1 00:00:00,970 --> 00:00:03,470 Chris: Anda kan sudah berkutat dengan masalah ini 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,320 selama beberapa tahun terakhir. 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,400 Menurut Anda sendiri, apa inti masalahnya? 4 00:00:07,400 --> 00:00:08,670 Andrew: Plastik. 5 00:00:09,430 --> 00:00:10,510 Itu saja. 6 00:00:10,510 --> 00:00:14,349 Ketidakmampuan kita dalam memanfaatkannya 7 00:00:14,349 --> 00:00:18,389 meski komoditas ini luar biasa penting, 8 00:00:18,389 --> 00:00:19,818 dan membuangnya begitu saja. 9 00:00:20,705 --> 00:00:23,812 CA: Memang kita melihat sampah di mana-mana. 10 00:00:23,812 --> 00:00:26,292 Bahkan pada kondisi ekstrem, bisa tampak seperti ini. 11 00:00:26,299 --> 00:00:28,769 Sebenarnya foto ini diambil di mana? 12 00:00:28,769 --> 00:00:29,910 AF: Itu di Filipina, 13 00:00:29,910 --> 00:00:33,740 dan ada banyak sungai yang terlihat persis seperti itu. 14 00:00:33,745 --> 00:00:35,211 Yang ini di Filipina. 15 00:00:35,211 --> 00:00:37,451 Demikian juga di seantero Asia Tenggara. 16 00:00:37,527 --> 00:00:39,338 CA: Jadi, plastik dibuang ke sungai, 17 00:00:39,338 --> 00:00:42,101 dan tentu saja selanjutnya berakhir di lautan. 18 00:00:42,981 --> 00:00:46,379 Memang kita jelas-jelas melihat plastik di pantai, 19 00:00:46,379 --> 00:00:48,676 tetapi malah bukan itu kan, kerisauan utama Anda. 20 00:00:48,676 --> 00:00:51,164 Anda mencemaskan nasib plastik yang berada di lautan. 21 00:00:51,164 --> 00:00:52,514 Tolong jelaskan. 22 00:00:52,669 --> 00:00:54,862 AF: Oke. Terima kasih, Chris. 23 00:00:54,862 --> 00:00:59,212 Jadi, sekitar empat tahun lalu, saya terpikir untuk membuat gebrakan gila, 24 00:00:59,802 --> 00:01:04,332 dan bertekad mengambil Ph.D di bidang ekologi kelautan. 25 00:01:04,332 --> 00:01:07,129 Bagian ngerinya adalah, 26 00:01:07,129 --> 00:01:09,459 meski saya banyak belajar mengenai kehidupan laut, 27 00:01:09,459 --> 00:01:12,082 tetapi ia lebih banyak mengajarkan tentang kematian laut 28 00:01:12,082 --> 00:01:16,402 dan kematian ekologis secara massal dan ekstrem 29 00:01:16,402 --> 00:01:20,112 pada ikan, biota laut, mamalia laut, 30 00:01:20,112 --> 00:01:22,452 kehidupan biologi yang sangat dekat dengan kita, 31 00:01:22,452 --> 00:01:26,952 jutaan bahkan mungkin triliunan sampai tak terhitung jumlahnya 32 00:01:26,952 --> 00:01:28,512 sekarat akibat plastik. 33 00:01:28,549 --> 00:01:32,389 CA: Tetapi orang berpikir meski plastik itu hal jelek namun ia lembam, kan? 34 00:01:32,389 --> 00:01:36,269 Anda membuang plastik ke laut, ia cuma akan tenggelam di sana selamanya. 35 00:01:36,269 --> 00:01:37,840 Tidak akan merusak apa pun, kan? 36 00:01:38,957 --> 00:01:44,077 AF: Plastik memang bahan luar biasa yang dirancang demi ekonomi. 37 00:01:44,077 --> 00:01:48,527 Plastik itu bahan terburuk bagi lingkungan. 38 00:01:49,300 --> 00:01:51,177 Sifat terburuk plastik adalah 39 00:01:51,177 --> 00:01:55,474 begitu masuk ke lingkungan, ia terurai menjadi serpihan. 40 00:01:55,474 --> 00:01:57,690 Ia tidak pernah berhenti menjadi plastik. 41 00:01:57,690 --> 00:02:00,250 Ia terurai makin kecil, lagi, dan lagi, 42 00:02:00,917 --> 00:02:03,170 dan berdasar temuan sains soal ini, Chris, 43 00:02:03,170 --> 00:02:06,073 yang telah beberapa tahun ini kita pahami di ekologi kelautan, 44 00:02:06,073 --> 00:02:08,062 hal ini akan berdampak pada manusia. 45 00:02:08,062 --> 00:02:11,112 Kini kita sadar bahwa plastik nano, 46 00:02:11,112 --> 00:02:13,432 partikel plastik yang sangatlah kecil, 47 00:02:13,932 --> 00:02:15,682 yang membawa muatan negatif, 48 00:02:15,682 --> 00:02:18,092 dapat menembus langsung pori-pori kulit Anda. 49 00:02:19,212 --> 00:02:20,673 Bukan itu kabar buruknya. 50 00:02:20,673 --> 00:02:24,273 Kabar buruknya adalah partikel itu dapat menembus darah sawar otak, 51 00:02:24,928 --> 00:02:27,498 lapisan pembungkus yang melindungi otak Anda. 52 00:02:27,498 --> 00:02:32,178 Otak Anda adalah massa basah amorf, yang dipenuhi oleh muatan listrik kecil. 53 00:02:32,178 --> 00:02:34,708 Jika Anda menaruh partikel negatif ke dalamnya, 54 00:02:35,370 --> 00:02:38,746 partikel ini akan membuat otak Anda menjadi bermuatan negatif. 55 00:02:38,746 --> 00:02:42,646 Lalu muatan negatif di otak Anda ini akan menarik elemen bermuatan positif, 56 00:02:42,646 --> 00:02:46,236 seperti patogen, racun, merkuri, timbal. 57 00:02:46,236 --> 00:02:49,569 Itulah temuan sains yang akan kita dapat lihat dalam 12 bulan ke depan. 58 00:02:49,569 --> 00:02:53,669 CA: Tadi Anda sudah bilang ada sekitar 600 kantong plastik atau lebih 59 00:02:53,669 --> 00:02:57,049 untuk setiap ikan seukuran itu di lautan. 60 00:02:57,049 --> 00:03:00,169 Lalu, plastik itu terurai 61 00:03:00,169 --> 00:03:02,099 dan jumlahnya akan makin bertambah, 62 00:03:02,099 --> 00:03:04,559 dan kita bahkan belum melihat awal dari dampaknya. 63 00:03:04,559 --> 00:03:06,349 AF: Belum, kita belum melihatnya. 64 00:03:06,349 --> 00:03:09,559 Tim di Ellen MacArthur Foundation, yang merupakan para ilmuwan ahli, 65 00:03:09,559 --> 00:03:11,959 sudah menjalin kerja sama cukup lama dengan kami. 66 00:03:11,959 --> 00:03:13,969 Hasil kerja mereka telah saya verifikasi. 67 00:03:13,969 --> 00:03:16,457 Mereka bilang akan ada satu ton plastik 68 00:03:16,457 --> 00:03:19,383 untuk setiap tiga ton ikan -- bukan di tahun 2050 69 00:03:19,383 --> 00:03:23,628 saya sungguh ingin membantah 2050 itu -- sebetulnya di tahun 2025. 70 00:03:23,628 --> 00:03:25,440 Jadi sudah ada di depan mata. 71 00:03:25,440 --> 00:03:26,990 Sudah ada di sini dan saat ini. 72 00:03:26,990 --> 00:03:30,650 Tidak perlu satu ton plastik untuk menyapu habis kehidupan laut. 73 00:03:30,650 --> 00:03:33,996 Kurang dari jumlah itu sudah mampu mewujudkannya. 74 00:03:34,996 --> 00:03:37,126 Jadi, kita harus mengakhirinya sekarang juga. 75 00:03:37,126 --> 00:03:38,224 Kita tidak punya waktu. 76 00:03:38,224 --> 00:03:40,518 CA: Oke, jadi Anda punya ide untuk mengakhirinya, 77 00:03:40,518 --> 00:03:44,758 dan Anda mencetuskan ide itu bukan sebagai aktivis lingkungan, 78 00:03:44,758 --> 00:03:47,201 melainkan sebagai pebisnis, pengusaha, 79 00:03:47,201 --> 00:03:49,729 yang telah menjalani – menghabiskan seluruh hidup Anda 80 00:03:49,729 --> 00:03:53,239 memikirkan sistem ekonomi global dan cara kerjanya. 81 00:03:53,659 --> 00:03:55,441 Dan kalau saya tidak keliru, 82 00:03:55,441 --> 00:04:01,274 ide Anda bergantung pada para pahlawan yang tampak seperti ini. 83 00:04:01,274 --> 00:04:02,912 Apa profesinya? 84 00:04:03,492 --> 00:04:06,512 AF: Chris, dia seorang pemulung, 85 00:04:06,512 --> 00:04:10,512 dan ada 15 atau 20 juta orang seperti dia, 86 00:04:10,512 --> 00:04:14,652 sebelum Tiongkok berhenti menerima sampah semua orang. 87 00:04:14,652 --> 00:04:18,292 Dan harga plastik, yang pada saat itu sudah sangat rendah, makin anjlok. 88 00:04:18,847 --> 00:04:21,367 Hal itu mendorong orang-orang seperti dia, 89 00:04:21,367 --> 00:04:24,807 -- dia seorang anak usia sekolah. 90 00:04:24,807 --> 00:04:26,508 Dia seharusnya di sekolah. 91 00:04:26,508 --> 00:04:28,615 Ini mungkin sangat mirip dengan perbudakan. 92 00:04:28,615 --> 00:04:31,925 Putri saya, Grace, dan saya telah menjumpai ratusan orang seperti dia. 93 00:04:31,925 --> 00:04:34,743 CA: Banyak juga yang dewasa, bahkan jutaan di seluruh dunia, 94 00:04:34,743 --> 00:04:35,969 dan di beberapa industri, 95 00:04:35,969 --> 00:04:38,261 mereka sangat berjasa dalam banyak hal, misalnya, 96 00:04:38,261 --> 00:04:40,961 kita tidak melihat banyak limbah logam di dunia. 97 00:04:40,961 --> 00:04:42,159 AF: Benar sekali. 98 00:04:42,159 --> 00:04:45,739 Gadis kecil itu, sebenarnya, adalah pahlawan lingkungan. 99 00:04:45,739 --> 00:04:50,429 Ia berlomba dengan pabrik petrokimia raksasa di dekat situ, 100 00:04:50,429 --> 00:04:52,609 yang bernilai tiga setengah miliar dolar. 101 00:04:52,725 --> 00:04:54,330 Itulah masalahnya. 102 00:04:54,330 --> 00:04:58,889 Kita punya lebih banyak minyak dan gas berwujud plastik di pembuangan 103 00:04:58,889 --> 00:05:02,733 daripada seluruh sumber daya minyak dan gas Amerika Serikat. 104 00:05:02,733 --> 00:05:05,129 Jadi, dialah pahlawannya. 105 00:05:05,129 --> 00:05:07,769 Dan hadirin, seperti itulah tempat pembuangan sampah, 106 00:05:07,769 --> 00:05:09,989 itulah minyak dan gas berwujud padat. 107 00:05:10,480 --> 00:05:14,273 CA: Jadi, ada potensi bernilai besar yang terpendam di sana 108 00:05:14,273 --> 00:05:18,713 untuk menghidupi para pemulung sedunia, jika mereka bisa, 109 00:05:18,713 --> 00:05:20,253 Tetapi, mengapa mereka tak bisa? 110 00:05:21,343 --> 00:05:24,923 AF: Karena kita telah menanamkan di benak kita 111 00:05:24,923 --> 00:05:28,713 harga plastik dari bahan bakar fosil, 112 00:05:28,713 --> 00:05:32,880 berada tepat di bawah biaya yang diperlukan 113 00:05:32,880 --> 00:05:37,110 untuk mendaur ulang plastik secara ekonomis dan menguntungkan. 114 00:05:37,110 --> 00:05:42,045 Ingat, semua plastik terbuat dari minyak dan gas. 115 00:05:42,933 --> 00:05:46,210 Plastik adalah polimer 100 persen, artinya 100 persen minyak dan gas. 116 00:05:46,210 --> 00:05:49,298 Padahal, jumlah plastik sudah cukup untuk kebutuhan seluruh dunia. 117 00:05:49,298 --> 00:05:52,131 Dan ketika kita mendaur ulang plastik, 118 00:05:52,131 --> 00:05:55,321 kalau biayanya tidak lebih murah daripada plastik bahan bakar fosil, 119 00:05:55,321 --> 00:05:58,140 tentunya dunia akan tetap memilih plastik bahan bakar fosil. 120 00:05:58,678 --> 00:06:00,508 CA: Jadi, itulah masalah mendasarnya, 121 00:06:00,508 --> 00:06:05,000 harga plastik daur ulang biasanya lebih tinggi 122 00:06:05,000 --> 00:06:09,226 daripada harga plastik yang baru dibuat dari minyak. 123 00:06:09,226 --> 00:06:11,061 Itulah masalah pokoknya. 124 00:06:11,061 --> 00:06:14,282 AF: Ada sedikit utak-atik aturan di sini. 125 00:06:14,282 --> 00:06:16,183 Saya seorang pengusaha komoditas. 126 00:06:16,192 --> 00:06:21,603 Saya paham bahwa kami dulu mengumpulkan logam rongsokan, 127 00:06:21,603 --> 00:06:25,603 sampah besi, dan potongan tembaga yang tersebar di desa-desa, 128 00:06:25,603 --> 00:06:27,678 terutama di negara berkembang. 129 00:06:27,678 --> 00:06:29,968 Dan masyarakat tahu bahwa semua benda tadi laku. 130 00:06:29,968 --> 00:06:33,870 Barang-barang tadi punya nilai, bukan limbah. 131 00:06:33,870 --> 00:06:37,830 Kini desa-desa, kota-kota, dan jalan-jalan terlihat bersih, 132 00:06:37,830 --> 00:06:41,485 Anda kini tidak akan tersandung tembaga atau besi tua, 133 00:06:41,485 --> 00:06:45,145 karena benda itu barang bernilai, mereka didaur ulang. 134 00:06:45,712 --> 00:06:50,794 CA: Kalau begitu, apa ide Anda untuk mengubah hal itu pada plastik? 135 00:06:50,894 --> 00:06:52,869 AF: Oke, begini Chris, 136 00:06:52,959 --> 00:06:57,012 selama sebagian besar waktu Ph.D itu, saya melakukan penelitian. 137 00:06:57,012 --> 00:07:00,757 Ada untungnya menjadi pengusaha sukses, 138 00:07:00,757 --> 00:07:02,223 orang jadi ingin menemui Anda. 139 00:07:02,223 --> 00:07:06,571 Meskipun Anda jadi seperti spesies hewan di kebun binatang yang dikunjungi orang, 140 00:07:06,571 --> 00:07:09,913 pebisnis lain antusias bisa bertemu dengan Twiggly Forrest. 141 00:07:09,913 --> 00:07:11,637 Begitu berada di tengah mereka, 142 00:07:11,637 --> 00:07:13,447 Anda dapat menginterogasi mereka. 143 00:07:13,447 --> 00:07:17,397 Saya telah mengunjungi sebagian besar perusahaan minyak dan gas 144 00:07:17,397 --> 00:07:19,899 serta barang konsumen bergerak cepat (FMCG) di dunia, 145 00:07:19,899 --> 00:07:23,514 dan ada itikad nyata untuk berubah. 146 00:07:23,514 --> 00:07:25,407 Memang ada beberapa raksasa tua 147 00:07:25,407 --> 00:07:28,318 yang mengharap situasi terbaik tanpa mau berbuat apa-apa, 148 00:07:28,318 --> 00:07:30,628 tetapi ada juga keinginan nyata untuk berubah. 149 00:07:30,628 --> 00:07:32,230 Maksud saya adalah, 150 00:07:32,230 --> 00:07:34,879 tujuh setengah miliar orang di dunia 151 00:07:34,879 --> 00:07:39,309 sebenarnya tidak pantas mengalami kehancuran lingkungan akibat plastik, 152 00:07:39,309 --> 00:07:43,835 lautan mereka mengalami kemerosotan atau kemusnahan biota laut karena plastik. 153 00:07:43,835 --> 00:07:45,932 Jadi, jika Anda menelusuri rantai itu, 154 00:07:45,932 --> 00:07:49,315 ada puluhan ribu merek yang produknya kita borong, 155 00:07:49,765 --> 00:07:53,585 tetapi hanya ada 100 produsen resin utama, 156 00:07:53,585 --> 00:07:55,565 pabrik petrokimia besar, 157 00:07:55,565 --> 00:07:58,495 yang menghamburkan semua plastik sekali pakai. 158 00:07:58,495 --> 00:08:01,885 CA: Jadi, ada 100 perusahaan tepat di dasar rantai makanan ini. 159 00:08:01,885 --> 00:08:03,321 AF: Ya. 160 00:08:03,321 --> 00:08:06,101 CA: Jadi, apa yang harus dilakukan oleh 100 perusahaan itu? 161 00:08:06,101 --> 00:08:10,370 AF: Oke, jadi kita minta mereka untuk sekadar menaikkan harga 162 00:08:10,370 --> 00:08:13,971 bijih plastik dari minyak dan gas, 163 00:08:13,971 --> 00:08:15,974 yang saya sebut "plastik jahat," 164 00:08:16,324 --> 00:08:18,124 menaikkan harga plastik itu, 165 00:08:18,124 --> 00:08:21,770 sehingga saat terjual sampai ke tangan kita, para pelanggan, 166 00:08:21,770 --> 00:08:26,144 kita nyaris tidak menyadari kenaikan harga pada cangkir kopi kita 167 00:08:26,144 --> 00:08:28,784 atau Coke atau Pepsi, atau apa pun. 168 00:08:28,784 --> 00:08:30,648 CA: Misalnya berapa, tambah satu sen? 169 00:08:30,648 --> 00:08:33,040 AF: Kurang dari itu. Seperempat sen, setengah sen. 170 00:08:33,040 --> 00:08:36,222 Kenaikannya sangatlah kecil. 171 00:08:36,222 --> 00:08:37,692 Tetapi dampaknya, 172 00:08:37,692 --> 00:08:42,790 akan membuat setiap keping plastik di seluruh dunia menjadi barang bernilai. 173 00:08:42,790 --> 00:08:45,598 Di mana Anda punya limbah terburuk, 174 00:08:45,598 --> 00:08:47,628 katakanlah Asia Tenggara, India, 175 00:08:47,628 --> 00:08:49,748 di situlah letak kekayaan terbesar. 176 00:08:49,748 --> 00:08:52,488 CA: Oke, rasanya ada dua bahasan di sini. 177 00:08:52,488 --> 00:08:56,388 Pertama, kalau mereka membebankan biaya lebih tinggi, 178 00:08:56,388 --> 00:08:59,521 mengumpulkan kelebihan itu 179 00:08:59,521 --> 00:09:01,630 lalu membayarnya -- ke siapa? 180 00:09:01,630 --> 00:09:06,640 -- apakah ke pendanaan yang dioperasikan untuk mengatasi masalah ini -- apakah itu? 181 00:09:06,640 --> 00:09:10,080 Kelebihan biaya yang dikenakan itu akan dipakai untuk apa? 182 00:09:10,080 --> 00:09:12,902 AF: Jadi, saat berbicara dengan perusahaan-perusahaan besar, 183 00:09:12,902 --> 00:09:16,062 jika bilang, "Dengar, saya mau Anda berubah, dengan sangat cepat," 184 00:09:16,283 --> 00:09:19,240 mata mereka akan mendelik bosan, 185 00:09:19,240 --> 00:09:21,448 kecuali ditambahkan, "prospek bisnisnya bagus." 186 00:09:21,448 --> 00:09:23,615 "Oke, sekarang saya tertarik, Andrew." 187 00:09:23,615 --> 00:09:26,275 Maka, saya bilang, "Saya ingin Anda berkontribusi 188 00:09:26,275 --> 00:09:28,625 ke sebuah dana transisi lingkungan dan industri. 189 00:09:28,625 --> 00:09:30,335 Selama dua atau tiga tahun, 190 00:09:30,335 --> 00:09:33,693 seluruh industri plastik global dapat bertransisi 191 00:09:33,693 --> 00:09:36,851 dari bijih plastik bahan bakar fosil 192 00:09:36,851 --> 00:09:39,311 ke bijih dari plastik daur ulang. 193 00:09:39,311 --> 00:09:41,556 Teknologinya sudah tersedia. Sudah terbukti." 194 00:09:41,556 --> 00:09:44,886 Saya telah merintis dua operasi multi-miliar dolar dari nol, 195 00:09:44,886 --> 00:09:47,906 dengan melihat bahwa teknologinya dapat dibuat skala besar. 196 00:09:47,906 --> 00:09:52,310 Setidaknya saya melihat selusin teknologi untuk menangani semua jenis plastik. 197 00:09:52,616 --> 00:09:56,316 Jadi, begitu semua teknologi itu meraih margin ekonomis, 198 00:09:56,316 --> 00:09:57,726 dengan skema tadi, 199 00:09:57,726 --> 00:10:01,726 di situlah masyarakat global akan memperoleh semua plastiknya, 200 00:10:01,726 --> 00:10:03,166 dari plastik yang sudah ada. 201 00:10:03,283 --> 00:10:07,253 CA: Jadi setiap penjualan plastik murni akan menyumbangkan uang 202 00:10:07,253 --> 00:10:11,178 ke penggalangan dana yang pada dasarnya dipakai dalam mentransisikan industri 203 00:10:11,178 --> 00:10:13,580 serta mulai membiayai hal lain seperti pembersihan. 204 00:10:13,580 --> 00:10:14,845 AF: Pastinya. 205 00:10:14,845 --> 00:10:16,806 CA: Dan manfaat sampingannya luar biasa, 206 00:10:16,806 --> 00:10:18,476 yang bahkan mungkin manfaat utama 207 00:10:18,476 --> 00:10:20,126 yaitu menciptakan sebuah pasar. 208 00:10:20,126 --> 00:10:22,887 Hal ini seketika akan membuat plastik daur ulang 209 00:10:22,887 --> 00:10:25,556 menjadi bisnis raksasa yang dapat membuka peluang 210 00:10:25,556 --> 00:10:27,196 bagi jutaan orang sedunia 211 00:10:27,196 --> 00:10:29,507 untuk mencari nafkah dengan mengumpulkan plastik. 212 00:10:29,507 --> 00:10:30,776 AF: Ya, tepat sekali. 213 00:10:30,776 --> 00:10:32,976 Jadi, satu-satunya yang perlu dilakukan adalah, 214 00:10:32,976 --> 00:10:35,316 awalnya plastik bahan bakar fosil bernilai sekian, 215 00:10:35,316 --> 00:10:37,086 dan plastik daur ulang sekian, 216 00:10:37,086 --> 00:10:38,396 Anda ubah itu. 217 00:10:38,396 --> 00:10:41,273 Maka, plastik daur ulang menjadi lebih murah. 218 00:10:41,273 --> 00:10:44,109 Yang paling saya suka dari ini, Chris, 219 00:10:45,129 --> 00:10:50,282 kita mengotori lingkungan dengan 300-350 juta ton plastik. 220 00:10:50,282 --> 00:10:52,902 Menurut perkiraan perusahaan minyak dan gas itu sendiri, 221 00:10:52,902 --> 00:10:54,930 jumlah itu akan naik hingga 500 juta ton. 222 00:10:54,930 --> 00:10:56,860 Masalah ini makin parah begitu cepat. 223 00:10:57,225 --> 00:11:01,065 Tetapi, setiap tonnya adalah polimer. 224 00:11:01,065 --> 00:11:04,358 Polimer bernilai 1.000 dolar, 1.500 dolar per ton. 225 00:11:04,358 --> 00:11:08,268 Artinya, ada setengah triliun dolar yang dapat ditanam ke bisnis 226 00:11:08,268 --> 00:11:12,018 dan menciptakan pekerjaan dan peluang serta kesejahteraan di seluruh dunia, 227 00:11:12,018 --> 00:11:15,217 terutama di negara-negara termiskin. Namun, kita menyia-nyiakannya. 228 00:11:15,217 --> 00:11:17,156 CA: Jadi, perusahaan besar berkesempatan 229 00:11:17,156 --> 00:11:20,299 untuk berinvestasi di pabrik daur ulang di belahan dunia manapun -- 230 00:11:20,299 --> 00:11:21,547 AF: Di seluruh dunia. 231 00:11:21,547 --> 00:11:23,279 Karena teknologinya bermodal rendah, 232 00:11:23,279 --> 00:11:26,433 ini bisa ditaruh di pembuangan sampah, di lantai dasar hotel besar, 233 00:11:26,433 --> 00:11:28,120 penampungan sampah, di mana-mana, 234 00:11:28,120 --> 00:11:29,557 mengubah sampah menjadi resin. 235 00:11:29,557 --> 00:11:33,254 CA: Nah, Anda filantropis yang siap menyumbangkan sebagian kekayaan untuk ini. 236 00:11:33,254 --> 00:11:35,254 Apakah peran filantrofi dalam proyek ini? 237 00:11:35,545 --> 00:11:41,226 AF: Menurut saya kita harus menanamkan 40-50 juta dolar AS untuk memulainya, 238 00:11:41,226 --> 00:11:44,240 lalu kita harus menciptakan transparansi mutlak 239 00:11:44,240 --> 00:11:47,886 sehingga semua orang bisa melihat apa persisnya yang sedang berlangsung. 240 00:11:47,886 --> 00:11:50,356 Dari produsen resin, ke pemegang merek, ke konsumen, 241 00:11:50,356 --> 00:11:53,045 semua orang harus melihat siapa yang ikut bermain, 242 00:11:53,045 --> 00:11:55,704 siapa yang melindungi bumi, dan siapa yang tidak peduli. 243 00:11:55,704 --> 00:11:58,666 Proyek ini akan menelan biaya sekitar satu juta dolar seminggu, 244 00:11:58,666 --> 00:12:00,620 kami akan tanggung itu selama lima tahun. 245 00:12:00,620 --> 00:12:02,924 Total kontribusi sekitar 300 juta dolar AS. 246 00:12:03,264 --> 00:12:04,756 CA: Wah. 247 00:12:04,756 --> 00:12:05,926 Nah -- 248 00:12:06,016 --> 00:12:10,749 (Tepuk tangan) 249 00:12:10,749 --> 00:12:14,498 Anda sudah berbicara dengan beberapa perusahaan lain, seperti Coca-Cola, 250 00:12:14,498 --> 00:12:16,357 yang bersedia melakukan ini, 251 00:12:16,357 --> 00:12:18,227 mereka bersedia membayar lebih tinggi, 252 00:12:18,227 --> 00:12:20,700 mau membayar lebih tinggi, asalkan adil. 253 00:12:20,700 --> 00:12:22,020 AF: Ya, tentu adil. 254 00:12:22,020 --> 00:12:26,100 Coca-Cola tidak akan suka Pepsi bekerja sama 255 00:12:26,100 --> 00:12:29,100 kecuali kalau seluruh dunia tahu bahwa Pepsi tidak bekerja sama. 256 00:12:29,100 --> 00:12:30,390 Mereka tidak peduli. 257 00:12:30,390 --> 00:12:33,091 Jadi, ini soal transparansi pasar, 258 00:12:33,091 --> 00:12:35,672 kalau orang mencoba mencurangi sistem, 259 00:12:35,672 --> 00:12:38,042 pasar dapat melihatnya, konsumen dapat melihatnya. 260 00:12:38,042 --> 00:12:40,142 Konsumen ingin berperan dalam hal ini. 261 00:12:40,142 --> 00:12:41,652 Tujuh setengah miliar dari kita 262 00:12:41,652 --> 00:12:44,062 tidak ingin dunia kita hancur oleh 100 perusahaan. 263 00:12:44,062 --> 00:12:46,813 CA: Jadi apa yang bisa dilakukan oleh perusahaan dan Anda? 264 00:12:46,813 --> 00:12:49,898 Apa yang bisa dilakukan oleh mereka yang sedang mendengarkan ini? 265 00:12:49,898 --> 00:12:53,380 AF: Oke, jadi, saya ingin agar kita semua, di mana pun kita berada, 266 00:12:53,380 --> 00:12:56,520 untuk mengunjungi situs web bernama noplasticwaste.org. 267 00:12:56,520 --> 00:13:00,640 Hubungilah seratus produsen resin yang dekat dengan Anda. 268 00:13:00,640 --> 00:13:02,540 Setidaknya Anda menghubungi satu 269 00:13:02,540 --> 00:13:06,479 lewat email atau Twitter atau telepon, 270 00:13:06,479 --> 00:13:10,629 beri tahu mereka bahwa Anda ingin mereka berkontribusi 271 00:13:10,629 --> 00:13:14,659 terhadap dana yang dapat dikelola oleh industri ataupun Bank Dunia. 272 00:13:14,659 --> 00:13:17,995 Dana itu menggalang puluhan miliar dolar per tahun 273 00:13:17,995 --> 00:13:22,800 sehingga Anda bisa mentransisikan industri agar semua plastiknya dari plastik. 274 00:13:22,800 --> 00:13:24,869 Bukan dari minyak bumi. Kita tak butuh itu. 275 00:13:24,869 --> 00:13:26,239 Itu jelek, ini yang bagus. 276 00:13:26,535 --> 00:13:28,749 Dan ini dapat membersihkan lingkungan. 277 00:13:28,749 --> 00:13:30,352 Kita punya cukup modal di sana, 278 00:13:30,352 --> 00:13:32,899 kita punya puluhan miliar dolar per tahun 279 00:13:32,899 --> 00:13:34,359 untuk membersihkan lingkungan. 280 00:13:34,359 --> 00:13:36,219 CA: Anda bergelut di bisnis daur ulang. 281 00:13:36,219 --> 00:13:37,801 Akankah ada konflik kepentingan, 282 00:13:37,801 --> 00:13:39,918 atau sebaliknya, ini peluang bisnis besar? 283 00:13:39,918 --> 00:13:42,348 AF: Ya, saya memang aktif di bisnis bijih besi, 284 00:13:42,348 --> 00:13:44,748 dan saya bersaing dengan bisnis logam rongsokan, 285 00:13:44,748 --> 00:13:47,578 dan itulah sebabnya Anda tidak melihat rongsokan berserakan, 286 00:13:47,578 --> 00:13:50,030 membuat Anda tersandung, dan melukai jari kaki Anda, 287 00:13:50,030 --> 00:13:51,245 karena sudah dikumpulkan. 288 00:13:51,245 --> 00:13:53,952 CA: Ini bukan alasan terjun ke bisnis daur ulang plastik. 289 00:13:53,952 --> 00:13:56,892 AF: Tidak, saya akan bersorak mengawal suksesnya rencana ini. 290 00:13:56,892 --> 00:13:59,248 Sampai limbah plastik jadi marak seperti internet. 291 00:13:59,248 --> 00:14:02,119 Industri ini akan tumbuh pesat dan marak di seluruh dunia, 292 00:14:02,119 --> 00:14:04,671 khususnya di daerah paling miskin, 293 00:14:04,671 --> 00:14:07,713 karena di situlah sampah terbanyak, dan itulah sumber dayanya. 294 00:14:07,713 --> 00:14:10,533 Jadi, saya akan menyoraki dan mengawasi. 295 00:14:10,533 --> 00:14:12,386 CA: Twiggy, kita berada di era 296 00:14:12,386 --> 00:14:14,396 dengan begitu banyak orang di seluruh dunia 297 00:14:14,396 --> 00:14:16,905 mendambakan ekonomi regeneratif baru, 298 00:14:16,905 --> 00:14:19,914 supaya rantai pasok yang besar ini, industri-industri besar ini, 299 00:14:19,914 --> 00:14:21,627 dapat berubah secara mendasar. 300 00:14:21,627 --> 00:14:23,617 Saya terpana oleh ide raksasa ini, 301 00:14:23,617 --> 00:14:26,667 Anda akan perlu banyak dukungan orang dalam mewujudkannya. 302 00:14:26,667 --> 00:14:28,606 Terima kasih telah berbagi dengan kami. 303 00:14:28,606 --> 00:14:30,259 AF: Terima kasih banyak, Chris. 304 00:14:30,259 --> 00:14:33,279 (Tepuk tangan) 305 00:00:00,000 --> 00:00:00,970 (Tepuk tangan)