WEBVTT 00:00:01.458 --> 00:00:04.250 Kad smo mladi, nevino smo hrabri, 00:00:04.292 --> 00:00:07.809 i neustrašivo sanjamo kakav bi mogao da bude naš život. 00:00:07.833 --> 00:00:11.351 Možda ste želeli da budete astronaut ili kosmički inženjer. 00:00:11.375 --> 00:00:15.143 Možda ste sanjali o tome da obiđete sve kontinente. 00:00:15.167 --> 00:00:16.851 Ja sam od vrlo ranog uzrasta 00:00:16.875 --> 00:00:19.059 maštala o tome da radim za Ujedinjene nacije 00:00:19.083 --> 00:00:22.059 u nekim zemljama koje su najteže za život. 00:00:22.083 --> 00:00:24.393 Zahvaljujući ogromnoj hrabrosti, 00:00:24.417 --> 00:00:26.418 taj san se ostvario. NOTE Paragraph 00:00:26.448 --> 00:00:28.643 Ali evo u čemu je caka kada je reč o hrabrosti: 00:00:28.673 --> 00:00:31.208 ona se neće naprosto pojaviti kad god vam je potrebna. 00:00:31.238 --> 00:00:34.518 Rezultat je jakog promišljanja i istinskog rada, 00:00:34.542 --> 00:00:39.018 što podrazumeva ravnotežu između straha i hrabrosti. 00:00:39.042 --> 00:00:41.851 Bez straha pravimo gluposti. 00:00:41.875 --> 00:00:45.893 A bez hrabrosti nikada nećemo zakoračiti u nepoznato. 00:00:45.917 --> 00:00:48.768 Magija je u ravnoteži između ta dva, 00:00:48.792 --> 00:00:51.833 a sa tom ravnotežom imamo posla svakodnevno. NOTE Paragraph 00:00:52.958 --> 00:00:55.393 Najpre da kažem nešto o mojim opasnim točkovima. 00:00:55.417 --> 00:00:57.476 Nisam uvek koristila invalidska kolica. 00:00:57.500 --> 00:01:01.186 Odrastala sam kao i mnogi među vama, trčala, skakala i plesala. 00:01:01.208 --> 00:01:04.059 Obožavam da plešem. 00:01:04.083 --> 00:01:06.351 Međutim, u svojim dvadesetim, 00:01:06.375 --> 00:01:10.476 počela sam da prolazim kroz niz neobjašnjivih padova. 00:01:10.500 --> 00:01:11.809 Nekoliko godina kasnije, 00:01:11.833 --> 00:01:15.184 dijagnostikovano mi je recesivno genetsko stanje 00:01:15.208 --> 00:01:18.851 zvano nasledna inkluziona telesna miopatija 00:01:18.875 --> 00:01:21.393 ili NITM. 00:01:21.417 --> 00:01:24.226 To je progresivna bolest gubitka mišića 00:01:24.250 --> 00:01:27.893 koja zahvata sve moje mišiće od glave do pete. 00:01:27.917 --> 00:01:30.059 NITM je veoma retka. 00:01:30.083 --> 00:01:35.476 U Sjedinjenim Državama tu dijagnozu ima manje od 200 ljudi. 00:01:35.500 --> 00:01:39.684 Ni dan-danas ne postoji dokazano efikasan tretman ili lek, 00:01:39.708 --> 00:01:42.768 a u roku od 10 do 15 godina otkako se pojavi, 00:01:42.792 --> 00:01:45.684 NITM obično dovodi do kvadriplegije, 00:01:45.708 --> 00:01:48.643 zbog čega sada koristim kolica. NOTE Paragraph 00:01:48.667 --> 00:01:52.268 Kada sam dobila tu dijagnozu, sve se promenilo. 00:01:52.292 --> 00:01:54.268 Bile su to zastrašujuće vesti 00:01:54.292 --> 00:01:58.643 jer nisam imala nikakvo iskustvo sa hroničnim bolestima ili invaliditetom. 00:01:58.667 --> 00:02:03.059 Nisam imala predstavu kako ova bolest može napredovati. 00:02:03.083 --> 00:02:05.184 Ali najviše me je rastuživalo 00:02:05.208 --> 00:02:08.351 kada bih slušala kako me ljudi savetuju 00:02:08.375 --> 00:02:10.518 da smanjim svoje ambicije i snove, 00:02:10.542 --> 00:02:14.208 i da promenim očekivanja u vezi sa ostatkom života. 00:02:15.208 --> 00:02:18.018 „Trebalo bi da odustaneš od međunarodne karijere.“ 00:02:18.042 --> 00:02:20.684 „Niko se neće oženiti sa tobom takvom.“ 00:02:20.708 --> 00:02:23.417 „Bilo bi sebično od tebe da odlučiš da imaš decu.“ 00:02:24.750 --> 00:02:26.976 Činjenica da neko ko nije ja 00:02:27.000 --> 00:02:29.851 postavlja ograničenja mojim snovima i ambicijama 00:02:29.875 --> 00:02:31.643 bila je suluda. 00:02:31.667 --> 00:02:33.292 I neprihvatljiva. 00:02:34.875 --> 00:02:36.143 Tako da sam ih ignorisala. NOTE Paragraph 00:02:36.167 --> 00:02:42.684 (Ovacije i aplauz) NOTE Paragraph 00:02:42.708 --> 00:02:44.351 Ipak se jesam udala. 00:02:44.375 --> 00:02:48.184 I samostalno sam rešila da neću imati dece. 00:02:48.208 --> 00:02:51.498 Nastavila sam karijeru u Ujedinjenim nacijama 00:02:51.518 --> 00:02:52.853 nakon postavljene dijagnoze, 00:02:52.893 --> 00:02:55.268 i otišla na dve godine da radim u Angoli, 00:02:55.292 --> 00:02:59.208 zemlji koja se opravljala od 27 godina brutalnog građanskog rata. 00:03:00.125 --> 00:03:02.059 Međutim, tek pet godina kasnije 00:03:02.083 --> 00:03:05.893 sam zvanično poslodavcu saopštila svoju dijagnozu. 00:03:05.917 --> 00:03:07.226 Zato što sam se bojala 00:03:07.250 --> 00:03:11.601 da će dovesti u pitanje moju sposobnost da upravljam i da ću izgubiti posao. 00:03:11.625 --> 00:03:14.761 Radila sam u zemljama u kojima je dečja paraliza bila učestala, 00:03:14.781 --> 00:03:16.787 pa kada sam slučajno čula nekog kako govori 00:03:16.807 --> 00:03:19.393 da misli da sam možda preživela dečju paralizu, 00:03:19.417 --> 00:03:22.018 mislila sam da je moja tajna bezbedna. 00:03:22.042 --> 00:03:24.351 Niko me nije pitao zašto hramljem. 00:03:24.375 --> 00:03:26.559 Tako da ni ja ništa nisam govorila. NOTE Paragraph 00:03:26.583 --> 00:03:31.134 Trebalo mi je više od decenije da prihvatim ozbiljnost NITM-a, 00:03:31.167 --> 00:03:35.809 čak i kako su osnovni zadaci i funkcije postajali sve teži. 00:03:35.833 --> 00:03:39.703 Ipak sam nastavila da sledim svoj san da radim po celom svetu, 00:03:39.703 --> 00:03:42.473 i čak sam postavljena kao kontakt za osobe sa invaliditetom 00:03:42.473 --> 00:03:44.226 pri UNICEF-u u Haitiju, 00:03:44.250 --> 00:03:48.125 gde sam radila dve godine nakon razornog zemljotresa 2010. godine. 00:03:49.000 --> 00:03:51.893 A zatim me je posao doveo u Sjedinjene Države. 00:03:51.917 --> 00:03:54.614 Čak i kada je bolest značajno napredovala 00:03:54.634 --> 00:03:58.010 i kada su mi bile potrebne proteze za noge i hodalica da bih se kretala, 00:03:58.030 --> 00:04:00.726 i dalje sam žudela za avanturom. 00:04:00.750 --> 00:04:02.018 Ovoga puta, 00:04:02.042 --> 00:04:05.434 počela sam da maštam o velikoj avanturi na otvorenom. 00:04:05.458 --> 00:04:08.917 A šta ima veće od Velikog kanjona? NOTE Paragraph 00:04:09.875 --> 00:04:14.268 Da li ste znali da na svakih pet miliona ljudi koji posete obod, 00:04:14.292 --> 00:04:17.542 samo jedan odsto siđe do baze kanjona? 00:04:18.417 --> 00:04:21.393 Želela sam da budem deo tog jednog procenta. 00:04:21.417 --> 00:04:22.934 Jedini problem je - NOTE Paragraph 00:04:22.958 --> 00:04:27.309 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:04:27.333 --> 00:04:31.726 Jedini problem je u tome što Veliki kanjon nije baš pristupačan. 00:04:31.750 --> 00:04:33.476 Bila mi je potrebna pomoć 00:04:33.500 --> 00:04:38.434 da bih se spustila niz kilometar i po nestabilnog vertikalnog terena. 00:04:38.458 --> 00:04:40.018 Kada se suočim sa preprekama, 00:04:40.042 --> 00:04:43.809 strah obično ne nastupi odmah 00:04:43.833 --> 00:04:46.643 jer pretpostavim da ću, šta god da se desi, 00:04:46.667 --> 00:04:48.226 nekako naći rešenje. 00:04:48.250 --> 00:04:50.476 A u ovom slučaju sam mislila da, 00:04:50.500 --> 00:04:52.643 pa, ako ne mogu da peške siđem dole, 00:04:52.667 --> 00:04:54.851 mogla bih da naučim da jašem konja. 00:04:54.875 --> 00:04:56.809 I to sam i uradila. NOTE Paragraph 00:04:56.833 --> 00:04:58.643 Tom sudbonosnom odlukom 00:04:58.667 --> 00:05:00.643 započeta je četvorogodišnja posvećenost, 00:05:00.667 --> 00:05:03.726 u stalnoj smeni straha i hrabrosti, 00:05:03.750 --> 00:05:06.476 kako bih krenula na ekspediciju od 12 dana. 00:05:06.500 --> 00:05:09.726 Četiri dana na konju da bih prešla Veliki kanjon od oboda do oboda, 00:05:09.750 --> 00:05:13.768 i osam dana raftinga duž 240 km reke Kolorado, 00:05:13.792 --> 00:05:15.726 a sve to u paketu sa filmskom ekipom. 00:05:15.750 --> 00:05:18.059 Pokvariću vam film - uspeli smo. 00:05:18.083 --> 00:05:20.893 Ali tako da sam uvidela da moj najdublji strah 00:05:20.917 --> 00:05:25.768 nekako može iznedriti reakciju podjednake hrabrosti. 00:05:25.792 --> 00:05:28.776 Dana 13. aprila 2018. godine, 00:05:28.806 --> 00:05:30.810 dok sam sedela dva i po metra iznad zemlje, 00:05:30.830 --> 00:05:32.976 jašući konja mustanga po imenu Šerif, 00:05:33.000 --> 00:05:35.268 moj prvi utisak o Velikom kanjonu 00:05:35.292 --> 00:05:38.184 bio je ispunjen šokom i užasom. 00:05:38.208 --> 00:05:41.018 Ko bi rekao da imam strah od visine. NOTE Paragraph 00:05:41.042 --> 00:05:42.309 (Smeh) NOTE Paragraph 00:05:42.333 --> 00:05:44.851 Ali nisam mogla da odustanem sada. 00:05:44.875 --> 00:05:48.601 Smogla sam svaki gram snage u sebi 00:05:48.625 --> 00:05:52.101 kako ne bih dozvolila da me obuzme strah. 00:05:52.125 --> 00:05:53.934 Kada sam krenula ka južnom obodu, 00:05:53.958 --> 00:05:56.684 jedino što sam mogla da bih se sabrala 00:05:56.708 --> 00:06:00.351 bilo je da dišem duboko, zurim u oblake 00:06:00.375 --> 00:06:03.893 i usredsredim se na glasove ljudi iz mog tima. 00:06:03.917 --> 00:06:08.476 Ali potom je, tokom prvog sata, nastupila katastrofa. 00:06:08.500 --> 00:06:10.851 Kako nisam mogla da se uspravno držim u sedlu, 00:06:10.875 --> 00:06:12.851 idući niz preveliki stepenik, 00:06:12.875 --> 00:06:17.393 poletela sam napred i udarila licem u potiljak konja. 00:06:17.417 --> 00:06:18.684 Nastala je panika, 00:06:18.708 --> 00:06:20.268 glava me je žestoko bolela, 00:06:20.292 --> 00:06:23.976 ali staza je bila suviše uska da bismo sjahali. 00:06:24.000 --> 00:06:26.809 Tek na pola puta, na 700 metara visine, 00:06:26.833 --> 00:06:29.029 sa najmanje dva sata nadole, 00:06:29.059 --> 00:06:31.358 mogli smo da se zaustavimo da skinemo moju kacigu 00:06:31.388 --> 00:06:35.143 i vidimo čvorugu velicine jajeta koja mi je virila na čelu. 00:06:35.167 --> 00:06:37.226 Uz sve to planiranje i opremu, 00:06:37.250 --> 00:06:40.059 kako to da nismo imali ni hladne obloge? NOTE Paragraph 00:06:40.083 --> 00:06:41.101 (Smeh) NOTE Paragraph 00:06:41.125 --> 00:06:44.018 Srećom za sve nas, otok je izašao spolja, 00:06:44.042 --> 00:06:48.059 i slio mi se niz lice kao dve fantastične modrice ispod očiju, 00:06:48.083 --> 00:06:51.143 što je sjajan izgled za dokumentarni film. NOTE Paragraph 00:06:51.167 --> 00:06:53.226 (Smeh) NOTE Paragraph 00:06:53.250 --> 00:06:58.309 (Aplauz i ovacije) NOTE Paragraph 00:06:58.333 --> 00:07:00.476 Ovo nije bilo lako i mirno putovanje, 00:07:00.500 --> 00:07:02.559 ali ipak, to je bila poenta. 00:07:02.583 --> 00:07:05.184 Mada sam se bojala da se vratim u sedlo, 00:07:05.208 --> 00:07:06.559 opet sam zajahala. 00:07:06.583 --> 00:07:08.934 Samo spuštanje do dna kanjona 00:07:08.958 --> 00:07:10.851 trajalo je ukupno 10 sati, 00:07:10.875 --> 00:07:13.768 a to je bio samo prvi od četiri dana jahanja. NOTE Paragraph 00:07:13.792 --> 00:07:15.851 Usledili su moćni brzaci. 00:07:15.875 --> 00:07:17.741 Reka Kolorado u Velikom kanjonu 00:07:17.771 --> 00:07:20.872 ima uzburkane vode sa nekim od najvećih brzaka u zemlji. 00:07:20.902 --> 00:07:23.643 I samo da budemo spremni za slučaj da se prevrnemo, 00:07:23.667 --> 00:07:26.476 vežbali smo da plivam kroz manji brzak. 00:07:26.500 --> 00:07:29.184 I mogu otvoreno reći da to nije bio glamurozan prizor. NOTE Paragraph 00:07:29.208 --> 00:07:30.268 (Smeh) NOTE Paragraph 00:07:30.292 --> 00:07:32.809 Udahnula sam na pogrešnom delu talasa, 00:07:32.833 --> 00:07:34.268 gušila se od rečne vode 00:07:34.292 --> 00:07:36.809 i nisam bila u stanju da se usmerim. 00:07:36.833 --> 00:07:38.393 Da, bilo je strašno, 00:07:38.417 --> 00:07:40.809 ali isto tako i fantastično. 00:07:40.833 --> 00:07:42.976 Vodopadi, klizavi kanjoni 00:07:43.000 --> 00:07:44.934 i nekoliko milijardi godina stare stene 00:07:44.958 --> 00:07:47.434 koje kao da su menjale boje tokom dana. 00:07:47.458 --> 00:07:50.351 Veliki kanjon je prava divljina 00:07:50.375 --> 00:07:53.059 i dostojan svega zbog čega ga hvale. NOTE Paragraph 00:07:53.083 --> 00:07:56.792 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:08:00.833 --> 00:08:02.226 Ova ekspedicija, 00:08:02.250 --> 00:08:05.184 sve to planiranje i sam put, 00:08:05.208 --> 00:08:10.226 pokazali su mi nivo straha kakav nikada pre nisam doživela. 00:08:10.250 --> 00:08:11.643 Ali što je važnije, 00:08:11.667 --> 00:08:16.059 pokazali su mi koliko hrabra mogu da budem. 00:08:16.083 --> 00:08:18.375 Moje putovanje po Velikom kanjonu nije bilo lako. 00:08:18.405 --> 00:08:21.018 To nije bio prizor Amazonke 00:08:21.042 --> 00:08:24.559 koja se bez napora probija kroz epski predeo. 00:08:24.583 --> 00:08:26.268 Ja sam tu plakala, 00:08:26.292 --> 00:08:30.184 iscrpljena i izmučena sa dve modrice ispod očiju. 00:08:30.208 --> 00:08:31.601 Bilo je strašno, 00:08:31.625 --> 00:08:33.601 bilo je stresno, 00:08:33.625 --> 00:08:35.917 bilo je uzbudljivo. NOTE Paragraph 00:08:36.920 --> 00:08:38.442 Sada kada se putovanje završilo, 00:08:38.472 --> 00:08:41.809 lako je biti ravnodušan prema onome što smo postigli. 00:08:41.833 --> 00:08:44.351 Znam da želim da ponovo idem na rafting na reci. 00:08:44.375 --> 00:08:47.768 Ovog puta, duž celih 446 kilometara. NOTE Paragraph 00:08:47.792 --> 00:08:51.196 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:08:51.226 --> 00:08:54.655 Ali isto tako znam da nikada više neću pristati na deo sa jahanjem konja. NOTE Paragraph 00:08:54.685 --> 00:08:56.268 (Smeh) NOTE Paragraph 00:08:56.292 --> 00:08:58.851 To je jednostavno previše opasno. 00:08:58.875 --> 00:09:00.518 A to je u stvari moja poenta. 00:09:00.542 --> 00:09:03.434 Nisam došla ovde samo da bih vam pokazala snimak. 00:09:03.458 --> 00:09:05.476 Ovde sam da bih sve nas podsetila 00:09:05.500 --> 00:09:07.726 da je život zapravo samo lekcija 00:09:07.750 --> 00:09:10.809 pronalaženja ravnoteže između straha i hrabrosti. 00:09:10.833 --> 00:09:15.643 I uviđanje šta jeste, a šta nije pametno činiti. NOTE Paragraph 00:09:15.667 --> 00:09:16.893 (Smeh) NOTE Paragraph 00:09:16.917 --> 00:09:18.643 Život je sam po sebi strašan, 00:09:18.667 --> 00:09:22.393 pa, da bi se naši snovi ostvarili, moramo biti hrabri. 00:09:22.417 --> 00:09:23.802 Kroz suočavanje sa strahovima 00:09:23.832 --> 00:09:26.393 i pronalaženje hrabrosti da nastavim uprkos njima, 00:09:26.417 --> 00:09:30.101 kunem se, moj život je bio izvandredan. 00:09:30.125 --> 00:09:31.559 Zato živite punim plućima 00:09:31.583 --> 00:09:34.518 i probajte da pustite da vam hrabrost nadjača strah. 00:09:34.542 --> 00:09:37.476 Nikada ne znate gde vas može odvesti. NOTE Paragraph 00:09:37.500 --> 00:09:38.768 Hvala. NOTE Paragraph 00:09:38.792 --> 00:09:42.250 (Aplauz i ovacije)