1 00:00:01,111 --> 00:00:03,073 Chris Anderson: Az utóbbi években 2 00:00:03,093 --> 00:00:05,757 megszállottja vagy ennek a problémának. 3 00:00:05,781 --> 00:00:07,714 Saját megfogalmazásodban: mi a probléma? 4 00:00:07,734 --> 00:00:08,995 Andrew Forrest: A műanyag. 5 00:00:09,600 --> 00:00:10,652 Csak ennyi. 6 00:00:10,876 --> 00:00:18,305 Az, hogy képtelenek vagyunk kiaknázni mint óriási energetikai forrást, 7 00:00:18,329 --> 00:00:19,705 és egyszerűen kihajítjuk. 8 00:00:20,838 --> 00:00:23,909 CA: Ezért van mindenütt hulladék. 9 00:00:23,933 --> 00:00:26,265 Szélsőséges esetben ez tárul elénk. 10 00:00:26,421 --> 00:00:28,752 Hol készült a fénykép? 11 00:00:28,776 --> 00:00:30,226 AF: A Fülöp-szigeteken, 12 00:00:30,250 --> 00:00:33,066 és rengeteg a folyó, 13 00:00:33,090 --> 00:00:34,561 amely pont így néz ki. 14 00:00:34,561 --> 00:00:35,894 Ez a Fülöp-szigetek. 15 00:00:35,919 --> 00:00:37,489 Egész Délkelet-Ázsiában ez van. 16 00:00:37,688 --> 00:00:39,669 CA: A műanyagot a folyókba dobják, 17 00:00:39,693 --> 00:00:42,302 ahonnan persze az óceánba jut. 18 00:00:42,994 --> 00:00:46,567 Nyilván találkozunk vele a tengerparton, 19 00:00:46,591 --> 00:00:49,133 de nem is ez a fő gond, 20 00:00:49,157 --> 00:00:52,312 hanem ami az óceánban történik vele; beszéljünk erről! 21 00:00:52,648 --> 00:00:54,990 AF: Jó. Köszönöm, Chris. 22 00:00:55,173 --> 00:00:56,767 Mintegy négy éve 23 00:00:57,704 --> 00:00:59,690 őrült ötletem támadt: 24 00:00:59,714 --> 00:01:04,422 PhD-fokozatot szerzek tengerökológiából. 25 00:01:04,446 --> 00:01:07,663 Az ijesztő ebben az volt, 26 00:01:07,687 --> 00:01:09,604 hogy sokat megtudtam a tenger életéről, 27 00:01:09,628 --> 00:01:11,492 de még többet a tenger haláláról, 28 00:01:11,532 --> 00:01:17,720 a hozzánk biológiailag igen hasonló halak, 29 00:01:17,760 --> 00:01:20,312 a tenger élővilága, a tengeri emlősök 30 00:01:20,336 --> 00:01:22,449 elképesztő mértékű ökológiai végzetéről. 31 00:01:22,824 --> 00:01:27,062 E lények milliószámra, de tán milliárdszámra pusztulnak 32 00:01:27,086 --> 00:01:28,762 a műanyag következtében. 33 00:01:28,786 --> 00:01:32,627 CA: De a műanyag ronda, viszont tartós az emberek szerint, nem? 34 00:01:32,652 --> 00:01:34,235 Valamit az óceánba dobunk: 35 00:01:34,255 --> 00:01:37,761 "Juhé, örökre ott marad, semmi kárt nem okozhat, ugye?" 36 00:01:37,785 --> 00:01:44,552 AF: Nézd, a gazdaság szempontjából elképesztő anyag, 37 00:01:44,576 --> 00:01:49,272 de a lehető legrosszabb anyag a környezet szempontjából. 38 00:01:49,296 --> 00:01:52,483 A műanyaggal az a legrosszabb, hogy mihelyst a környezetbe kerül, 39 00:01:52,507 --> 00:01:55,291 széttöredezik. 40 00:01:55,315 --> 00:01:57,758 Mindig műanyag marad. 41 00:01:57,782 --> 00:02:00,477 Egyre csak aprózódik, 42 00:02:00,501 --> 00:02:03,149 és az erre vonatkozó tengerökológiai tudományból 43 00:02:03,173 --> 00:02:05,831 már évek óta tudjuk, 44 00:02:05,855 --> 00:02:07,795 hogy előbb-utóbb az embert is eléri. 45 00:02:07,918 --> 00:02:11,089 Tudjuk, hogy a nanoméretű műanyag, 46 00:02:11,113 --> 00:02:15,715 a negatív töltésű pici műanyagrészecskék 47 00:02:15,739 --> 00:02:18,541 áthatolhatnak bőrünk pórusain. 48 00:02:19,390 --> 00:02:20,565 Nem ez a rossz hír, 49 00:02:20,589 --> 00:02:25,131 hanem hogy átlépi a vér-agy gátat, 50 00:02:25,155 --> 00:02:28,039 az agyunkat óvó védőréteget. 51 00:02:28,063 --> 00:02:32,070 Agyunk amorf nedves tömege tele van apró elektromos töltésekkel. 52 00:02:32,094 --> 00:02:35,371 Ha negatív töltésű részecskék jutnak oda, 53 00:02:35,395 --> 00:02:38,924 amelyek kórokozókat hordozhatnak, 54 00:02:38,948 --> 00:02:42,532 akkor e negatív részecskék vonzzák a pozitív töltésű dolgokat, 55 00:02:42,556 --> 00:02:44,980 pl. kórokozókat, mérgeket, 56 00:02:45,004 --> 00:02:46,451 higanyt, ólmot. 57 00:02:46,595 --> 00:02:49,848 E tudományos fölfedezéseket egy éven belül megismerjük. 58 00:02:49,873 --> 00:02:53,428 CA: Már mondtad, hogy egy-egy ekkora halra 59 00:02:53,453 --> 00:02:57,014 úgy 600 műanyag reklámszatyor jut az óceánban. 60 00:02:57,388 --> 00:03:00,261 Lebomlanak, 61 00:03:00,285 --> 00:03:01,784 egyre több lesz belőlük, 62 00:03:01,784 --> 00:03:04,868 és még a következmények kezdete sem látható egyelőre. 63 00:03:04,868 --> 00:03:06,176 AF: Tényleg nem. 64 00:03:06,176 --> 00:03:10,194 Az egy sereg remek tudóst tömörítő Ellen MacArthur Alapítvánnyal 65 00:03:10,218 --> 00:03:12,126 már egy ideje együttműködünk. 66 00:03:12,126 --> 00:03:14,031 Munkájukat teljes mértékben igazolom. 67 00:03:14,055 --> 00:03:16,761 Szerintük nem 2050-re, hanem már 2025-re 68 00:03:16,785 --> 00:03:19,305 minden három tonna halra egy-egy tonna műanyag jut. 69 00:03:19,329 --> 00:03:23,500 Unom már a 2050-ről beszélőket! 70 00:03:23,958 --> 00:03:25,201 Körmünkre ég a dolog. 71 00:03:25,225 --> 00:03:27,348 Ez az itt és most kérdése. 72 00:03:27,372 --> 00:03:30,631 Nem kell egy tonna műanyag, hogy elpusztítsa a tengeri élővilágot. 73 00:03:30,655 --> 00:03:33,717 Sokkal kevesebb is megteszi a magáét. 74 00:03:33,741 --> 00:03:38,211 Tüstént föl kell hagyni vele. Nincs időnk. 75 00:03:38,235 --> 00:03:41,406 CA: Elképzelésed is van rá, 76 00:03:41,458 --> 00:03:45,319 és nem környezetvédőként, 77 00:03:45,343 --> 00:03:48,533 hanem üzletemberként jöttél rá, 78 00:03:48,557 --> 00:03:50,566 aki világgazdasági rendszerekről 79 00:03:50,586 --> 00:03:53,723 és működésükről gondolkozott egész életében. 80 00:03:53,747 --> 00:03:55,351 Ha jól értelek, 81 00:03:55,375 --> 00:04:01,627 elképzelésed az efféle hősöktől függ. 82 00:04:01,701 --> 00:04:03,433 Mi a képen látható nő foglalkozása? 83 00:04:03,457 --> 00:04:06,666 AF: Guberáló. 84 00:04:06,690 --> 00:04:10,408 15–20 millió hasonló guberáló létezett, 85 00:04:10,432 --> 00:04:14,688 míg Kína föl nem hagyott a hulladékok átvételével. 86 00:04:14,712 --> 00:04:18,927 A műanyaghulladék addig is jelentéktelen ára összeomlott. 87 00:04:18,951 --> 00:04:20,761 Ez vezetett az ilyenek megjelenéséhez. 88 00:04:20,801 --> 00:04:24,828 Hiszen még gyerek, iskolás! 89 00:04:25,003 --> 00:04:26,668 Iskolában kéne lennie. 90 00:04:26,692 --> 00:04:28,958 Ez a rabszolgasághoz áll közel. 91 00:04:28,982 --> 00:04:31,953 Grace lányom és én több száz hasonlóval találkoztunk. 92 00:04:31,977 --> 00:04:34,082 CA: A világon és némely iparágban 93 00:04:34,102 --> 00:04:36,469 felnőttek is milliószámra foglalkoznak ezzel. 94 00:04:36,729 --> 00:04:38,331 Pl. nekik köszönhető, 95 00:04:38,351 --> 00:04:40,935 hogy nem hever szanaszét sok fémhulladék. 96 00:04:40,935 --> 00:04:42,791 AF: Pontosan így van. 97 00:04:42,815 --> 00:04:45,945 A kislány a környezetvédelem hőse. 98 00:04:45,969 --> 00:04:49,576 Versenyben áll az utcában lévő 99 00:04:49,600 --> 00:04:50,950 óriási petrolkémiai üzemmel, 100 00:04:50,974 --> 00:04:53,068 3,5 milliárd dolláros vegyi üzemmel. 101 00:04:53,128 --> 00:04:54,167 Itt a baj. 102 00:04:54,167 --> 00:04:58,817 Több olaj és gáz van a műanyagban és a hulladéklerakókban, 103 00:04:59,331 --> 00:05:03,100 mint az USA teljes olaj- s gázkészletében. 104 00:05:03,124 --> 00:05:05,147 Ezért hős a lány. 105 00:05:05,171 --> 00:05:08,137 Így néz ki a hulladéklerakó: 106 00:05:08,161 --> 00:05:09,874 szilárd olaj és gáz. 107 00:05:10,603 --> 00:05:14,275 CA: Hatalmas érték van odazárva, 108 00:05:14,299 --> 00:05:18,838 és a világ guberálói ha tudnak, ebből élnek. 109 00:05:18,862 --> 00:05:20,462 De miért nem tudnak? 110 00:05:21,303 --> 00:05:24,565 AF: Mert magunkba véstük 111 00:05:24,589 --> 00:05:28,925 a fosszilis tüzelőanyagokból származó műanyagok árát, 112 00:05:28,949 --> 00:05:32,520 amely nem éri el a műanyagból gazdaságosan 113 00:05:32,544 --> 00:05:36,780 és nyereségesen újrahasznosítható műanyagét. 114 00:05:37,118 --> 00:05:42,152 Minden műanyagot olajból és gázból gyártanak. 115 00:05:42,176 --> 00:05:46,300 A műanyag 100%-ban polimer, az pedig 100%-ban olaj és gáz. 116 00:05:46,300 --> 00:05:47,321 Elég műanyagunk van 117 00:05:47,321 --> 00:05:48,811 bármely igényünk kielégítésére. 118 00:05:49,362 --> 00:05:52,232 Mikor a műanyagot visszaforgatjuk, 119 00:05:52,256 --> 00:05:55,521 és az nem olcsóbb a fosszilis tüzelőanyagból gyártottnál, 120 00:05:55,545 --> 00:05:58,273 akkor a világ persze az utóbbihoz ragaszkodik. 121 00:05:58,904 --> 00:06:00,884 CA: Tehát ez az alapvető baj: 122 00:06:00,908 --> 00:06:05,018 a visszaforgatott anyag drágább, 123 00:06:05,042 --> 00:06:09,558 mint a több olajból gyártott. 124 00:06:09,582 --> 00:06:11,129 Ez a lényeges baj. 125 00:06:11,153 --> 00:06:14,292 AF: Kissé javultak a szabályok. 126 00:06:14,316 --> 00:06:16,084 Alapanyagokkal foglalkozom. 127 00:06:16,108 --> 00:06:23,107 Tudom, hogy a vas-, réz- és fémhulladék 128 00:06:23,131 --> 00:06:26,142 korábban szanaszét hevert a falvakban, 129 00:06:26,166 --> 00:06:27,995 kiváltképp a harmadik világban. 130 00:06:28,019 --> 00:06:29,915 A lakosok észrevették, 131 00:06:29,939 --> 00:06:33,094 hogy azok értéket rejtenek, 132 00:06:33,118 --> 00:06:34,538 nem szemetek. 133 00:06:34,562 --> 00:06:37,740 Ma a falvak, városok, utcák tiszták, 134 00:06:37,764 --> 00:06:42,302 nem kell keresztülbukdácsolnunk réz- vagy vashulladékon, 135 00:06:42,326 --> 00:06:45,681 mert értékes: újra föl lesz dolgozva. 136 00:06:45,705 --> 00:06:51,298 CA: Mi az elképzelésed, mi legyen a műanyaggal? 137 00:06:51,322 --> 00:06:52,934 AF: A PhD időszakomban 138 00:06:52,958 --> 00:06:56,917 főleg kutattam. 139 00:06:56,941 --> 00:07:00,212 Az előnye, hogy sikeres üzletember vagyok, 140 00:07:00,236 --> 00:07:02,217 hogy az emberek találkozni akarnak velem. 141 00:07:02,227 --> 00:07:03,806 Más üzletemberek azt mondják, 142 00:07:03,816 --> 00:07:07,081 még ha többé-kevésbé érdekes állatkerti példány vagyok is: 143 00:07:07,157 --> 00:07:09,534 naná, hogy találkozunk Twiggy Forresttel! 144 00:07:09,564 --> 00:07:11,816 Ha már ajtón belül vagyunk, 145 00:07:11,840 --> 00:07:13,360 kikérdezhetjük őket. 146 00:07:13,384 --> 00:07:19,353 Az olaj-, gáz-, FMCG-, azaz gyorsan forgó fogyasztási cikk cégek zöménél jártam 147 00:07:19,377 --> 00:07:20,438 világszerte. 148 00:07:21,852 --> 00:07:23,682 A cégek tényleg változtatni akarnak. 149 00:07:23,706 --> 00:07:25,405 Van ugyan egypár dinoszaurusz, 150 00:07:25,425 --> 00:07:28,023 amelyek várják a sült galambot, és semmit sem tesznek, 151 00:07:28,047 --> 00:07:29,997 de a változtatási szándék valós. 152 00:07:30,021 --> 00:07:32,360 Arról szoktam tárgyalni, 153 00:07:32,390 --> 00:07:34,985 hogy a világ 7,5 milliárd lakosa 154 00:07:35,334 --> 00:07:39,251 nem azt érdemli, hogy műanyag árassza el a környezetét, 155 00:07:39,275 --> 00:07:44,119 műanyag miatt elszegényedjenek az óceánok, vagy kipusztuljon a tenger élővilága. 156 00:07:44,511 --> 00:07:46,294 A láncot végigjárva kiderül, 157 00:07:46,304 --> 00:07:49,587 hogy tízezernyi cégtől rengeteg terméket veszünk, 158 00:07:50,135 --> 00:07:53,610 de csak száz nagy gyártó létezik: 159 00:07:53,634 --> 00:07:55,542 a nagy petrolkémiai üzemek, 160 00:07:55,794 --> 00:07:58,513 amelyek csak úgy ontják az egyszer használatos műanyagot. 161 00:07:58,537 --> 00:07:59,920 CA: Tehát 100 cég van 162 00:07:59,944 --> 00:08:02,445 az élelmiszerláncban. 163 00:08:02,469 --> 00:08:03,628 AF: Igen. 164 00:08:03,652 --> 00:08:06,597 CA: Mit tegyen ez a 100 cég? 165 00:08:06,621 --> 00:08:11,170 AF: Az olajból és gázból gyártott műanyagok összetevőinek értékét – 166 00:08:11,194 --> 00:08:14,058 ezeket hívom rossz műanyagoknak – 167 00:08:14,082 --> 00:08:16,657 egyszerűen 168 00:08:16,681 --> 00:08:17,983 meg kéne emelni. 169 00:08:18,007 --> 00:08:21,836 Mire ezek a márkákon át hozzánk, a vevőkhöz jutnak, 170 00:08:21,860 --> 00:08:26,317 az áremelkedést kávéscsészénken vagy kóláspalackunkon vagy máson 171 00:08:26,341 --> 00:08:29,324 aligha érezzük meg. 172 00:08:29,348 --> 00:08:31,112 CA: Egycentes emelés? 173 00:08:31,136 --> 00:08:33,134 AF: Kevesebb. 1/4–1/2 centes. 174 00:08:33,158 --> 00:08:36,348 Elenyésző mértékű lesz. 175 00:08:36,372 --> 00:08:37,625 De hatására minden műanyag 176 00:08:37,649 --> 00:08:42,341 értékes cikké válik világszerte. 177 00:08:42,365 --> 00:08:45,842 Ahol a legrosszabb a szeméthelyzet, 178 00:08:45,866 --> 00:08:47,750 teszem azt Délkelet-Ázsiában, Indiában, 179 00:08:47,774 --> 00:08:49,855 ott a legnagyobb a bőség. 180 00:08:49,879 --> 00:08:52,332 CA: Tehát két része van a dolognak. 181 00:08:52,356 --> 00:08:56,354 Az első, hogy ha többe fog kerülni, 182 00:08:56,378 --> 00:08:59,561 de lefölözzük a többletet. 183 00:08:59,585 --> 00:09:04,055 De hová, mire fordítjuk? 184 00:09:04,079 --> 00:09:06,844 Valamilyen alapítványba, de minek a megoldására? 185 00:09:06,868 --> 00:09:10,459 Mire fogjuk használni a lefölözésből származó pénz? 186 00:09:10,483 --> 00:09:13,653 AF: Amikor a valóban nagy cégekkel tárgyalok, azt szoktam mondani: 187 00:09:13,673 --> 00:09:16,513 "Szeretném, ha megváltoznátok, mégpedig gyorsan." 188 00:09:16,537 --> 00:09:19,253 Ekkor unottan néznek ki a fejükből, 189 00:09:19,277 --> 00:09:21,616 míg azt nem mondom: "De ez jó üzlet!" 190 00:09:21,640 --> 00:09:23,733 "Fölcsigáztál, Andrew." 191 00:09:23,757 --> 00:09:25,807 Erre én: "Hozzatok egy kis áldozatot 192 00:09:25,857 --> 00:09:29,153 a környezetvédelmi és ipari átalakítási alapítvány javára. 193 00:09:29,177 --> 00:09:30,612 Két-három év múlva 194 00:09:30,636 --> 00:09:32,833 a világ műanyagipara át fog állni 195 00:09:32,857 --> 00:09:36,963 a műanyagok fosszilis tüzelőanyagokból gyártott alapanyagairól 196 00:09:36,987 --> 00:09:39,082 a műanyagból gyártottakra. 197 00:09:39,106 --> 00:09:40,567 A technológia megvan rá. 198 00:09:40,591 --> 00:09:41,861 Ki van próbálva." 199 00:09:41,885 --> 00:09:45,362 Két, több milliárd dolláros céget építettem föl a semmiből, 200 00:09:45,386 --> 00:09:48,205 fölismerve, hogy a technológia bővíthető. 201 00:09:48,229 --> 00:09:52,723 Legalább tucatnyi technológiát ismerek mindenféle műanyag gyártására. 202 00:09:52,747 --> 00:09:56,299 Ha egyszer e technológiák gazdaságilag is megállják a helyüket, 203 00:09:56,323 --> 00:09:58,245 ami ezzel lehetséges lesz, 204 00:09:58,269 --> 00:10:01,533 akkor a világon mindenki ebből állítja elő a műanyagot: 205 00:10:01,557 --> 00:10:03,431 a meglévő műanyagból. 206 00:10:03,455 --> 00:10:07,596 CA: Tehát "szűz műanyagok" eladásából az alapítványba pénz jut, 207 00:10:07,620 --> 00:10:10,454 amely az ipar átállítására 208 00:10:10,478 --> 00:10:13,321 és takarításra meg más egyébre megy. 209 00:10:13,345 --> 00:10:14,710 AF: Pontosan így van. 210 00:10:14,734 --> 00:10:16,746 CA: Ráadásul előnyös mellékhatása is van, 211 00:10:16,770 --> 00:10:18,551 tán ez a fő előnye: 212 00:10:18,575 --> 00:10:19,925 piacot teremt. 213 00:10:19,949 --> 00:10:23,081 Az újrahasznosítható műanyag 214 00:10:23,105 --> 00:10:25,829 hirtelen világszerte nagy üzletté válik, 215 00:10:25,859 --> 00:10:29,559 mert gyűjtése millióknak nyújthat új megélhetési lehetőséget. 216 00:10:29,583 --> 00:10:30,620 AF: Igen. 217 00:10:31,170 --> 00:10:35,188 A tüzelőanyagból gyártott műanyagnak ez az értéke, 218 00:10:35,238 --> 00:10:37,365 az újrahasznosíthatónak meg ez. 219 00:10:37,389 --> 00:10:38,461 Ezen változtatunk. 220 00:10:38,726 --> 00:10:41,313 Az újrahasznosítható olcsóbb. 221 00:10:41,636 --> 00:10:44,803 Ebben az tetszik a legjobban, 222 00:10:44,827 --> 00:10:50,378 hogy 300–350 millió tonna műanyaggal szennyezzük a környezetünket, 223 00:10:50,402 --> 00:10:52,939 Az olaj- és gázcégek miatt 224 00:10:52,963 --> 00:10:54,979 ez a szám 500 millió tonnára is fölmegy. 225 00:10:55,003 --> 00:10:57,431 A probléma csak fokozódik. 226 00:10:57,455 --> 00:11:01,205 Az mind polimer, 227 00:11:01,229 --> 00:11:04,733 amelynek tonnája 1000–1500 dollár. 228 00:11:04,757 --> 00:11:08,861 Az félbillió dollár érték, amely bekerülhet az üzletbe, 229 00:11:08,885 --> 00:11:12,424 és az egész világon munkahelyeket, esélyt és jómódot hozhat létre, 230 00:11:12,448 --> 00:11:14,447 kiváltképp a legszegényebbeknek. 231 00:11:14,471 --> 00:11:15,728 Mégis kidobjuk. 232 00:11:15,752 --> 00:11:19,132 CA: A nagy cégek így újrahasznosító üzemekbe fektethetnek be, 233 00:11:19,156 --> 00:11:20,665 szó szerint az egész világon... 234 00:11:20,689 --> 00:11:21,841 AF: Az egész világon. 235 00:11:21,865 --> 00:11:23,913 Mert a technológia alacsony tőkeköltségű, 236 00:11:23,937 --> 00:11:26,974 megvalósítható nagy szállodák hulladéklerakóiban, 237 00:11:26,998 --> 00:11:28,154 szemétdepókban, bárhol. 238 00:11:28,154 --> 00:11:29,828 Változtassuk a szemetet műanyaggá! 239 00:11:29,828 --> 00:11:31,240 CA: Emberbarát vagy, 240 00:11:31,264 --> 00:11:34,053 és kész vagy vagyonod egy részét is erre szánni. 241 00:11:34,077 --> 00:11:36,375 Mi e tervben az emberszeretet szerepe? 242 00:11:36,399 --> 00:11:40,233 AF: 40–50 millió USA-dollárt kell beraknunk, 243 00:11:40,257 --> 00:11:41,657 hogy működésbe jöjjön, 244 00:11:41,681 --> 00:11:44,150 aztán teljes átláthatóságot kell teremtenünk, 245 00:11:44,174 --> 00:11:47,404 hogy mindenki pontosan láthassa, mi megy végbe. 246 00:11:47,428 --> 00:11:50,688 A műanyagalapanyag-gyártóktól a márkákon át a vevőkig 247 00:11:50,712 --> 00:11:53,236 hadd lássa mindenki, kinek mi a szerepe, 248 00:11:53,260 --> 00:11:55,918 ki óvja a Földet, és ki nem törődik vele. 249 00:11:55,942 --> 00:11:58,273 Ez heti egymillió dollárba fog kerülni. 250 00:11:58,297 --> 00:12:00,683 Ötéves vállalást fogunk tenni. 251 00:12:00,707 --> 00:12:03,537 A teljes összeg mintegy 300 millió USD. 252 00:12:03,561 --> 00:12:04,888 CA: Hűha! 253 00:12:04,912 --> 00:12:06,165 Ez... 254 00:12:06,189 --> 00:12:06,912 (Taps) 255 00:12:11,095 --> 00:12:14,526 Tárgyaltál más cégekkel is, pl. a világ kólagyártóival, 256 00:12:14,550 --> 00:12:17,688 amelyek részt akarnak venni benne, készek többet fizetni, 257 00:12:17,712 --> 00:12:19,365 szeretnének többet is fizetni: 258 00:12:19,365 --> 00:12:20,718 amíg az ár tisztességes. 259 00:12:20,742 --> 00:12:23,126 AF: Igen, tisztességes. 260 00:12:23,150 --> 00:12:26,159 A Coca-Cola nem szeretné, ha a Pepsi együttműködne, 261 00:12:26,179 --> 00:12:29,226 hacsak az egész világ nem tudja, hogy a Pepsi nem működik együtt. 262 00:12:29,236 --> 00:12:30,324 Nem törődnek vele. 263 00:12:30,348 --> 00:12:33,242 Tehát a piac átláthatósága az, 264 00:12:33,266 --> 00:12:35,600 ahol ha valaki megpróbálja becsapni a rendszert, 265 00:12:35,624 --> 00:12:37,985 a piac, a fogyasztók belelátnak. 266 00:12:38,009 --> 00:12:40,135 A fogyasztók részt akarnak venni benne. 267 00:12:40,159 --> 00:12:41,596 Hét és fél milliárd ember. 268 00:12:41,640 --> 00:12:44,270 Nem szeretnénk, ha világunkat az a száz cég tönkretenné. 269 00:12:44,304 --> 00:12:47,152 CA: Mondtad, mit tehetnek a vállalatok, 270 00:12:47,176 --> 00:12:48,643 és mit hajlandóak tenni. 271 00:12:48,667 --> 00:12:50,060 Mit tehetnek a nézőink? 272 00:12:50,084 --> 00:12:52,381 AF: Azt szeretném, 273 00:12:52,405 --> 00:12:53,604 ha a világon mindenki 274 00:12:53,628 --> 00:12:56,537 rámenne a noplasticwaste.org weblapra. 275 00:12:56,736 --> 00:12:58,006 Kapcsolatba lépnének 276 00:12:58,076 --> 00:13:00,716 környékük 100 műanyag-feldolgozójával. 277 00:13:00,736 --> 00:13:03,196 Legalább egyikükkel ímélben, 278 00:13:03,266 --> 00:13:06,233 Twitteren vagy telefonon közölnék, 279 00:13:06,233 --> 00:13:12,151 hogy szeretnék, ha hozzájárulnának egy alapítványhoz, 280 00:13:12,151 --> 00:13:14,764 amelynek a pénzét az ipar vagy a Világbank kezelné. 281 00:13:14,844 --> 00:13:18,301 Ebből évente több milliárd dollár gyűlne össze, 282 00:13:18,355 --> 00:13:23,089 így az ipar áttérhetne a műanyagból történő műanyaggyártásra 283 00:13:23,143 --> 00:13:24,715 fosszilis tüzelőanyagok helyett. 284 00:13:24,759 --> 00:13:26,525 A fosszilisak rosszak. Nem kellenek. 285 00:13:26,525 --> 00:13:28,502 De ez jó. Megtisztíthatjuk a környezetet. 286 00:13:28,546 --> 00:13:29,778 Van rá elég tőkénk, 287 00:13:29,822 --> 00:13:32,785 évente több tucat milliárd dollár 288 00:13:32,969 --> 00:13:34,656 a környezet megtisztítására. 289 00:13:34,700 --> 00:13:36,532 CA: Benne vagy az újrafeldolgozásban. 290 00:13:36,566 --> 00:13:38,121 Nincs ebben érdekellentét 291 00:13:38,165 --> 00:13:40,091 vagy óriási üzleti lehetőség számodra? 292 00:13:40,135 --> 00:13:42,174 AF: Vasérccel foglalkozom, 293 00:13:42,199 --> 00:13:44,490 a fémhulladék-üzlet az ellenfelem. 294 00:13:44,655 --> 00:13:48,280 Ezért nem hever szanaszét a fémhulladék, 295 00:13:48,298 --> 00:13:50,133 és nem vágja meg a lábunkat, 296 00:13:50,167 --> 00:13:51,162 mert begyűjtik. 297 00:13:51,192 --> 00:13:53,860 CA: Nem ezért lépsz be a műanyag-újrafeldolgozásba. 298 00:13:53,860 --> 00:13:56,914 AF: Nem. Örülök a föllendülésnek. 299 00:13:56,964 --> 00:13:59,319 Ez lesz a műanyaghulladék internetje. 300 00:13:59,353 --> 00:14:02,374 Fellendülő iparággá válik, az egész világon el fog terjedni. 301 00:14:02,408 --> 00:14:06,437 Főként a legszegényebb helyeken, mert ott a legtöbb a szemét. 302 00:14:06,455 --> 00:14:07,855 Az pedig nyersanyag. 303 00:14:07,884 --> 00:14:10,330 Örülök neki, és visszatartom magam. 304 00:14:10,973 --> 00:14:14,401 CA: Twiggy, világszerte rengetegen vágynak 305 00:14:14,425 --> 00:14:17,030 új, újrateremtő gazdaságra: 306 00:14:17,154 --> 00:14:19,673 a nagy ellátóláncok, nagyvállalatok 307 00:14:19,683 --> 00:14:21,512 alapjaikban szeretnének megújulni. 308 00:14:22,071 --> 00:14:23,810 Remek elképzelésnek tűnik, 309 00:14:23,810 --> 00:14:25,233 de a megvalósításához 310 00:14:25,267 --> 00:14:26,887 sokak erőfeszítésére lesz szükség. 311 00:14:26,931 --> 00:14:28,574 Köszönöm a tájékoztatást. 312 00:14:28,631 --> 00:14:30,066 AF: Köszönöm szépen, Chris. 313 00:14:30,090 --> 00:14:30,974 (Taps)