,Default,,0000,0000,0000,,¿Qué es lo que tenemos nosotros todo el derecho a pedirnos de nosotros mismos, Dialogue: 0,0:07:51.00,0:07:56.00,Default,,0000,0000,0000,,por nuestra humanidad compartida y nuestro espíritu humano? Dialogue: 0,0:07:56.00,0:07:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Bien, ustedes saben precisamente lo que es. Dialogue: 0,0:07:59.00,0:08:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Hay una gran polémica Dialogue: 0,0:08:01.00,0:08:05.00,Default,,0000,0000,0000,,acerca de si, como la gran nación que somos, Dialogue: 0,0:08:05.00,0:08:08.00,Default,,0000,0000,0000,,deberíamos ser la policía del mundo, Dialogue: 0,0:08:08.00,0:08:11.00,Default,,0000,0000,0000,,la fuerza policial mundial, Dialogue: 0,0:08:11.00,0:08:15.00,Default,,0000,0000,0000,,pero no debería haber virtualmente ninguna polémica Dialogue: 0,0:08:15.00,0:08:20.00,Default,,0000,0000,0000,,sobre si nosotros deberíamos ser los sanadores del mundo. Dialogue: 0,0:08:20.00,0:08:23.00,Default,,0000,0000,0000,,No ha habido, ciertamente, ninguna polémica sobre esto Dialogue: 0,0:08:23.00,0:08:27.00,Default,,0000,0000,0000,,en esta sala en los cuatro días pasados. Dialogue: 0,0:08:27.00,0:08:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Entonces, si vamos a ser los sanadores del mundo, Dialogue: 0,0:08:30.00,0:08:33.00,Default,,0000,0000,0000,,cada persona en desventaja en este mundo -- Dialogue: 0,0:08:33.00,0:08:38.00,Default,,0000,0000,0000,,incluyendo a los Estados Unidos -- se convierte en nuestro paciente. Dialogue: 0,0:08:38.00,0:08:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Cada nación en desventaja, y tal vez nuestra propia nación, Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:45.00,Default,,0000,0000,0000,,se convierte en nuestro paciente. Dialogue: 0,0:08:45.00,0:08:50.00,Default,,0000,0000,0000,,Entonces, es interesante pensar en la etimología de la palabra "paciente." Dialogue: 0,0:08:50.00,0:08:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Proviene inicialmente del Latín patior, soportar, sufrir. Dialogue: 0,0:08:59.00,0:09:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Entonces, volvemos a la antigua raíz Indo-Europea nuevamente, Dialogue: 0,0:09:02.00,0:09:06.00,Default,,0000,0000,0000,,y lo que encontramos -- la raíz Indo-Europea se pronuncia payen -- Dialogue: 0,0:09:06.00,0:09:11.00,Default,,0000,0000,0000,,la escribiríamos P-A-E-N -- y quien iba a decirlo, maravilloso de decir, Dialogue: 0,0:09:11.00,0:09:17.00,Default,,0000,0000,0000,,es la misma raíz de la que proviene la palabra compasión, P-A-E-N. Dialogue: 0,0:09:17.00,0:09:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Entonces, la lección es muy clara. La lección es que nuestro paciente -- Dialogue: 0,0:09:22.00,0:09:26.00,Default,,0000,0000,0000,,el mundo, y los que están en desventaja en el mundo -- Dialogue: 0,0:09:26.00,0:09:31.00,Default,,0000,0000,0000,,ese paciente merece nuestra compasión. Dialogue: 0,0:09:31.00,0:09:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Pero más allá de nuestra compasión, y más grande que nuestra compasión, Dialogue: 0,0:09:34.00,0:09:36.00,Default,,0000,0000,0000,,es nuestra imaginación moral Dialogue: 0,0:09:36.00,0:09:40.00,Default,,0000,0000,0000,,y nuestra identificación con cada individuo Dialogue: 0,0:09:40.00,0:09:43.00,Default,,0000,0000,0000,,que vive en este mundo, Dialogue: 0,0:09:43.00,0:09:47.00,Default,,0000,0000,0000,,no que pensemos en ellos como un gran bosque, Dialogue: 0,0:09:47.00,0:09:50.00,Default,,0000,0000,0000,,sino como árboles individuales. Dialogue: 0,0:09:50.00,0:09:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Por supuesto, en este día y era, la clave es no dejar que cada árbol Dialogue: 0,0:09:54.00,0:09:58.00,Default,,0000,0000,0000,,se oscurezca por cada Bush (bush: arbusto. Ex-presidente) en Washington que pueda ponerse -- Dialogue: 0,0:09:58.00,0:10:00.00,Default,,0000,0000,0000,,que pueda ponerse en el camino. Dialogue: 0,0:10:00.00,0:10:02.00,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:10:02.00,0:10:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Entonces, aquí estamos. Dialogue: 0,0:10:04.00,0:10:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Nosotros estamos, deberíamos estar, Dialogue: 0,0:10:07.00,0:10:10.00,Default,,0000,0000,0000,,moralmente comprometidos a Dialogue: 0,0:10:10.00,0:10:14.00,Default,,0000,0000,0000,,ser los sanadores del mundo. Dialogue: 0,0:10:14.00,0:10:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Y hemos tenido ejemplos una y otra vez -- Dialogue: 0,0:10:18.00,0:10:22.00,Default,,0000,0000,0000,,han escuchado uno en los últimos 15 minutos -- Dialogue: 0,0:10:22.00,0:10:26.00,Default,,0000,0000,0000,,de personas que no sólo se han comprometido, Dialogue: 0,0:10:26.00,0:10:28.00,Default,,0000,0000,0000,,sino que han tenido el carisma, la brillantez -- Dialogue: 0,0:10:28.00,0:10:32.00,Default,,0000,0000,0000,,y creo que en esta sala es fácil usar la palabra brillante, dios mío -- Dialogue: 0,0:10:32.00,0:10:36.00,Default,,0000,0000,0000,,la brillantez para tener éxito al menos al comienzo Dialogue: 0,0:10:36.00,0:10:38.00,Default,,0000,0000,0000,,de su búsqueda, Dialogue: 0,0:10:38.00,0:10:41.00,Default,,0000,0000,0000,,y quienes sin duda continuarán teniéndolo Dialogue: 0,0:10:41.00,0:10:45.00,Default,,0000,0000,0000,,con tanto que más y más de nosotros nos enlistemos en sus causas. Dialogue: 0,0:10:46.00,0:10:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Ahora, si estamos hablando Dialogue: 0,0:10:49.00,0:10:51.00,Default,,0000,0000,0000,,sobre la medicina, Dialogue: 0,0:10:51.00,0:10:54.00,Default,,0000,0000,0000,,y hablamos sobre curar, Dialogue: 0,0:10:54.00,0:10:58.00,Default,,0000,0000,0000,,quisiera mencionar a alguien que no ha sido citado. Dialogue: 0,0:10:58.00,0:11:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Parece que todo el mundo ha sido citado aquí: Dialogue: 0,0:11:00.00,0:11:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Pogo ha sido citado; Dialogue: 0,0:11:02.00,0:11:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Shakespeare ha sido citado hacia atrás, hacia adelante, de adentro hacia afuera. Dialogue: 0,0:11:06.00,0:11:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Yo quisiera citar a uno de mis dioses domésticos. Dialogue: 0,0:11:09.00,0:11:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Sospecho que él nunca dijo esto realmente, Dialogue: 0,0:11:12.00,0:11:15.00,Default,,0000,0000,0000,,porque no sabemos que dijo realmente Hipócrates, Dialogue: 0,0:11:15.00,0:11:18.00,Default,,0000,0000,0000,,pero sí sabemos con certeza que algún gran médico griego Dialogue: 0,0:11:18.00,0:11:21.00,Default,,0000,0000,0000,,dijo lo siguiente, Dialogue: 0,0:11:21.00,0:11:24.00,Default,,0000,0000,0000,,y ha sido registrado en uno de los libros atribuidos a Hipócrates, Dialogue: 0,0:11:24.00,0:11:26.00,Default,,0000,0000,0000,,y el libro se llama "Preceptos." Dialogue: 0,0:11:26.00,0:11:29.00,Default,,0000,0000,0000,,Y se los leeré. Dialogue: 0,0:11:29.00,0:11:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Recuerden, que he estado hablando, Dialogue: 0,0:11:32.00,0:11:34.00,Default,,0000,0000,0000,,esencialmente de filantropía: Dialogue: 0,0:11:34.00,0:11:39.00,Default,,0000,0000,0000,,el amor a la humanidad, la humanidad individual Dialogue: 0,0:11:39.00,0:11:41.00,Default,,0000,0000,0000,,y la humanidad individual Dialogue: 0,0:11:41.00,0:11:43.00,Default,,0000,0000,0000,,que puede traer ese tipo de amor Dialogue: 0,0:11:43.00,0:11:46.00,Default,,0000,0000,0000,,traducido en acción, Dialogue: 0,0:11:46.00,0:11:49.00,Default,,0000,0000,0000,,traducido, en algunos casos, en interés personal. Dialogue: 0,0:11:49.00,0:11:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Y aquí está, hace dos mil cuatrocientos años: Dialogue: 0,0:11:54.00,0:11:58.00,Default,,0000,0000,0000,,"Donde hay amor por la humanidad, Dialogue: 0,0:11:58.00,0:12:01.00,Default,,0000,0000,0000,,hay amor por la sanación." Dialogue: 0,0:12:01.00,0:12:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Hemos visto eso aquí hoy Dialogue: 0,0:12:04.00,0:12:06.00,Default,,0000,0000,0000,,con este sentido, Dialogue: 0,0:12:06.00,0:12:09.00,Default,,0000,0000,0000,,con la sensibilidad -- Dialogue: 0,0:12:09.00,0:12:11.00,Default,,0000,0000,0000,,y en estos últimos tres dias, Dialogue: 0,0:12:11.00,0:12:15.00,Default,,0000,0000,0000,,y con el poder del indomable espíritu humano. Dialogue: 0,0:12:15.00,0:12:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Muchas gracias. Dialogue: 0,0:12:17.00,0:12:19.00,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)