1 00:00:15,870 --> 00:00:18,083 Желим да говорим о играма које доносе промене. 2 00:00:18,108 --> 00:00:20,198 Када помислимо на игре, свега ту има. 3 00:00:20,198 --> 00:00:23,071 Можда се нервирате, а можда се надате новом наслову. 4 00:00:23,096 --> 00:00:24,828 Остајете до касно играјући игру. 5 00:00:24,828 --> 00:00:26,558 Све ово се мени дешава. 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,734 Али кад мислимо о играма, често размишљамо 7 00:00:28,759 --> 00:00:30,786 о оваквим стварима: пуцачине из првог лица 8 00:00:30,811 --> 00:00:33,548 или велике, како бисмо их назвали, игре које су прва лига. 9 00:00:33,573 --> 00:00:35,255 А можда играте игрице на Фејсбуку. 10 00:00:35,280 --> 00:00:37,077 На овој смо радили мој партнер и ја. 11 00:00:37,102 --> 00:00:38,718 Управо на томе сада радимо. 12 00:00:38,727 --> 00:00:40,282 Ово је једноставнији облик игре. 13 00:00:40,307 --> 00:00:42,774 Можда помишљате на дозлабога досадне друштвене игре 14 00:00:42,799 --> 00:00:45,921 које нас држе као таоце током празника. 15 00:00:45,946 --> 00:00:48,407 Ова је једна од тих дозлабога досадних игара, 16 00:00:48,432 --> 00:00:49,889 видите и сами. 17 00:00:49,914 --> 00:00:51,927 А можда сте у дневној соби, знате оно, 18 00:00:51,952 --> 00:00:54,722 играте Wii са децом или нешто слично. 19 00:00:54,747 --> 00:00:56,690 И, знате, ту је читав дијапазон игара, 20 00:00:56,715 --> 00:00:58,679 а то је заправо оно о чему ја размишљам. 21 00:00:58,704 --> 00:00:59,883 Ја зарађујем на играма. 22 00:00:59,908 --> 00:01:02,597 Имала сам довољно среће да то радим од петнаесте године, 23 00:01:02,622 --> 00:01:05,015 што такође важи јер никада нисам имала прави посао. 24 00:01:05,382 --> 00:01:08,794 Ми мислимо да су игре завабне, што је сасвим логично, 25 00:01:08,819 --> 00:01:10,654 али да размислимо о овоме. 26 00:01:10,679 --> 00:01:13,218 Ова овде, је са Олимпијских игара из 1980. 27 00:01:13,243 --> 00:01:16,014 Сад, не знам за вас, али ја сам била у својој дневној соби. 28 00:01:16,039 --> 00:01:18,334 Овај догађај је малтене био религиозно искуство. 29 00:01:18,359 --> 00:01:20,922 Тада су Американци потукли Русе, 30 00:01:20,947 --> 00:01:23,169 и да, то је технички била игра. 31 00:01:23,194 --> 00:01:26,206 Хокеј је игра. Али, заиста, да ли је то била игра? 32 00:01:26,206 --> 00:01:28,129 Мислим, људи су плакали. 33 00:01:28,154 --> 00:01:30,224 Никад нисам видела моју мајку да тако плаче 34 00:01:30,249 --> 00:01:31,588 кад је завршила Монопол. 35 00:01:32,813 --> 00:01:34,968 Ово је било невероватно искуство. 36 00:01:34,993 --> 00:01:37,494 Или, знате, ако има овде неког из Бостона - 37 00:01:37,519 --> 00:01:40,905 Дакле, када су Ред Сокси из Бостона освојили Светску серију после, 38 00:01:40,930 --> 00:01:43,665 чини ми се, триста педесет и једне године, 39 00:01:44,755 --> 00:01:47,242 када су освојили Светску серију, било је невероватно. 40 00:01:47,267 --> 00:01:49,020 У то време живела сам у Спрингфилду, 41 00:01:49,045 --> 00:01:50,490 а најбоље у свему томе било је 42 00:01:50,515 --> 00:01:54,338 кад затворите врата на женском тоалету, 43 00:01:54,363 --> 00:01:57,749 сећам се да је писало "Напред Сокси", а ја у фазону: "Мислим, стварно?" 44 00:01:57,774 --> 00:02:00,440 Или куће, изашли бисте напоље јер је у свакој утакмици, 45 00:02:00,465 --> 00:02:03,377 мислим да је у скоро свакој утакмици било продужетака, зар не? 46 00:02:03,402 --> 00:02:06,664 Дакле, били бисмо напољу, видели сва светла у блоку упаљена, 47 00:02:06,689 --> 00:02:10,558 а деца, као да је био школски распуст, деца нису ишла у школу. 48 00:02:10,583 --> 00:02:12,790 Али добро, у питању су Ред Сокси, је л' тако? 49 00:02:12,815 --> 00:02:15,678 Мислим, имате образовање с једне и Ред Соксе с друге стране, 50 00:02:15,703 --> 00:02:17,217 а знамо која је превагнула. 51 00:02:17,217 --> 00:02:19,863 Стога је ово искуство било невероватно и понављам, да, 52 00:02:19,863 --> 00:02:22,178 то је била игра, али није било новинских чланака, 53 00:02:22,203 --> 00:02:26,072 људи нису говорили: "Сад могу да умрем јер су Ред Сокси победили." 54 00:02:26,763 --> 00:02:28,233 А много их је то говорило. 55 00:02:28,258 --> 00:02:31,136 Дакле, игре нам значе нешто више. 56 00:02:31,169 --> 00:02:33,015 Заиста нам значе нешто више. 57 00:02:33,040 --> 00:02:35,324 И сада, правим наглу дигресију. 58 00:02:35,349 --> 00:02:38,663 Био је један период од три године када сам имала прави посао, рецимо. 59 00:02:38,688 --> 00:02:40,819 Била сам управник катедре на једном колеџу, 60 00:02:40,844 --> 00:02:43,505 подучавала сам о играма, дакле, нека врста правог посла, 61 00:02:43,530 --> 00:02:45,972 а сада причам о прављењу истих уместо да их правим. 62 00:02:45,997 --> 00:02:47,216 Била сам на некој вечери. 63 00:02:47,241 --> 00:02:49,663 У посао је улазило и то, када сте управник катедре, 64 00:02:49,688 --> 00:02:51,626 да једете, а то сам врло добро обављала. 65 00:02:51,651 --> 00:02:54,928 Дакле, ето мене на вечери са једним ликом који се зове Зиг Џексон. 66 00:02:54,953 --> 00:02:56,529 Ево га Зиг на овој фотографији. 67 00:02:56,554 --> 00:02:58,554 Ово је такође једна од Зигових фотографија. 68 00:02:58,579 --> 00:02:59,795 Он је фотограф. 69 00:02:59,820 --> 00:03:02,436 Он путује широм земље фотографишући 70 00:03:02,461 --> 00:03:07,945 себе и на овој можете да видите Зигов резерват Индијанаца. 71 00:03:08,253 --> 00:03:12,593 Конкретно ова фотографија је једна од традиционалнијих. 72 00:03:12,618 --> 00:03:14,568 У питању је играч који призива кишу. 73 00:03:14,593 --> 00:03:16,974 А ова овде је једна од мојих омиљених фотографија. 74 00:03:16,999 --> 00:03:19,790 Погледајте, можда сте чак и виђали овакве ствари. 75 00:03:19,815 --> 00:03:22,009 Ово је приказ културе, је л' тако? 76 00:03:22,034 --> 00:03:24,785 Заправо, ово је из његове серије која се зове: Понижење. 77 00:03:24,810 --> 00:03:27,452 Оно што ми је највише очаравајуће у вези са овом серијом 78 00:03:27,477 --> 00:03:28,979 је, погледајте овог дечачића. 79 00:03:29,004 --> 00:03:30,253 Можете ли да замислите? 80 00:03:30,278 --> 00:03:32,129 Видимо да је у питању Индијанац. 81 00:03:32,154 --> 00:03:34,036 Сад бих хтела да му променим расу. 82 00:03:34,061 --> 00:03:35,930 Замислите да је у питању црнче. 83 00:03:35,955 --> 00:03:38,486 "Душо, дођи 'вамо, да се сликамо са црнчетом." 84 00:03:38,511 --> 00:03:40,863 Разумете? Мислим, стварно, нико то не би урадио. 85 00:03:40,888 --> 00:03:42,653 Такве ствари праве збрку у глави. 86 00:03:42,669 --> 00:03:45,635 Како је Зиг Индијанац, ово прави збрку и у његовој глави. 87 00:03:45,660 --> 00:03:47,018 Његова омиљена фотографија, 88 00:03:47,043 --> 00:03:49,383 моја омиљена његова фотографија, коју немам овде, 89 00:03:49,408 --> 00:03:52,383 је Индијанац који фотографише белце који фотографишу Индијанце. 90 00:03:52,408 --> 00:03:54,566 (Смех) 91 00:03:54,591 --> 00:03:56,701 Дакле, ето мене на вечери са овим фотографом. 92 00:03:56,726 --> 00:03:58,587 Причао је са једним другим фотографом 93 00:03:58,615 --> 00:04:00,283 у вези са фотографисањем 94 00:04:00,308 --> 00:04:02,034 у једном од индијанских резервата. 95 00:04:02,059 --> 00:04:03,601 Понео је са собом своју камеру 96 00:04:03,625 --> 00:04:05,891 да га фотографише међутим, када је стигао тамо, 97 00:04:05,916 --> 00:04:07,198 открио је да не може. 98 00:04:07,223 --> 00:04:09,050 Једноставно није могао да фотографише. 99 00:04:09,066 --> 00:04:12,428 Тако су они нашироко и надалеко дискутовали о овом питању. 100 00:04:12,453 --> 00:04:14,048 Фотографисати или не? 101 00:04:14,064 --> 00:04:16,577 За мене, као дизајнера игара, ово је било задивљујуће 102 00:04:16,603 --> 00:04:19,492 јер ми никада није пало на памет да ли би требало да направим 103 00:04:19,517 --> 00:04:21,095 игру на ову тешку тему или не? 104 00:04:21,125 --> 00:04:23,694 Зато што ми правимо ствари које су забавне или, знате, 105 00:04:23,719 --> 00:04:26,865 ствари које ће да вас уплаше или да, знате, пусте језу кроз кичму. 106 00:04:26,890 --> 00:04:28,723 Али сваки други медиј то ради. 107 00:04:28,748 --> 00:04:29,902 Ово је моја ћерка. 108 00:04:29,902 --> 00:04:32,631 Зове се Меза и када је имала седам година, 109 00:04:32,656 --> 00:04:34,078 један дан је дошла из школе 110 00:04:34,103 --> 00:04:36,225 и, као што то радим сваки дан, питала сам је: 111 00:04:36,250 --> 00:04:37,444 "Шта сте радили данас?" 112 00:04:37,469 --> 00:04:40,206 На шта је она одговорила: "Причали смо о Средњем пролазу." 113 00:04:40,231 --> 00:04:41,546 Ово је био битан моменат. 114 00:04:41,571 --> 00:04:44,684 Мезин тата је црнац и знала сам да ће тај дан доћи. 115 00:04:44,709 --> 00:04:47,026 Нисам очекивала да то буде са њених седам година. 116 00:04:47,051 --> 00:04:48,288 Не знам зашто, али нисам. 117 00:04:48,313 --> 00:04:51,201 Како било, питала сам је: "Шта ти мислиш о томе?" 118 00:04:51,226 --> 00:04:52,997 Одговорила ми је, 119 00:04:53,022 --> 00:04:56,323 а ви који сте родитељи ћете препознати реч која пали лампицу у глави. 120 00:04:56,348 --> 00:04:58,188 Имамо бродове који полазе из Енглеске, 121 00:04:58,213 --> 00:05:00,553 долазе из Енглеске, иду до Африке, прелазе океан - 122 00:05:00,578 --> 00:05:02,696 то је тај Средњи пролаз - долазе до Америке 123 00:05:02,721 --> 00:05:04,658 где се продају робови, каже она мени. 124 00:05:04,683 --> 00:05:06,942 Али Абрахам Линколн бива изабран за председника, 125 00:05:06,967 --> 00:05:10,159 затим издаје Проглас о ослобађању робова и они су сада слободни. 126 00:05:10,184 --> 00:05:12,524 Пауза од неких десетак секунди. 127 00:05:12,549 --> 00:05:14,273 "Мама, могу ли да идем да се играм?" 128 00:05:14,298 --> 00:05:16,225 А ја помислим, то је то? 129 00:05:17,226 --> 00:05:22,214 Знате, то је Средњи пролаз, невероватно битан догађај, 130 00:05:22,239 --> 00:05:25,139 а она на то практично гледа као да су 131 00:05:25,164 --> 00:05:27,018 тамо неки црнци отишли на крстарење. 132 00:05:27,043 --> 00:05:28,439 Мање-више, тако то њој звучи. 133 00:05:28,463 --> 00:05:29,613 (Смех) 134 00:05:29,638 --> 00:05:32,560 Што се мене тиче, ја сам хтела нешто више од тога, 135 00:05:32,585 --> 00:05:35,191 па кад је питала да ли може да се игра, одговорила сам: 136 00:05:35,216 --> 00:05:36,366 "Да." 137 00:05:36,398 --> 00:05:37,548 (Смех) 138 00:05:37,573 --> 00:05:41,684 Ја сам дизајнер игара и код куће имам ствари што ничему не служе. 139 00:05:41,709 --> 00:05:43,534 Рекла сам: "Да, можеш да се играш." 140 00:05:43,559 --> 00:05:46,388 Дала сам јој хрпу тих зезалица и рекла да их обоји и направи 141 00:05:46,428 --> 00:05:47,777 од њих породице. 142 00:05:47,802 --> 00:05:50,864 Ово су слике Мезе, боже, још ми стане кнедла у грлу кад их видим. 143 00:05:50,889 --> 00:05:53,213 Дакле, овде боји своје мале породице. 144 00:05:53,213 --> 00:05:55,582 Узела сам једну гомилицу и ставила их на брод. 145 00:05:55,607 --> 00:05:58,281 Ово је био тај брод. Види се да је склепан на брзину. 146 00:05:58,289 --> 00:05:59,543 (Смех) 147 00:05:59,568 --> 00:06:02,315 Суштина тога је да сам узела гомилу породица, 148 00:06:02,347 --> 00:06:04,756 а она ће на то: "Али, мама, заборавила си розе бебу 149 00:06:04,781 --> 00:06:06,951 и плавог тату и ове остале ствари." 150 00:06:06,976 --> 00:06:08,643 И додаје: "И они би да иду." 151 00:06:08,675 --> 00:06:11,490 Рекла сам јој: "Душо, не желе да иду. Ово је Средњи пролаз. 152 00:06:11,515 --> 00:06:13,284 Нико не жели да иде у Средњи пролаз." 153 00:06:13,309 --> 00:06:15,458 Затим ме је погледала онако како би само ћерка 154 00:06:15,483 --> 00:06:17,362 дизајнерке игара погледала своју мајку 155 00:06:17,387 --> 00:06:19,979 и док смо прелазиле океан пратећи ова правила, 156 00:06:20,004 --> 00:06:23,192 она схвата да се много љуљамо и каже ми: 157 00:06:23,217 --> 00:06:24,699 "Нећемо успети." 158 00:06:25,553 --> 00:06:28,148 И схвата да, знате, немамо довољно хране 159 00:06:28,173 --> 00:06:30,714 и пита ме шта да радимо, на шта јој одговарам: 160 00:06:30,739 --> 00:06:33,182 "Па, можемо да" - сетите се, имала је седам година - 161 00:06:33,207 --> 00:06:34,947 "Можемо да гурнемо неке људе у воду 162 00:06:34,972 --> 00:06:36,774 или да се надамо да се неће разболети 163 00:06:36,799 --> 00:06:39,012 и тако ћемо успети да пређемо на другу страну." 164 00:06:39,037 --> 00:06:40,939 А она - тај израз на њеном лицу - 165 00:06:40,964 --> 00:06:43,464 рекла је - значи, ово се дешава након месец дана од - 166 00:06:43,489 --> 00:06:45,131 ово је Месец историје црнаца. 167 00:06:45,156 --> 00:06:46,909 Након месец дана каже ми: 168 00:06:46,934 --> 00:06:49,067 "Да ли се ово стварно догодило?" 169 00:06:49,280 --> 00:06:50,493 Рекла сам: "Да." 170 00:06:50,518 --> 00:06:52,718 А она ће: "Дакле, да сам ја дошла из шуме" - 171 00:06:52,743 --> 00:06:54,207 ово су њени брат и сестра - 172 00:06:54,232 --> 00:06:57,050 "Да сам дошла из шуме, Авалона и Донована можда не би било." 173 00:06:57,074 --> 00:06:58,241 "Да." 174 00:06:58,266 --> 00:07:00,483 "Али видела бих их у Америци." "Не." 175 00:07:00,508 --> 00:07:03,605 "А шта кад бих их видела? Зар не бисмо могли да останемо заједно?" 176 00:07:03,630 --> 00:07:05,242 "Па, ни тате не би било." "Не би." 177 00:07:05,267 --> 00:07:07,547 Толико је била изненађена да је почела да плаче, 178 00:07:07,572 --> 00:07:10,605 а онда сам ја почела да плачем, затим је њен отац почео да плаче 179 00:07:10,630 --> 00:07:11,782 и сада смо сви плакали. 180 00:07:11,807 --> 00:07:14,250 Он није очекивао да ће с посла право у Средњи пролаз 181 00:07:14,275 --> 00:07:15,457 али, шта је, ту је. 182 00:07:15,482 --> 00:07:18,076 И тако, направисмо ту игру и она је схватила. 183 00:07:18,101 --> 00:07:20,648 Схватила је зато што је провела време са овим људима. 184 00:07:20,673 --> 00:07:23,717 То нису биле апстракције из брошуре или филма. 185 00:07:24,616 --> 00:07:27,248 Било је то једно невероватно снажно искуство. 186 00:07:27,273 --> 00:07:29,153 Ово је игра, коју сам на крају назвала 187 00:07:29,178 --> 00:07:31,209 Нови свет, зато што ми се допала та фраза. 188 00:07:31,234 --> 00:07:33,931 Не верујем да се Нови свет осећао светски узбудљивим 189 00:07:33,956 --> 00:07:36,383 људима који су довезени бродовима за робове. 190 00:07:36,408 --> 00:07:38,613 Када се ово десило, видела сам целу планету. 191 00:07:38,638 --> 00:07:39,796 Била сам тако узбуђена. 192 00:07:39,835 --> 00:07:41,941 Правила сам игре неких двадесетак година, 193 00:07:41,966 --> 00:07:44,133 а онда одлучила да то опет радим. 194 00:07:44,158 --> 00:07:45,356 Ја сам ирског порекла. 195 00:07:45,389 --> 00:07:48,502 Тако да сам ову игру назвала "Сиохан Лит" што значи "мир с тобом". 196 00:07:48,527 --> 00:07:50,851 Цела историја моје породице у једној игри. 197 00:07:50,876 --> 00:07:53,137 Направила сам још једну игру која се зове "Воз". 198 00:07:53,162 --> 00:07:54,907 Направила сам серију од шест игара 199 00:07:54,932 --> 00:07:56,470 које се баве тешким питањима, 200 00:07:56,495 --> 00:07:58,382 а ако ћете да се бавите тешким питањем, 201 00:07:58,407 --> 00:07:59,948 онда морате да се бавите и овим, 202 00:07:59,973 --> 00:08:02,185 а пустићу вас да сами откријете о чему се ради. 203 00:08:02,774 --> 00:08:05,963 Такође, направила сам игру "Траг суза". 204 00:08:05,988 --> 00:08:08,589 То је игра са 50 000 појединачних фигура. 205 00:08:08,614 --> 00:08:10,810 Била сам луда када сам одлучила да је започнем, 206 00:08:10,835 --> 00:08:12,361 али сад сам већ на пола. 207 00:08:12,456 --> 00:08:13,653 Иста ствар. 208 00:08:13,678 --> 00:08:16,161 Надам се да ћу подучавати о култури путем ових игара. 209 00:08:16,186 --> 00:08:18,183 Затим, једна на којој тренутно радим је - 210 00:08:18,183 --> 00:08:21,119 зато што сам на пола, а ове ме из неког разлога јако потресу - 211 00:08:21,144 --> 00:08:23,449 је игра која се зове "Мексички кухињски радници". 212 00:08:23,719 --> 00:08:26,308 У суштини, у питању је решавање математичких проблема. 213 00:08:26,333 --> 00:08:28,401 Знате, економија илегалних имиграната. 214 00:08:28,426 --> 00:08:30,472 И што сам више учила о мексичкој култури - 215 00:08:30,497 --> 00:08:32,861 мој партнер је Мексиканац - више сам сазнавала да, 216 00:08:32,885 --> 00:08:35,876 знате, за све нас храна је основна потреба, 217 00:08:35,902 --> 00:08:38,885 наравно исто је и са Мексиканцима, али и више од тога. 218 00:08:38,909 --> 00:08:40,313 Она је израз љубави. 219 00:08:40,339 --> 00:08:44,550 Израз - господе, грцам више него што сам очекивала. 220 00:08:44,575 --> 00:08:46,282 Склонићу поглед са слике. 221 00:08:46,508 --> 00:08:49,863 Она је израз лепоте. Они тако кажу да вас воле. 222 00:08:49,888 --> 00:08:52,409 Тако кажу да им је стало и никада нећете чути некога 223 00:08:52,434 --> 00:08:54,060 да прича о својој баки Мексиканки, 224 00:08:54,085 --> 00:08:56,196 а да не помене храну у првој реченици. 225 00:08:57,023 --> 00:09:01,008 А мени, ова прелепа култура, овај прелепи израз 226 00:09:01,033 --> 00:09:03,537 је нешто што желим да ухватим у играма. 227 00:09:03,612 --> 00:09:07,141 А игре које доносе промену, мењају наш поглед на разна питања, 228 00:09:07,166 --> 00:09:09,803 мењају наше виђење људи 229 00:09:09,828 --> 00:09:12,306 из тих питања, и мењају нас саме. 230 00:09:12,331 --> 00:09:14,707 Као људи, мењамо се кроз игре, 231 00:09:14,732 --> 00:09:16,540 јер учествујемо и играмо, 232 00:09:16,565 --> 00:09:18,060 и учимо док то радимо. 233 00:09:18,140 --> 00:09:20,435 Хвала вам. (Аплауз)