0:00:15.870,0:00:18.083 Желим да говорим о играма[br]које доносе промене. 0:00:18.108,0:00:20.198 Када помислимо на игре,[br]свега ту има. 0:00:20.198,0:00:23.071 Можда се нервирате,[br]а можда се надате новом наслову. 0:00:23.096,0:00:24.828 Остајете до касно играјући игру. 0:00:24.828,0:00:26.558 Све ово се мени дешава. 0:00:26.583,0:00:28.734 Али кад мислимо о играма,[br]често размишљамо 0:00:28.759,0:00:30.786 о оваквим стварима: пуцачине из првог лица 0:00:30.811,0:00:33.548 или велике, како бисмо их назвали,[br]игре које су прва лига. 0:00:33.573,0:00:35.255 А можда играте игрице на Фејсбуку. 0:00:35.280,0:00:37.077 На овој смо радили мој партнер и ја. 0:00:37.102,0:00:38.718 Управо на томе сада радимо. 0:00:38.727,0:00:40.282 Ово је једноставнији облик игре. 0:00:40.307,0:00:42.774 Можда помишљате на дозлабога[br]досадне друштвене игре 0:00:42.799,0:00:45.921 које нас држе као таоце током празника. 0:00:45.946,0:00:48.407 Ова је једна од тих[br]дозлабога досадних игара, 0:00:48.432,0:00:49.889 видите и сами. 0:00:49.914,0:00:51.927 А можда сте у дневној соби, знате оно, 0:00:51.952,0:00:54.722 играте Wii са децом[br]или нешто слично. 0:00:54.747,0:00:56.690 И, знате, ту је читав дијапазон игара, 0:00:56.715,0:00:58.679 а то је заправо оно о чему ја размишљам. 0:00:58.704,0:00:59.883 Ја зарађујем на играма. 0:00:59.908,0:01:02.597 Имала сам довољно среће[br]да то радим од петнаесте године, 0:01:02.622,0:01:05.015 што такође важи[br]јер никада нисам имала прави посао. 0:01:05.382,0:01:08.794 Ми мислимо да су игре завабне,[br]што је сасвим логично, 0:01:08.819,0:01:10.654 али да размислимо о овоме. 0:01:10.679,0:01:13.218 Ова овде, је са Олимпијских игара из 1980. 0:01:13.243,0:01:16.014 Сад, не знам за вас,[br]али ја сам била у својој дневној соби. 0:01:16.039,0:01:18.334 Овај догађај је малтене[br]био религиозно искуство. 0:01:18.359,0:01:20.922 Тада су Американци потукли Русе, 0:01:20.947,0:01:23.169 и да, то је технички била игра. 0:01:23.194,0:01:26.206 Хокеј је игра. Али, заиста,[br]да ли је то била игра? 0:01:26.206,0:01:28.129 Мислим, људи су плакали. 0:01:28.154,0:01:30.224 Никад нисам видела[br]моју мајку да тако плаче 0:01:30.249,0:01:31.588 кад је завршила Монопол. 0:01:32.813,0:01:34.968 Ово је било невероватно искуство. 0:01:34.993,0:01:37.494 Или, знате, ако има овде[br]неког из Бостона - 0:01:37.519,0:01:40.905 Дакле, када су Ред Сокси из Бостона[br]освојили Светску серију после, 0:01:40.930,0:01:43.665 чини ми се, триста педесет и једне године, 0:01:44.755,0:01:47.242 када су освојили Светску серију,[br]било је невероватно. 0:01:47.267,0:01:49.020 У то време живела сам у Спрингфилду, 0:01:49.045,0:01:50.490 а најбоље у свему томе било је 0:01:50.515,0:01:54.338 кад затворите врата на женском тоалету, 0:01:54.363,0:01:57.749 сећам се да је писало "Напред Сокси",[br]а ја у фазону: "Мислим, стварно?" 0:01:57.774,0:02:00.440 Или куће, изашли бисте напоље[br]јер је у свакој утакмици, 0:02:00.465,0:02:03.377 мислим да је у скоро свакој утакмици[br]било продужетака, зар не? 0:02:03.402,0:02:06.664 Дакле, били бисмо напољу,[br]видели сва светла у блоку упаљена, 0:02:06.689,0:02:10.558 а деца, као да је био школски распуст,[br]деца нису ишла у школу. 0:02:10.583,0:02:12.790 Али добро, у питању[br]су Ред Сокси, је л' тако? 0:02:12.815,0:02:15.678 Мислим, имате образовање с једне[br]и Ред Соксе с друге стране, 0:02:15.703,0:02:17.217 а знамо која је превагнула. 0:02:17.217,0:02:19.863 Стога је ово искуство било[br]невероватно и понављам, да, 0:02:19.863,0:02:22.178 то је била игра,[br]али није било новинских чланака, 0:02:22.203,0:02:26.072 људи нису говорили: "Сад могу да умрем[br]јер су Ред Сокси победили." 0:02:26.763,0:02:28.233 А много их је то говорило. 0:02:28.258,0:02:31.136 Дакле, игре нам значе нешто више. 0:02:31.169,0:02:33.015 Заиста нам значе нешто више. 0:02:33.040,0:02:35.324 И сада, правим наглу дигресију. 0:02:35.349,0:02:38.663 Био је један период од три године[br]када сам имала прави посао, рецимо. 0:02:38.688,0:02:40.819 Била сам управник катедре[br]на једном колеџу, 0:02:40.844,0:02:43.505 подучавала сам о играма, дакле,[br]нека врста правог посла, 0:02:43.530,0:02:45.972 а сада причам о прављењу истих[br]уместо да их правим. 0:02:45.997,0:02:47.216 Била сам на некој вечери. 0:02:47.241,0:02:49.663 У посао је улазило и то,[br]када сте управник катедре, 0:02:49.688,0:02:51.626 да једете, а то сам врло добро обављала. 0:02:51.651,0:02:54.928 Дакле, ето мене на вечери са једним ликом[br]који се зове Зиг Џексон. 0:02:54.953,0:02:56.529 Ево га Зиг на овој фотографији. 0:02:56.554,0:02:58.554 Ово је такође једна[br]од Зигових фотографија. 0:02:58.579,0:02:59.795 Он је фотограф. 0:02:59.820,0:03:02.436 Он путује широм земље фотографишући 0:03:02.461,0:03:07.945 себе и на овој можете да видите[br]Зигов резерват Индијанаца. 0:03:08.253,0:03:12.593 Конкретно ова фотографија[br]је једна од традиционалнијих. 0:03:12.618,0:03:14.568 У питању је играч који призива кишу. 0:03:14.593,0:03:16.974 А ова овде је једна[br]од мојих омиљених фотографија. 0:03:16.999,0:03:19.790 Погледајте, можда сте[br]чак и виђали овакве ствари. 0:03:19.815,0:03:22.009 Ово је приказ културе, је л' тако? 0:03:22.034,0:03:24.785 Заправо, ово је из његове[br]серије која се зове: Понижење. 0:03:24.810,0:03:27.452 Оно што ми је највише очаравајуће[br]у вези са овом серијом 0:03:27.477,0:03:28.979 је, погледајте овог дечачића. 0:03:29.004,0:03:30.253 Можете ли да замислите? 0:03:30.278,0:03:32.129 Видимо да је у питању Индијанац. 0:03:32.154,0:03:34.036 Сад бих хтела да му променим расу. 0:03:34.061,0:03:35.930 Замислите да је у питању црнче. 0:03:35.955,0:03:38.486 "Душо, дођи 'вамо,[br]да се сликамо са црнчетом." 0:03:38.511,0:03:40.863 Разумете? Мислим, стварно,[br]нико то не би урадио. 0:03:40.888,0:03:42.653 Такве ствари праве збрку у глави. 0:03:42.669,0:03:45.635 Како је Зиг Индијанац,[br]ово прави збрку и у његовој глави. 0:03:45.660,0:03:47.018 Његова омиљена фотографија, 0:03:47.043,0:03:49.383 моја омиљена његова фотографија,[br]коју немам овде, 0:03:49.408,0:03:52.383 је Индијанац који фотографише[br]белце који фотографишу Индијанце. 0:03:52.408,0:03:54.566 (Смех) 0:03:54.591,0:03:56.701 Дакле, ето мене на вечери[br]са овим фотографом. 0:03:56.726,0:03:58.587 Причао је са једним другим фотографом 0:03:58.615,0:04:00.283 у вези са фотографисањем 0:04:00.308,0:04:02.034 у једном од индијанских резервата. 0:04:02.059,0:04:03.601 Понео је са собом своју камеру 0:04:03.625,0:04:05.891 да га фотографише међутим,[br]када је стигао тамо, 0:04:05.916,0:04:07.198 открио је да не може. 0:04:07.223,0:04:09.050 Једноставно није могао да фотографише. 0:04:09.066,0:04:12.428 Тако су они нашироко и надалеко[br]дискутовали о овом питању. 0:04:12.453,0:04:14.048 Фотографисати или не? 0:04:14.064,0:04:16.577 За мене, као дизајнера игара,[br]ово је било задивљујуће 0:04:16.603,0:04:19.492 јер ми никада није пало на памет[br]да ли би требало да направим 0:04:19.517,0:04:21.095 игру на ову тешку тему или не? 0:04:21.125,0:04:23.694 Зато што ми правимо ствари[br]које су забавне или, знате, 0:04:23.719,0:04:26.865 ствари које ће да вас уплаше или да,[br]знате, пусте језу кроз кичму. 0:04:26.890,0:04:28.723 Али сваки други медиј то ради. 0:04:28.748,0:04:29.902 Ово је моја ћерка. 0:04:29.902,0:04:32.631 Зове се Меза и када је имала седам година, 0:04:32.656,0:04:34.078 један дан је дошла из школе 0:04:34.103,0:04:36.225 и, као што то радим сваки дан,[br]питала сам је: 0:04:36.250,0:04:37.444 "Шта сте радили данас?" 0:04:37.469,0:04:40.206 На шта је она одговорила:[br]"Причали смо о Средњем пролазу." 0:04:40.231,0:04:41.546 Ово је био битан моменат. 0:04:41.571,0:04:44.684 Мезин тата је црнац[br]и знала сам да ће тај дан доћи. 0:04:44.709,0:04:47.026 Нисам очекивала да то буде[br]са њених седам година. 0:04:47.051,0:04:48.288 Не знам зашто, али нисам. 0:04:48.313,0:04:51.201 Како било, питала сам је:[br]"Шта ти мислиш о томе?" 0:04:51.226,0:04:52.997 Одговорила ми је, 0:04:53.022,0:04:56.323 а ви који сте родитељи ћете препознати[br]реч која пали лампицу у глави. 0:04:56.348,0:04:58.188 Имамо бродове који полазе из Енглеске, 0:04:58.213,0:05:00.553 долазе из Енглеске,[br]иду до Африке, прелазе океан - 0:05:00.578,0:05:02.696 то је тај Средњи пролаз -[br]долазе до Америке 0:05:02.721,0:05:04.658 где се продају робови, каже она мени. 0:05:04.683,0:05:06.942 Али Абрахам Линколн[br]бива изабран за председника, 0:05:06.967,0:05:10.159 затим издаје Проглас о ослобађању робова[br]и они су сада слободни. 0:05:10.184,0:05:12.524 Пауза од неких десетак секунди. 0:05:12.549,0:05:14.273 "Мама, могу ли да идем да се играм?" 0:05:14.298,0:05:16.225 А ја помислим, то је то? 0:05:17.226,0:05:22.214 Знате, то је Средњи пролаз,[br]невероватно битан догађај, 0:05:22.239,0:05:25.139 а она на то практично гледа као да су 0:05:25.164,0:05:27.018 тамо неки црнци отишли на крстарење. 0:05:27.043,0:05:28.439 Мање-више, тако то њој звучи. 0:05:28.463,0:05:29.613 (Смех) 0:05:29.638,0:05:32.560 Што се мене тиче, ја сам хтела[br]нешто више од тога, 0:05:32.585,0:05:35.191 па кад је питала да ли може[br]да се игра, одговорила сам: 0:05:35.216,0:05:36.366 "Да." 0:05:36.398,0:05:37.548 (Смех) 0:05:37.573,0:05:41.684 Ја сам дизајнер игара и код куће имам[br]ствари што ничему не служе. 0:05:41.709,0:05:43.534 Рекла сам: "Да, можеш да се играш." 0:05:43.559,0:05:46.388 Дала сам јој хрпу тих зезалица[br]и рекла да их обоји и направи 0:05:46.428,0:05:47.777 од њих породице. 0:05:47.802,0:05:50.864 Ово су слике Мезе, боже,[br]још ми стане кнедла у грлу кад их видим. 0:05:50.889,0:05:53.213 Дакле, овде боји своје мале породице. 0:05:53.213,0:05:55.582 Узела сам једну гомилицу[br]и ставила их на брод. 0:05:55.607,0:05:58.281 Ово је био тај брод.[br]Види се да је склепан на брзину. 0:05:58.289,0:05:59.543 (Смех) 0:05:59.568,0:06:02.315 Суштина тога је да сам узела[br]гомилу породица, 0:06:02.347,0:06:04.756 а она ће на то: "Али, мама,[br]заборавила си розе бебу 0:06:04.781,0:06:06.951 и плавог тату и ове остале ствари." 0:06:06.976,0:06:08.643 И додаје: "И они би да иду." 0:06:08.675,0:06:11.490 Рекла сам јој: "Душо, не желе да иду.[br]Ово је Средњи пролаз. 0:06:11.515,0:06:13.284 Нико не жели да иде у Средњи пролаз." 0:06:13.309,0:06:15.458 Затим ме је погледала[br]онако како би само ћерка 0:06:15.483,0:06:17.362 дизајнерке игара погледала своју мајку 0:06:17.387,0:06:19.979 и док смо прелазиле океан[br]пратећи ова правила, 0:06:20.004,0:06:23.192 она схвата да се много љуљамо и каже ми: 0:06:23.217,0:06:24.699 "Нећемо успети." 0:06:25.553,0:06:28.148 И схвата да, знате, немамо довољно хране 0:06:28.173,0:06:30.714 и пита ме шта да радимо,[br]на шта јој одговарам: 0:06:30.739,0:06:33.182 "Па, можемо да" - сетите се,[br]имала је седам година - 0:06:33.207,0:06:34.947 "Можемо да гурнемо неке људе у воду 0:06:34.972,0:06:36.774 или да се надамо да се неће разболети 0:06:36.799,0:06:39.012 и тако ћемо успети[br]да пређемо на другу страну." 0:06:39.037,0:06:40.939 А она - тај израз на њеном лицу - 0:06:40.964,0:06:43.464 рекла је - значи, ово се дешава[br]након месец дана од - 0:06:43.489,0:06:45.131 ово је Месец историје црнаца. 0:06:45.156,0:06:46.909 Након месец дана каже ми: 0:06:46.934,0:06:49.067 "Да ли се ово стварно догодило?" 0:06:49.280,0:06:50.493 Рекла сам: "Да." 0:06:50.518,0:06:52.718 А она ће: "Дакле,[br]да сам ја дошла из шуме" - 0:06:52.743,0:06:54.207 ово су њени брат и сестра - 0:06:54.232,0:06:57.050 "Да сам дошла из шуме, Авалона[br]и Донована можда не би било." 0:06:57.074,0:06:58.241 "Да." 0:06:58.266,0:07:00.483 "Али видела бих их у Америци."[br]"Не." 0:07:00.508,0:07:03.605 "А шта кад бих их видела?[br]Зар не бисмо могли да останемо заједно?" 0:07:03.630,0:07:05.242 "Па, ни тате не би било."[br]"Не би." 0:07:05.267,0:07:07.547 Толико је била изненађена[br]да је почела да плаче, 0:07:07.572,0:07:10.605 а онда сам ја почела да плачем,[br]затим је њен отац почео да плаче 0:07:10.630,0:07:11.782 и сада смо сви плакали. 0:07:11.807,0:07:14.250 Он није очекивао да ће с посла[br]право у Средњи пролаз 0:07:14.275,0:07:15.457 али, шта је, ту је. 0:07:15.482,0:07:18.076 И тако, направисмо ту игру[br]и она је схватила. 0:07:18.101,0:07:20.648 Схватила је зато што је[br]провела време са овим људима. 0:07:20.673,0:07:23.717 То нису биле апстракције[br]из брошуре или филма. 0:07:24.616,0:07:27.248 Било је то једно невероватно[br]снажно искуство. 0:07:27.273,0:07:29.153 Ово је игра, коју сам на крају назвала 0:07:29.178,0:07:31.209 Нови свет, зато што ми се допала та фраза. 0:07:31.234,0:07:33.931 Не верујем да се Нови свет осећао[br]светски узбудљивим 0:07:33.956,0:07:36.383 људима који су довезени[br]бродовима за робове. 0:07:36.408,0:07:38.613 Када се ово десило,[br]видела сам целу планету. 0:07:38.638,0:07:39.796 Била сам тако узбуђена. 0:07:39.835,0:07:41.941 Правила сам игре неких двадесетак година, 0:07:41.966,0:07:44.133 а онда одлучила да то опет радим. 0:07:44.158,0:07:45.356 Ја сам ирског порекла. 0:07:45.389,0:07:48.502 Тако да сам ову игру назвала "Сиохан Лит"[br]што значи "мир с тобом". 0:07:48.527,0:07:50.851 Цела историја моје породице у једној игри. 0:07:50.876,0:07:53.137 Направила сам још једну игру[br]која се зове "Воз". 0:07:53.162,0:07:54.907 Направила сам серију од шест игара 0:07:54.932,0:07:56.470 које се баве тешким питањима, 0:07:56.495,0:07:58.382 а ако ћете да се бавите тешким питањем, 0:07:58.407,0:07:59.948 онда морате да се бавите и овим, 0:07:59.973,0:08:02.185 а пустићу вас да сами откријете[br]о чему се ради. 0:08:02.774,0:08:05.963 Такође, направила сам игру "Траг суза". 0:08:05.988,0:08:08.589 То је игра са 50 000 појединачних фигура. 0:08:08.614,0:08:10.810 Била сам луда када[br]сам одлучила да је започнем, 0:08:10.835,0:08:12.361 али сад сам већ на пола. 0:08:12.456,0:08:13.653 Иста ствар. 0:08:13.678,0:08:16.161 Надам се да ћу подучавати о култури[br]путем ових игара. 0:08:16.186,0:08:18.183 Затим, једна на којој тренутно радим је - 0:08:18.183,0:08:21.119 зато што сам на пола,[br]а ове ме из неког разлога јако потресу - 0:08:21.144,0:08:23.449 је игра која се зове[br]"Мексички кухињски радници". 0:08:23.719,0:08:26.308 У суштини, у питању је[br]решавање математичких проблема. 0:08:26.333,0:08:28.401 Знате, економија илегалних имиграната. 0:08:28.426,0:08:30.472 И што сам више учила о мексичкој култури - 0:08:30.497,0:08:32.861 мој партнер је Мексиканац -[br]више сам сазнавала да, 0:08:32.885,0:08:35.876 знате, за све нас[br]храна је основна потреба, 0:08:35.902,0:08:38.885 наравно исто је и са Мексиканцима,[br]али и више од тога. 0:08:38.909,0:08:40.313 Она је израз љубави. 0:08:40.339,0:08:44.550 Израз - господе, грцам више[br]него што сам очекивала. 0:08:44.575,0:08:46.282 Склонићу поглед са слике. 0:08:46.508,0:08:49.863 Она је израз лепоте.[br]Они тако кажу да вас воле. 0:08:49.888,0:08:52.409 Тако кажу да им је стало[br]и никада нећете чути некога 0:08:52.434,0:08:54.060 да прича о својој баки Мексиканки, 0:08:54.085,0:08:56.196 а да не помене храну у првој реченици. 0:08:57.023,0:09:01.008 А мени, ова прелепа култура,[br]овај прелепи израз 0:09:01.033,0:09:03.537 је нешто што желим да ухватим у играма. 0:09:03.612,0:09:07.141 А игре које доносе промену,[br]мењају наш поглед на разна питања, 0:09:07.166,0:09:09.803 мењају наше виђење људи 0:09:09.828,0:09:12.306 из тих питања, и мењају нас саме. 0:09:12.331,0:09:14.707 Као људи, мењамо се кроз игре, 0:09:14.732,0:09:16.540 јер учествујемо и играмо, 0:09:16.565,0:09:18.060 и учимо док то радимо. 0:09:18.140,0:09:20.435 Хвала вам.[br](Аплауз)