1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Ustedes saben, soy tan malo con la tecnología 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 que mi hija -- que tiene 41 años ahora -- 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 cuando tenía 5, la escuché 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 decirle a una amiga de ella, 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 que si no sangra cuando lo cortas, 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 mi papito no lo entiende. 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 (Risas) 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Entonces, la tarea que se me ha dado 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 puede ser un obstáculo insuperable para mí, 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 pero ciertamente voy a tratar. 11 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 ¿Qué he escuchado 12 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 durante estos últimos cuatro días? 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Esta es mi tercera visita a TED. 14 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Una fue a TEDMED, y una, como han escuchado 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 fue una a TED normal hace dos años. 16 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 He escuchado lo que considero algo extraordinario 17 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 algo de lo que he escuchado apenas un poco en las dos TEDs anteriores, 18 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 y eso es un entretejido 19 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 y una impregnación, una mezcla 20 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 de un sentido de responsabilidad social 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 en tantas de las charlas -- 22 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 responsabilidad global, de hecho, 23 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 atrayente para el interés personal, 24 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 pero va mucho más allá del interés personal. 25 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Una de las cosas más impresionantes 26 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 sobre lo que, tal vez 10, 27 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 de los presentadores han estado hablando 28 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 es darnos cuenta, escuchándolos atentamente, de que no dicen: 29 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Bueno, esto es lo que deberíamos hacer; esto es lo que quisiera que ustedes hagan. 30 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Es: esto es lo que he hecho 31 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 porque estoy entusiasmado por ello, 32 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 porque es algo maravilloso, y ha hecho algo por mí 33 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 y, por supuesto, ha logrado mucho. 34 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Es el antiguo concepto, el concepto Griego verdadero, 35 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 de la filantropía en su sentido original: 36 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 philos-antropos: amor por la humanidad. 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Y la única explicación que puedo encontrar 38 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 por lo que hemos estado escuchando en estos últimos cuatro días 39 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 es que surge, de hecho, de una forma de amor. 40 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Y esto me da una esperanza enorme. 41 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Y la esperanza, por supuesto, es el tema 42 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 sobre cual debería estar hablando, 43 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 del cual se me olvidó completamente hasta mi llegada. 44 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Y cuando lo hice, pensé, 45 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 bueno, mejor busco esta palabra en el diccionario. 46 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Entonces, Sarah y yo -- mi esposa -- caminamos hasta la biblioteca pública, 47 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 que está a cuatro cuadras, en Pacific Street, y conseguimos el OED (Oxford English Dictionary), 48 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 allí buscamos, y allí encontramos 14 definiciones de la esperanza, 49 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 ninguna de las cuales 50 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 se destaca por ser la apropiada. 51 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Y, por supuesto, esto tiene sentido, 52 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 porque la esperanza es un fenómeno abstracto; es una idea abstracta, 53 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 no es una palabra concreta. 54 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Bueno, me recuerda un poco a la cirugía. 55 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Si hay una operación para una enfermedad, sabes que funciona. 56 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Si hay 15 operaciones, tú sabes que ninguna de ellas funciona. 57 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Y así es con la definición de palabras. 58 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Si tienes apendicitis, te extirpan el apéndice, y estás curado. 59 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Si tienes reflujo de esofagitis, hay 15 procedimientos, 60 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Y Joe Schmo lo hace de una manera 61 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 y Will Blow lo hace de otra manera, 62 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 y ninguna de ellas funciona, y lo mismo ocurre con esta palabra, esperanza. 63 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Todas apuntan a la idea de expectativa 64 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 de que algo bueno ocurrirá. 65 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 ¿Y saben que encontré? 66 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 La raíz Indo-Europea de la palabra esperanza 67 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 es: K-E-U -- 68 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 lo deletreariamos K-E-U; se pronuncia koy -- 69 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 y es la misma raíz de la que proviene la palabra curva. 70 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Pero lo que significa en el original Indo-Europeo 71 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 es un cambio de dirección, ir por un camino diferente. 72 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Y encuentro eso muy interesante y provocativo, 73 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 porque lo que han estado escuchando en los ùltimos días 74 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 es este sentido de ir por direcciones diferentes: 75 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 direcciones que son específicas y únicas para los problemas. 76 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Hay diferentes paradigmas. 77 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Ustedes han escuchado esta palabra varias veces en estos cuatro días, 78 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 y todos estamos familiarizados con los paradigmas de Kuhn. 79 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Entonces, cuando pensamos en la esperanza ahora, 80 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 debemos pensar en mirar en otras direcciones 81 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 de las que hemos estado mirando. 82 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Hay otra -- no definición, sino descripción, de la esperanza 83 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 que siempre me ha agradado, y es una de Václav Havel 84 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 en su libro perfectamente espectacular, "Rompiendo la Paz," 85 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 en el que él dice que la esperanza 86 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 no consiste en la expectativa de que las cosas 87 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 saldrán exactamente bien, 88 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 pero en la expectativa de que las cosas tendrán sentido 89 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 independientemente de como resulten. 90 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 No puedo decirles lo tranquilo que me sentí 91 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 por esta última oración 92 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 en esa gloriosa presentación de Dean Kamen hace unos días. 93 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 No estaba seguro de haberla oído correctamente, 94 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 entonces lo encontré en uno de los intervalos. 95 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 El estaba hablando con un hombre muy grande, pero no me preocupó. 96 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Lo interrumpí, y le dije, "Dijiste esto?" 97 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 El dijo, "Eso creo." 98 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Así que, esto es: Lo repetiré. 99 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 "El mundo no se salvará por el Internet." 100 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 Es maravilloso. ¿Saben ustedes que salvará al mundo?" 101 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Yo se los diré. Será salvado por el espíritu humano. 102 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Y por espíritu humano, no quiero decir nada divino, 103 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 no quiero decir nada sobrenatural -- 104 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 ciertamente no viniendo de este escéptico que soy. 105 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Lo que quiero decir es esta habilidad 106 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 que cada uno de nosotros posee 107 00:05:06,000 --> 00:05:12,000 de ser algo más grande que uno mismo, 108 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 de surgir de nuestro ser ordinario y lograr algo 109 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 que al principio pensamos que tal vez no seríamos capaces de hacer. 110 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 En un nivel elemental, todos hemos sentido 111 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 esa espiritualidad al momento del nacimiento. 112 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Algunos lo han sentido en laboratorios; 113 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 algunos lo han sentido en el banco de trabajo. 114 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Lo sentimos en conciertos. 115 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Lo he sentido en la sala de operaciones, al lado de una cama. 116 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Es una elevación más allá de nosotros. 117 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Y creo que esos serán, con el tiempo, 118 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 los elementos del espíritu humano de los que hemos estado oyendo 119 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 poco a poco a poco de tantos presentadores en los últimos días. 120 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 Y si algo ha impregnado este lugar, 121 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 es precisamente eso. 122 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Estoy intrigado por 123 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 un concepto traído a la luz 124 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 en la primera parte del siglo 19 -- 125 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 realmente, en la segunda década del siglo 19 -- 126 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 por un poeta de 27 años 127 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 cuyo nombre era Percy Shelley. 128 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Ahora, todos pensamos que Shelley 129 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 es obviamente el gran poeta romántico que fue; 130 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 muchos de nosotros tendemos a olvidar que escribió 131 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 algunos perfectamente maravillosos ensayos, también, 132 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 y el ensayo más recordado 133 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 es uno llamado "En Defensa de la Poesía," 134 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Ahora bien, tiene cinco, seis, siete, ocho páginas, 135 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 y se transforma en algo profundo y dificil luego de la tercera página, 136 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 pero en algún lugar en la segunda página 137 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 el comienza a hablar sobre la noción 138 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 de lo que él llama la "imaginación moral." 139 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 Y esto es lo que dice, mas o menos traducido: 140 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 Un hombre -- hombre genérico -- 141 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 un hombre, para ser realmente bueno, 142 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 debe imaginar claramente. 143 00:07:09,000 --> 00:07:14,000 Debe verse a sí mismo y al mundo 144 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 a través de los ojos de otro, 145 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 y de muchos otros. 146 00:07:22,000 --> 00:07:28,000 Verse a sí mismo y al mundo -- no sólo al mundo, pero verse a sí mismo. 147 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 ¿Qué es lo que se espera de nosotros 148 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 d parte d 149 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 que viven en lo que Laurie Garrett el otro día 150 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 llamó tan apropiadamente 151 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 la desesperación y la disparidad? 152 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 ¿Qué es lo que tienen todo el derecho 153 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 a pedirnos? 154 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 ¿Qué es lo que tenemos nosotros todo el derecho a pedirnos de nosotros mismos, 155 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 por nuestra humanidad compartida y nuestro espíritu humano? 156 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Bien, ustedes saben precisamente lo que es. 157 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Hay una gran polémica 158 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 acerca de si, como la gran nación que somos, 159 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 deberíamos ser la policía del mundo, 160 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 la fuerza policial mundial, 161 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 pero no debería haber virtualmente ninguna polémica 162 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 sobre si nosotros deberíamos ser los sanadores del mundo. 163 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 No ha habido, ciertamente, ninguna polémica sobre esto 164 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 en esta sala en los cuatro días pasados. 165 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Entonces, si vamos a ser los sanadores del mundo, 166 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 cada persona en desventaja en este mundo -- 167 00:08:33,000 --> 00:08:38,000 incluyendo a los Estados Unidos -- se convierte en nuestro paciente. 168 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 Cada nación en desventaja, y tal vez nuestra propia nación, 169 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 se convierte en nuestro paciente. 170 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 Entonces, es interesante pensar en la etimología de la palabra "paciente." 171 00:08:50,000 --> 00:08:59,000 Proviene inicialmente del Latín patior, soportar, sufrir. 172 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Entonces, volvemos a la antigua raíz Indo-Europea nuevamente, 173 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 y lo que encontramos -- la raíz Indo-Europea se pronuncia payen -- 174 00:09:06,000 --> 00:09:11,000 la escribiríamos P-A-E-N -- y quien iba a decirlo, maravilloso de decir, 175 00:09:11,000 --> 00:09:17,000 es la misma raíz de la que proviene la palabra compasión, P-A-E-N. 176 00:09:17,000 --> 00:09:22,000 Entonces, la lección es muy clara. La lección es que nuestro paciente -- 177 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 el mundo, y los que están en desventaja en el mundo -- 178 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 ese paciente merece nuestra compasión. 179 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Pero más allá de nuestra compasión, y más grande que nuestra compasión, 180 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 es nuestra imaginación moral 181 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 y nuestra identificación con cada individuo 182 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 que vive en este mundo, 183 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 no que pensemos en ellos como un gran bosque, 184 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 sino como árboles individuales. 185 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Por supuesto, en este día y era, la clave es no dejar que cada árbol 186 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 se oscurezca por cada Bush (bush: arbusto. Ex-presidente) en Washington que pueda ponerse -- 187 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 que pueda ponerse en el camino. 188 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 (Risas) 189 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Entonces, aquí estamos. 190 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Nosotros estamos, deberíamos estar, 191 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 moralmente comprometidos a 192 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 ser los sanadores del mundo. 193 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Y hemos tenido ejemplos una y otra vez -- 194 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 han escuchado uno en los últimos 15 minutos -- 195 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 de personas que no sólo se han comprometido, 196 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 sino que han tenido el carisma, la brillantez -- 197 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 y creo que en esta sala es fácil usar la palabra brillante, dios mío -- 198 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 la brillantez para tener éxito al menos al comienzo 199 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 de su búsqueda, 200 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 y quienes sin duda continuarán teniéndolo 201 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 con tanto que más y más de nosotros nos enlistemos en sus causas. 202 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Ahora, si estamos hablando 203 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 sobre la medicina, 204 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 y hablamos sobre curar, 205 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 quisiera mencionar a alguien que no ha sido citado. 206 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Parece que todo el mundo ha sido citado aquí: 207 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Pogo ha sido citado; 208 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 Shakespeare ha sido citado hacia atrás, hacia adelante, de adentro hacia afuera. 209 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Yo quisiera citar a uno de mis dioses domésticos. 210 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Sospecho que él nunca dijo esto realmente, 211 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 porque no sabemos que dijo realmente Hipócrates, 212 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 pero sí sabemos con certeza que algún gran médico griego 213 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 dijo lo siguiente, 214 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 y ha sido registrado en uno de los libros atribuidos a Hipócrates, 215 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 y el libro se llama "Preceptos." 216 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Y se los leeré. 217 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Recuerden, que he estado hablando, 218 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 esencialmente de filantropía: 219 00:11:34,000 --> 00:11:39,000 el amor a la humanidad, la humanidad individual 220 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 y la humanidad individual 221 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 que puede traer ese tipo de amor 222 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 traducido en acción, 223 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 traducido, en algunos casos, en interés personal. 224 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 Y aquí está, hace dos mil cuatrocientos años: 225 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 "Donde hay amor por la humanidad, 226 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 hay amor por la sanación." 227 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Hemos visto eso aquí hoy 228 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 con este sentido, 229 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 con la sensibilidad -- 230 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 y en estos últimos tres dias, 231 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 y con el poder del indomable espíritu humano. 232 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Muchas gracias. 233 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 (Aplausos)