1 00:00:00,580 --> 00:00:04,054 Melati Vidžsen: Bali, ostrvo bogova. 2 00:00:05,301 --> 00:00:07,642 Isabel Vidžsen: Zeleno carstvo. 3 00:00:09,139 --> 00:00:10,552 MV: Ili... 4 00:00:10,576 --> 00:00:12,393 Izgubljeni raj. 5 00:00:13,075 --> 00:00:14,234 Bali - 6 00:00:14,696 --> 00:00:16,639 ostrvo smeća. 7 00:00:17,707 --> 00:00:18,859 IV: Na Baliju, 8 00:00:18,883 --> 00:00:24,251 stvaramo 680 kubnih metara plastike dnevno. 9 00:00:25,801 --> 00:00:28,657 To je kao četrnaestospratna zgrada. 10 00:00:29,205 --> 00:00:31,426 I kada se radi o plastičnim kesama, 11 00:00:31,450 --> 00:00:34,018 manje od 5% se reciklira. 12 00:00:34,900 --> 00:00:38,206 MV: Znamo da to menja vašu predstavu o našem ostrvu. 13 00:00:38,666 --> 00:00:41,150 I našu je promenilo kada smo saznali to, 14 00:00:41,174 --> 00:00:45,735 i to da skoro sve završe u našim odvodima 15 00:00:45,759 --> 00:00:47,009 i onda u našim rekama, 16 00:00:47,033 --> 00:00:48,404 i u našem okeanu. 17 00:00:48,900 --> 00:00:51,364 One koje ne stignu do okeana, 18 00:00:51,388 --> 00:00:53,501 one su ili spaljene ili razbacane. 19 00:00:54,183 --> 00:00:56,441 IV: Odlučile smo da uradimo nešto. 20 00:00:56,812 --> 00:00:59,311 Radimo sada već skoro tri godine 21 00:00:59,335 --> 00:01:02,687 na tome da kažemo ne plastičnim kesama na našem ostrvu. 22 00:01:02,711 --> 00:01:05,175 Imali smo neke značajne uspehe. 23 00:01:06,835 --> 00:01:08,867 MV: Mi smo sestre, 24 00:01:08,891 --> 00:01:11,458 i idemo u najbolju školu na svetu, 25 00:01:12,061 --> 00:01:13,586 Zelenu školi na Baliju. 26 00:01:13,610 --> 00:01:18,233 Želena škola nije posebna samo po tome što je od bambusa, 27 00:01:18,257 --> 00:01:20,220 već i po načinu na koji nas uči. 28 00:01:20,864 --> 00:01:23,551 Naučene smo da postanemo lideri današnjice, 29 00:01:24,518 --> 00:01:27,044 nešto što ne može da se meri sa običnim udžbenikom. 30 00:01:27,813 --> 00:01:29,834 IV: Jednog dana smo imali lekciju na času 31 00:01:29,858 --> 00:01:32,571 gde smo učili o značajnim ljudima, 32 00:01:32,595 --> 00:01:34,083 kao što je Nelson Mandela, 33 00:01:34,107 --> 00:01:35,258 Princeza Dajana 34 00:01:35,282 --> 00:01:36,507 i Mahatma Gandi. 35 00:01:37,244 --> 00:01:38,401 Vraćajući se kući, 36 00:01:38,425 --> 00:01:41,733 složile smo se oko toga da takođe želimo da postanemo značajne. 37 00:01:42,614 --> 00:01:44,651 Žašto bismo čekale da odrastemo 38 00:01:44,675 --> 00:01:46,248 kako bismo postale značajne? 39 00:01:46,420 --> 00:01:48,494 Želele smo da učinimo nešto sad. 40 00:01:49,135 --> 00:01:50,835 MV: Dok smo sedele na sofi to veče, 41 00:01:50,859 --> 00:01:53,695 razmišljale smo o svim problemima sa kojim se Bali suočava. 42 00:01:54,332 --> 00:01:56,396 Jedna stvar koja se najviše isticala 43 00:01:56,420 --> 00:01:57,908 bilo je plastično đubre. 44 00:01:58,536 --> 00:02:00,603 Ali to je ogroman problem. 45 00:02:01,189 --> 00:02:04,671 Zato smo gledale realnu stvar za nas kao decu - 46 00:02:05,589 --> 00:02:06,820 plastične kese. 47 00:02:06,844 --> 00:02:08,237 I tako je ideja rođena. 48 00:02:08,983 --> 00:02:10,964 IV: Počele smo da istražujemo, 49 00:02:10,988 --> 00:02:13,928 i recimo, što smo više učile, 50 00:02:13,952 --> 00:02:17,041 ne postoji ništa dobro u vezi sa plastičnim kesama. 51 00:02:17,401 --> 00:02:18,671 I znate šta? 52 00:02:18,695 --> 00:02:20,273 Nisu nam čak ni potrebne. 53 00:02:21,003 --> 00:02:24,544 MV: Bile smo veoma inspirisane naporima da se plastične kese zabrane 54 00:02:24,568 --> 00:02:26,438 na mnogim drugim mestima, 55 00:02:26,462 --> 00:02:28,444 od Havaja do Ruande 56 00:02:28,468 --> 00:02:31,013 kao i drugim gradovima poput Ouklanda i Dablina. 57 00:02:31,784 --> 00:02:37,449 IV: I tako je ideja postala pokret "Zbogom plastičnim kesama." 58 00:02:38,658 --> 00:02:40,850 MV: U godinama u kojim vodimo kampanju, 59 00:02:40,874 --> 00:02:43,436 dosta smo naučile. 60 00:02:43,984 --> 00:02:45,626 Lekcija broj jedan: 61 00:02:46,233 --> 00:02:48,391 ne možete sve sami da uradite. 62 00:02:48,415 --> 00:02:50,607 Treba vam tim dece sa istim razmišljanjem, 63 00:02:50,631 --> 00:02:53,802 i tako smo formirale ekipu "Zbogom plastičnim kesama". 64 00:02:54,459 --> 00:02:57,574 Volonterski tim ukjučuje decu sa čitavog ostrva, 65 00:02:57,598 --> 00:02:59,997 iz međunarodnih i lokalnih škola. 66 00:03:00,505 --> 00:03:01,656 I zajedno sa njima smo 67 00:03:01,680 --> 00:03:03,430 započele višeslojni pristup, 68 00:03:03,454 --> 00:03:06,750 baziran na peticiji koja je onlajn i oflajn, 69 00:03:06,774 --> 00:03:10,210 obrazovnim i inspiracionim prezentacijama u školama 70 00:03:10,234 --> 00:03:14,719 podigle smo svest na pijacama, festivalima, čišćenjima plaža. 71 00:03:14,743 --> 00:03:15,894 I na kraju, 72 00:03:15,918 --> 00:03:17,964 raspodelile smo alternativne kese, 73 00:03:17,988 --> 00:03:19,712 kao što su mrežaste kese, 74 00:03:19,736 --> 00:03:21,058 od recikliranih novina, 75 00:03:21,082 --> 00:03:23,802 ili kese koje su 100% od organskog materijala, 76 00:03:23,826 --> 00:03:26,339 koje sve prave lokalne inicijative na ostrvu. 77 00:03:26,898 --> 00:03:28,292 IV: Imamo pilot selo, 78 00:03:28,316 --> 00:03:30,428 dom 800 porodica. 79 00:03:30,952 --> 00:03:32,775 Gradonačelnik je naš prvi prijatelj 80 00:03:32,799 --> 00:03:35,265 i voleo je naše majice, to je dosta pomoglo. 81 00:03:36,077 --> 00:03:38,745 Fokusirali smo se na to da mušterije budu svesne, 82 00:03:38,769 --> 00:03:41,487 zato što tu treba da se desi promena. 83 00:03:42,266 --> 00:03:44,463 Selo je već 2/3 na putu 84 00:03:44,487 --> 00:03:46,492 da postane bez plastičnih kesa. 85 00:03:47,330 --> 00:03:52,205 Naš prvi pokušaj da uvedemo vladu Balija u to je bio neuspešan. 86 00:03:52,696 --> 00:03:53,984 Zato smo pomislile, 87 00:03:54,391 --> 00:03:58,691 "Hm, peticija sa milion potpisa. 88 00:03:58,715 --> 00:04:00,708 Ne mogu nas ignorisati?" 89 00:04:00,732 --> 00:04:01,895 MV: Tako je! 90 00:04:02,258 --> 00:04:04,093 IV: Ali ko bi pomislio 91 00:04:04,117 --> 00:04:08,279 da je milion potpisa kao hiljadu puta hiljadu? 92 00:04:08,303 --> 00:04:09,930 (Smeh) 93 00:04:10,270 --> 00:04:11,835 Zapele smo, 94 00:04:12,747 --> 00:04:14,738 dok nismo naučile lekciju broj dva: 95 00:04:15,507 --> 00:04:17,462 misli široko. 96 00:04:17,808 --> 00:04:18,959 Neko je pomenuo 97 00:04:18,983 --> 00:04:25,384 da aerodrom Balija ima 16 miliona dolazaka i odlazaka godišnje. 98 00:04:26,294 --> 00:04:29,610 MV: Ali kako da uđemo u aerodrom? 99 00:04:29,993 --> 00:04:31,686 I evo je lekcija broj tri: 100 00:04:32,236 --> 00:04:33,676 upornost. 101 00:04:34,141 --> 00:04:35,768 Otišli smo na aerodrom. 102 00:04:35,792 --> 00:04:37,444 Prošli smo domara, 103 00:04:37,819 --> 00:04:39,705 onda je došao šef njegovog šefa, 104 00:04:39,729 --> 00:04:41,990 onda pomoćnik menadžera kancelarije, 105 00:04:42,014 --> 00:04:43,399 i onda menadžer kancelarije, 106 00:04:43,423 --> 00:04:44,594 i onda... 107 00:04:44,618 --> 00:04:46,765 Spustili su nas dva nivoa ispod, i pomislile smo, 108 00:04:46,789 --> 00:04:48,954 evo ga domar opet. 109 00:04:49,537 --> 00:04:51,585 I posle nekoliko dana kucanja na vrata 110 00:04:51,609 --> 00:04:53,925 i toga što smo deca na misiji, 111 00:04:53,949 --> 00:04:57,837 napokon smo došle do komercijalnog menadžera Bali aerodroma. 112 00:04:58,368 --> 00:05:00,668 Održali smo mu govor "Bali plastičnih kesa" 113 00:05:00,668 --> 00:05:02,305 i pošto je veoma dobar čovek, 114 00:05:02,305 --> 00:05:06,003 rekao je [imitira glas muškarca] "Ne mogu da verujem da ću ovo reći, 115 00:05:06,027 --> 00:05:08,270 ali ću vam dati dozvolu 116 00:05:08,294 --> 00:05:11,251 da uzimate potpise iza carine i imigracionog." 117 00:05:11,275 --> 00:05:12,619 (Smeh) 118 00:05:12,643 --> 00:05:16,938 (Aplauz) 119 00:05:16,962 --> 00:05:18,906 IV: Naših prvih sat i po vremena tamo, 120 00:05:18,930 --> 00:05:21,605 dobili smo skoro 1000 potpisa. 121 00:05:21,954 --> 00:05:23,255 Koliko je to strava? 122 00:05:24,340 --> 00:05:25,851 Lekcija broj četiri: 123 00:05:25,875 --> 00:05:28,876 potrebi su vam šampioni na svim nivoima društva, 124 00:05:29,486 --> 00:05:33,295 od studenata do komercijalnih menadžera do poznatih ličnosti. 125 00:05:34,097 --> 00:05:36,209 I zahvaljujući privlačnosti Zelene škole, 126 00:05:36,233 --> 00:05:38,899 imali smo pristup nizu poznatih ličnosti. 127 00:05:39,937 --> 00:05:41,136 Ban Ki Mun nas je naučio 128 00:05:41,160 --> 00:05:44,521 da Generalni sekretari Ujedinjenih nacija 129 00:05:44,545 --> 00:05:46,196 ne potpisuju peticije - 130 00:05:46,220 --> 00:05:47,221 (Smeh) 131 00:05:47,245 --> 00:05:49,082 čak ako ih klinci lepo zamole. 132 00:05:49,106 --> 00:05:50,791 Ali je obećao da će raširiti priču, 133 00:05:50,815 --> 00:05:53,328 i sada radimo blisko sa Ujedinjenim nacijama. 134 00:05:53,701 --> 00:05:56,644 MV: Džejn Gudal nas je naučila o moći mreže ljudi. 135 00:05:57,055 --> 00:06:00,095 Počela je sa samo jednom grupom "Korenje i izdanci" 136 00:06:00,119 --> 00:06:03,410 i sada ima 4000 grupa svuda po svetu. 137 00:06:03,434 --> 00:06:04,607 Mi smo jedna od njih. 138 00:06:04,631 --> 00:06:06,073 Ona nam je velika inspiracija. 139 00:06:06,731 --> 00:06:08,483 Ako ste i vi Rotarijanac, 140 00:06:08,507 --> 00:06:09,797 drago nam je, 141 00:06:09,821 --> 00:06:10,972 Mi smo Interaktori, 142 00:06:10,996 --> 00:06:13,327 najmlađi odsek međunarodnog Rotarija. 143 00:06:14,573 --> 00:06:17,816 IV: Isto smo mnogo naučili o strpljenju, 144 00:06:17,840 --> 00:06:20,097 MV: kako da se nosimo sa frustracijama, 145 00:06:20,121 --> 00:06:21,272 IV: vođstvu, 146 00:06:21,296 --> 00:06:22,465 MV: timskom radu, 147 00:06:22,489 --> 00:06:23,640 IV: prijateljstvu, 148 00:06:23,664 --> 00:06:26,323 MV: naučili smo više o stanovnicima Balija i kulturi 149 00:06:26,347 --> 00:06:29,505 IV: i naučili smo o važnosti privrženosti. 150 00:06:30,106 --> 00:06:31,840 MV: Nije uvek lako. 151 00:06:31,864 --> 00:06:35,329 Nekad je teže da radite ono što govorite. 152 00:06:35,830 --> 00:06:38,257 IV: Ali smo prošle godine uradili upravo to. 153 00:06:38,663 --> 00:06:40,266 U Indiji smo održale govor, 154 00:06:40,290 --> 00:06:41,845 i roditelji su nam pokazali 155 00:06:41,869 --> 00:06:44,457 nekadašnju kuću Mahatme Gandija. 156 00:06:45,216 --> 00:06:47,470 Naučili smo o moći štrajkovanja glađu 157 00:06:47,494 --> 00:06:48,900 kojim je postigao ciljeve. 158 00:06:49,329 --> 00:06:51,327 Da, kad se završila poseta, 159 00:06:51,351 --> 00:06:53,002 sreli smo naše roditelje opet, 160 00:06:53,026 --> 00:06:54,692 obe smo donele odluku i rekle, 161 00:06:54,716 --> 00:06:56,472 "Počinjemo sa štrajkom glađu!" 162 00:06:56,496 --> 00:06:57,497 (Smeh) 163 00:06:57,521 --> 00:07:00,420 MV: Verovatno možete da zamislite njihove izraze lica. 164 00:07:00,444 --> 00:07:02,722 Bilo je potrebno dosta ubeđivanja 165 00:07:02,746 --> 00:07:04,478 ne samo naših roditelja 166 00:07:04,502 --> 00:07:06,794 nego i naših prijateljia i nastavnika. 167 00:07:07,561 --> 00:07:10,532 Isabel smo bile ozbiljne o ovome. 168 00:07:10,556 --> 00:07:12,165 Našle smo se sa nutricionistom, 169 00:07:12,189 --> 00:07:14,029 i smislile smo kompromis 170 00:07:14,053 --> 00:07:18,318 da ne jedemo od svitanja do sumraka svaki dan 171 00:07:18,342 --> 00:07:20,947 dok se guverner Balija ne složi da se nađe sa nama 172 00:07:20,971 --> 00:07:24,458 da priča o tome kako da se zaustave plastične kese na Baliju. 173 00:07:25,118 --> 00:07:29,138 IV: Naš "mogak makan," kako se naziva na indonežanskom jeziku, 174 00:07:29,162 --> 00:07:30,313 je počeo. 175 00:07:30,337 --> 00:07:32,326 Društvenim mrežama smo podržale naš cilj 176 00:07:32,350 --> 00:07:34,117 i već drugog dana, 177 00:07:34,141 --> 00:07:36,407 policija je dolazila u našu kuću i školu. 178 00:07:36,724 --> 00:07:38,921 Šta su radile ove dve devojčice? 179 00:07:39,466 --> 00:07:41,976 Znali smo da guverner ne izgleda najbolje zbog toga 180 00:07:42,000 --> 00:07:43,881 što štrajkujemo glađu - 181 00:07:43,905 --> 00:07:45,339 mogle smo da odemo u zatvor. 182 00:07:45,768 --> 00:07:47,697 Ali eto, upalilo je. 183 00:07:47,721 --> 00:07:48,947 24 časa posle, 184 00:07:48,971 --> 00:07:50,383 pokupili su nas u školi, 185 00:07:50,407 --> 00:07:52,430 i ispratili u kancelariju guvernera. 186 00:07:53,283 --> 00:07:54,796 MV: I tamo je on bio, 187 00:07:54,820 --> 00:07:57,029 (Aplauz) 188 00:07:57,053 --> 00:07:58,983 čekao nas da se nađemo i razgovaramo, 189 00:07:59,007 --> 00:08:01,557 bio je pun podrške i zahvalan na našoj želji 190 00:08:01,581 --> 00:08:04,193 da očuvamo lepotu i okruženje Balija. 191 00:08:04,812 --> 00:08:05,963 Potpisao je obećanje 192 00:08:05,987 --> 00:08:08,738 da će pomoći ljudima da kažu ne kesama. 193 00:08:08,762 --> 00:08:09,916 I sada smo prijatelji, 194 00:08:09,940 --> 00:08:11,336 i redovno 195 00:08:11,360 --> 00:08:14,657 podsećamo njega i njegov tim na obećanja koja je dao. 196 00:08:15,372 --> 00:08:16,523 I zaista, 197 00:08:16,547 --> 00:08:18,453 nedavno je izjavio i obećao 198 00:08:18,477 --> 00:08:23,120 da će Bali biti bez plastičnih kesa do 2018. 199 00:08:23,144 --> 00:08:29,980 (Aplauz) 200 00:08:31,498 --> 00:08:36,115 IV: Takođe, na međunarodnom aerodromu na Baliju, jedan od naših pristalica 201 00:08:36,139 --> 00:08:40,701 planira da započne politiku bez plastičnih kesa do 2016. 202 00:08:41,186 --> 00:08:43,173 MV: Prestanite da nudite plastične kese 203 00:08:43,197 --> 00:08:44,893 i donesite vašu višekratnu 204 00:08:44,917 --> 00:08:48,361 je naša sledeća poruka kako bismo promenili razmišljanje javnosti. 205 00:08:49,405 --> 00:08:51,102 IV: Naša kratkotrajna kampanja, 206 00:08:51,126 --> 00:08:52,558 "Jedno ostrvo / Jedan glas", 207 00:08:52,582 --> 00:08:54,016 je o ovome. 208 00:08:54,040 --> 00:08:56,719 Mi proveravamo i prepoznajemo prodavnice i restorane 209 00:08:56,743 --> 00:08:59,586 koje su se deklarisale kao one bez plastičnih kesa 210 00:08:59,610 --> 00:09:01,983 i stavljamo ovu nalepnicu na njihov ulaz 211 00:09:02,007 --> 00:09:04,325 i objavljujemo njihovo ime na društvenim mrežama 212 00:09:04,349 --> 00:09:06,425 i nekim bitnim časopisima na Baliju. 213 00:09:06,829 --> 00:09:07,980 I suprotno, 214 00:09:08,004 --> 00:09:10,829 to ističe one koje nemaju tu nalepnicu. 215 00:09:10,853 --> 00:09:12,240 (Smeh) 216 00:09:12,731 --> 00:09:16,050 I, zašto mi zapravo govorimo vama sve ovo? 217 00:09:16,673 --> 00:09:18,591 Delom zato što smo ponosne 218 00:09:18,615 --> 00:09:20,686 na rezultate koje smo zajedno sa našim timom 219 00:09:20,710 --> 00:09:22,066 uspele da dostignemo. 220 00:09:22,469 --> 00:09:24,557 Ali i zato što smo usput 221 00:09:24,581 --> 00:09:27,421 naučile da klinci mogu da učine neke stvari. 222 00:09:27,445 --> 00:09:29,099 Možemo da uradimo stvari. 223 00:09:29,891 --> 00:09:32,318 Isabel i ja smo imale samo 10 i 12 godina 224 00:09:32,342 --> 00:09:33,901 kad smo počele sa ovim. 225 00:09:33,925 --> 00:09:35,978 Nikad nismo imale poslovni plan, 226 00:09:36,002 --> 00:09:37,226 niti fiksnu strategiju, 227 00:09:37,250 --> 00:09:39,169 niti bilo kakve skrivene planove 228 00:09:39,193 --> 00:09:41,633 samo ideju pred nama 229 00:09:41,657 --> 00:09:43,770 i grupu prijatelja koji su radili sa nama. 230 00:09:44,195 --> 00:09:46,441 Htele smo da sprečimo da te kese 231 00:09:46,465 --> 00:09:49,107 obmotaju i uguše naš predivan dom. 232 00:09:49,933 --> 00:09:51,641 Deca imaju neograničenu energiju 233 00:09:51,665 --> 00:09:55,830 i motivaciju da budu promena koja je svetu potrebna. 234 00:09:56,454 --> 00:10:01,179 IV: Zato, svim klincima ovog prelepog ali izazovnog sveta: 235 00:10:01,690 --> 00:10:02,844 probajte! 236 00:10:02,868 --> 00:10:04,623 Napravite tu promenu. 237 00:10:05,057 --> 00:10:07,476 Ne govorimo vam da će biti lako. 238 00:10:07,500 --> 00:10:09,767 Govorimo vam da će se isplatiti. 239 00:10:10,221 --> 00:10:14,592 Mi klinci smo samo 25% svetske populacije, 240 00:10:14,616 --> 00:10:17,923 ali smo 100% budućnosti. 241 00:10:19,050 --> 00:10:21,706 MV: I dalje imamo puno posla, 242 00:10:21,730 --> 00:10:23,395 ali znajte da nećemo stati 243 00:10:23,419 --> 00:10:27,844 dok prvo pitanje pri dolasku na aerodrome Balija ne bude 244 00:10:28,682 --> 00:10:30,016 "Dobrodošli na Bali, 245 00:10:30,040 --> 00:10:32,207 da li imate da prijavite plastične kese?" 246 00:10:32,231 --> 00:10:33,644 (Smeh) 247 00:10:33,668 --> 00:10:36,404 Mir za sve. 248 00:10:36,428 --> 00:10:37,579 Hvala vam. 249 00:10:37,603 --> 00:10:46,428 (Aplauz)