1 00:00:01,458 --> 00:00:04,250 Gyermekként még naivan bátrak vagyunk, 2 00:00:04,292 --> 00:00:07,649 vakmerő álmokat szövünk az életünkről. 3 00:00:07,833 --> 00:00:11,351 Talán űrhajós vagy űrkutató akartál lenni. 4 00:00:11,375 --> 00:00:14,763 Talán arról álmodtál, hogy bejársz minden földrészt. 5 00:00:15,167 --> 00:00:16,851 Én gyerekkorom óta arról álmodtam, 6 00:00:16,875 --> 00:00:19,059 hogy az ENSZ-nek dolgozzak 7 00:00:19,083 --> 00:00:21,889 a legsúlyosabb helyzetű országokban a világon. 8 00:00:22,083 --> 00:00:24,393 Rengeteg bátorságnak köszönhetően 9 00:00:24,417 --> 00:00:26,308 ez az álmom valóra vált. 10 00:00:26,542 --> 00:00:28,559 De mondok valamit a bátorságról: 11 00:00:28,583 --> 00:00:31,184 Nem mindig bukkan elő, amikor szükségünk lenne rá. 12 00:00:31,208 --> 00:00:34,518 Szigorú önvizsgálat és kemény munka eredménye, 13 00:00:34,542 --> 00:00:38,518 valamint meg kell találnunk hozzá a félelem és bátorság közti egyensúlyt. 14 00:00:39,042 --> 00:00:41,761 Félelem nélkül sok őrültséget követnénk el. 15 00:00:41,875 --> 00:00:45,633 De bátorság nélkül sosem vágnánk bele az ismeretlenbe. 16 00:00:45,917 --> 00:00:48,768 A kettő közti egyensúlyban rejlik a csoda, 17 00:00:48,792 --> 00:00:52,173 és ezért az egyensúlyért nap mint nap megküzdünk. 18 00:00:52,958 --> 00:00:55,393 Kezdésképp pár szó a csinos kerekesszékemről: 19 00:00:55,417 --> 00:00:57,476 nem mindig kellett kerekesszéket használnom. 20 00:00:57,500 --> 00:00:58,976 Úgy nőttem fel, mint bárki más. 21 00:00:59,000 --> 00:01:01,184 Futkároztam, ugráltam és táncoltam. 22 00:01:01,208 --> 00:01:03,859 Imádok táncolni. 23 00:01:04,083 --> 00:01:06,351 Azonban a húszas éveim közepén 24 00:01:06,375 --> 00:01:10,416 egyre többször estem el megmagyarázhatatlan módon. 25 00:01:10,500 --> 00:01:11,809 Néhány évvel később 26 00:01:11,833 --> 00:01:15,184 egy recesszíven öröklődő genetikai betegséggel diagnosztizáltak, 27 00:01:15,208 --> 00:01:18,851 amit örökletes zárványtestes izombetegségnek, 28 00:01:18,875 --> 00:01:21,393 vagy hIBM-nek neveznek. 29 00:01:21,417 --> 00:01:24,226 Ez egy progresszív, izomsorvadást okozó betegség, 30 00:01:24,250 --> 00:01:27,343 ami tetőtől talpig minden izmomra hatással van. 31 00:01:27,917 --> 00:01:30,059 Ez a betegség nagyon ritka. 32 00:01:30,083 --> 00:01:35,136 Az Egyesült Államokban kevesebb mint 200 diagnosztizált beteg van. 33 00:01:35,500 --> 00:01:39,684 Jelenleg nincs rá tudományosan bizonyított gyógymód, 34 00:01:39,708 --> 00:01:42,768 és a megbetegedéstől számított 10-15 év múlva 35 00:01:42,792 --> 00:01:45,684 jellemzően mind a négy végtag bénulását okozza. 36 00:01:45,708 --> 00:01:48,113 Ezért vagyok kerekesszékben. 37 00:01:48,667 --> 00:01:52,118 Miután diagnosztizáltak a betegséggel, minden megváltozott. 38 00:01:52,292 --> 00:01:56,995 Ijesztő volt, mert nem volt tapasztalatom krónikus betegségekkel 39 00:01:56,995 --> 00:01:58,643 és mozgáskorlátozottsággal. 40 00:01:58,667 --> 00:02:02,699 Fogalmam sem volt a betegségem előrehaladásának gyorsaságáról. 41 00:02:03,083 --> 00:02:05,184 De ami a legelkeserítőbb volt, 42 00:02:05,208 --> 00:02:08,351 mások tanácsait hallgatni, 43 00:02:08,351 --> 00:02:10,612 miszerint korlátoznom kell az álmaim, ambícióim, 44 00:02:10,612 --> 00:02:14,208 és változtatnom kell az élettel kapcsolatos elvárásaimon. 45 00:02:15,208 --> 00:02:17,638 "Abba kellene hagynod a nemzetközi pályafutásod." 46 00:02:18,042 --> 00:02:20,404 "Senki sem fog így feleségül venni." 47 00:02:20,708 --> 00:02:23,877 "Önző dolog lenne így gyereket szülni." 48 00:02:24,750 --> 00:02:26,976 A tény, hogy idegenek 49 00:02:27,000 --> 00:02:29,851 korlátokat szabtak az álmaimnak és ambícióimnak 50 00:02:29,875 --> 00:02:31,643 egyszerűen abszurd volt 51 00:02:31,667 --> 00:02:33,292 és elfogadhatatlan. 52 00:02:34,875 --> 00:02:36,143 Így nem hallgattam rájuk. 53 00:02:36,167 --> 00:02:38,914 (Éljenzés) (Taps) 54 00:02:42,708 --> 00:02:44,351 Végül férjhez mentem. 55 00:02:44,375 --> 00:02:47,934 És magam döntöttem úgy, hogy nem vállalok gyereket. 56 00:02:48,208 --> 00:02:51,518 És folytattam a munkámat az ENSZ-nél. 57 00:02:51,542 --> 00:02:52,809 Miután diagnosztizáltak, 58 00:02:52,809 --> 00:02:55,520 két évig dolgoztam Angolában, mely akkor egy 27 évig tartó 59 00:02:55,520 --> 00:02:59,208 brutális polgárháborúból kilábaló ország volt. 60 00:03:00,125 --> 00:03:02,059 Ezután öt évbe telt, 61 00:03:02,083 --> 00:03:05,893 mire hivatalosan is megosztottam a munkaadómmal a diagnózisom. 62 00:03:05,917 --> 00:03:07,226 Mert féltem, 63 00:03:07,250 --> 00:03:11,601 hogy megkérdőjeleznék a képességeim, és elveszíteném a munkám. 64 00:03:11,625 --> 00:03:14,711 Olyan országokban dolgoztam, ahol a gyermekbénulás gyakori volt, 65 00:03:14,711 --> 00:03:17,025 így amikor meghallottam, hogy azt mondják rólam, 66 00:03:17,025 --> 00:03:19,393 valószínűleg megúsztam a gyermekbénulást, 67 00:03:19,417 --> 00:03:22,018 azt gondoltam, a titkom biztonságban van. 68 00:03:22,042 --> 00:03:24,351 Senki sem kérdezte, miért sántítok. 69 00:03:24,375 --> 00:03:26,559 Így nem is mondtam semmit. 70 00:03:26,583 --> 00:03:27,934 Több mint tíz évbe telt, 71 00:03:27,958 --> 00:03:31,143 mire átéreztem a betegségem súlyosságát. 72 00:03:31,167 --> 00:03:35,809 Még az alapvető tevékenységek is egyre nehezebbé váltak. 73 00:03:35,833 --> 00:03:39,893 Mégis követtem az álmom, és folytattam a munkám szerte a világban. 74 00:03:39,917 --> 00:03:43,003 A mozgássérültek kapcsolattartójának is kinevezett az UNICEF 75 00:03:43,003 --> 00:03:44,226 Haitin, 76 00:03:44,250 --> 00:03:48,125 ahol két évig tevékenykedtem a 2010-es pusztító földrengés után. 77 00:03:49,000 --> 00:03:51,893 Ezután a munkám az Egyesült Államokba hozott. 78 00:03:51,917 --> 00:03:54,684 Még amikor a betegségem jelentősen előrehaladottá vált, 79 00:03:54,708 --> 00:03:57,750 és lábmerevítőre, valamint járókeretre volt szükségem a járáshoz, 80 00:03:57,750 --> 00:04:00,476 akkor is hajtott a kalandvágy. 81 00:04:00,750 --> 00:04:02,902 Ezúttal egy grandiózus 82 00:04:02,902 --> 00:04:05,434 szabadtéri kalandról álmodoztam. 83 00:04:05,458 --> 00:04:08,917 És mi lehet grandiózusabb, mint maga a Grand Canyon? 84 00:04:09,875 --> 00:04:14,268 Önök tudták, hogy ötmillió látogatónak 85 00:04:14,292 --> 00:04:17,802 csak egy százaléka tesz túrát a kanyon aljára? 86 00:04:18,417 --> 00:04:20,813 Én abba az egy százalékba akartam tartozni. 87 00:04:21,417 --> 00:04:22,934 Az egyetlen bökkenő – 88 00:04:22,958 --> 00:04:25,959 (Taps) 89 00:04:27,333 --> 00:04:31,536 az egyetlen bökkenő az volt, hogy a Grand Canyon nem akadálymentesített. 90 00:04:31,726 --> 00:04:33,500 Tehát szükségem volt némi segítségre, 91 00:04:33,500 --> 00:04:38,084 hogy lejussak az 1500 méter mélyre ereszkedő meredek, bizonytalan terepen. 92 00:04:38,458 --> 00:04:40,018 Amikor akadályokba ütközöm, 93 00:04:40,042 --> 00:04:43,809 a félelem nem feltétlenül uralkodik el azonnal rajtam, 94 00:04:43,833 --> 00:04:46,643 mert arra gondolok, hogy így, vagy úgy, 95 00:04:46,667 --> 00:04:48,226 de a végén úgyis megoldom. 96 00:04:48,250 --> 00:04:50,476 Ebben az esetben úgy gondoltam, 97 00:04:50,500 --> 00:04:52,643 ha nem tudok lemenni gyalog, 98 00:04:52,667 --> 00:04:54,611 megtanulhatnék lovagolni. 99 00:04:54,875 --> 00:04:56,809 Szóval pontosan ezt tettem. 100 00:04:56,833 --> 00:04:58,643 Ez a sorsfordító döntés 101 00:04:58,667 --> 00:05:00,643 négyéves elköteleződést jelentett, 102 00:05:00,667 --> 00:05:03,726 és a félelem és bátorság közötti folytonos vívódást, 103 00:05:03,750 --> 00:05:06,476 hogy vállaljam-e a 12 napos expedíciót. 104 00:05:06,500 --> 00:05:09,726 Négy nap lóháton a Grand Canyon egyik peremétől a másikig, 105 00:05:09,750 --> 00:05:13,768 nyolc nap vadvízi evezés a Colorado folyó 240 kilométeres szakaszán, 106 00:05:13,792 --> 00:05:15,726 egy filmes csapattal a hátunk mögött. 107 00:05:15,750 --> 00:05:18,059 Elárulom: sikerült. 108 00:05:18,083 --> 00:05:20,893 De ez az élmény megmutatta, hogy a legeslegnagyobb félelmem 109 00:05:20,917 --> 00:05:25,388 képes ugyanakkora adag bátorsággal párosulni. 110 00:05:25,792 --> 00:05:28,976 2018. április 13-án 111 00:05:29,000 --> 00:05:30,726 két és fél méterre a földtől 112 00:05:30,750 --> 00:05:32,976 egy Seriff nevű musztáng ló hátán 113 00:05:33,000 --> 00:05:35,268 a Grand Canyonról alkotott első benyomásom 114 00:05:35,292 --> 00:05:38,184 sokk és rémület volt. 115 00:05:38,208 --> 00:05:41,018 Fogalmam sem volt, hogy tériszonyom van. 116 00:05:41,042 --> 00:05:42,309 (Nevetés) 117 00:05:42,333 --> 00:05:44,851 De ekkor már nem volt visszaút. 118 00:05:44,875 --> 00:05:48,601 Összegyűjtöttem minden bátorságom, 119 00:05:48,625 --> 00:05:51,891 és nem hagytam, hogy a félelem győzedelmeskedjen. 120 00:05:52,125 --> 00:05:53,934 A Déli-peremről indultunk, 121 00:05:53,958 --> 00:05:56,684 és csak úgy tudtam megőrizni a higgadtságom, 122 00:05:56,708 --> 00:06:00,351 hogy mélyeket lélegeztem, csak az eget néztem, 123 00:06:00,375 --> 00:06:03,763 és a csapatom hangjára koncentráltam. 124 00:06:03,917 --> 00:06:07,966 De aztán az első órában valami katasztrofális dolog történt. 125 00:06:08,500 --> 00:06:10,851 Nem tudtam egyenesen tartani magam a nyeregben, 126 00:06:10,875 --> 00:06:12,895 és egy nagyobb bukkanón keresztülhaladva 127 00:06:12,895 --> 00:06:17,393 arccal a ló fejének csapódtam. 128 00:06:17,417 --> 00:06:18,684 Kitört a pánik, 129 00:06:18,708 --> 00:06:20,268 a fejem rettenetesen fájt, 130 00:06:20,292 --> 00:06:23,976 de az út túl keskeny volt, hogy leszálljunk a lovakról. 131 00:06:24,000 --> 00:06:26,809 Csak a 700 méter magasan fekvő félúti pihenőnél – 132 00:06:26,833 --> 00:06:29,059 ami onnan legalább két órára volt – 133 00:06:29,083 --> 00:06:31,184 tudtunk megállni és levenni a sisakom, 134 00:06:31,208 --> 00:06:35,143 hogy megvizsgáljuk a tojás méretű kiálló púpot, ami a homlokomra nőtt. 135 00:06:35,167 --> 00:06:37,226 A sok tervezés és felszerelés ellenére 136 00:06:37,250 --> 00:06:39,969 hogy lehet, hogy nem vittünk magunkkal jeget? 137 00:06:39,999 --> 00:06:41,125 (Nevetés) 138 00:06:41,125 --> 00:06:44,018 Szerencsére a duzzanat leapadt, 139 00:06:44,042 --> 00:06:48,059 és két gyönyörű monoklit hagyva szívódott fel, ami kifejezetten előnyös, 140 00:06:48,083 --> 00:06:51,143 ha az ember dokumentumfilmben szerepel. 141 00:06:51,167 --> 00:06:53,226 (Nevetés) 142 00:06:53,226 --> 00:06:55,965 (Taps) (Éljenzés) 143 00:06:58,333 --> 00:07:00,476 Ez nem volt békés és könnyű út, 144 00:07:00,500 --> 00:07:02,559 de pontosan ez volt a lényeg. 145 00:07:02,583 --> 00:07:05,184 Ugyan féltem visszaülni a nyeregbe, 146 00:07:05,208 --> 00:07:06,559 mégis megtettem. 147 00:07:06,583 --> 00:07:08,934 A kanyon aljára érni 148 00:07:08,958 --> 00:07:10,851 összesen 10 órába telt, 149 00:07:10,875 --> 00:07:13,768 és ez még csak az első nap volt a négyből lóháton. 150 00:07:13,792 --> 00:07:15,851 Ezután következtek a bővizű zúgók. 151 00:07:15,875 --> 00:07:17,935 A Colorado folyó Grand Canyont átszelő része 152 00:07:17,935 --> 00:07:20,768 az ország vadvizekben egyik leggazdagabb folyószakasza. 153 00:07:20,792 --> 00:07:23,643 És hogy fel legyek készülve arra az esetre is, ha borulunk, 154 00:07:23,667 --> 00:07:26,476 gyakorlásképp segítettek nekem átúszni egy kisebb zúgón. 155 00:07:26,500 --> 00:07:29,184 Biztonsággal kijelenthetem, hogy nem ment könnyedén. 156 00:07:29,208 --> 00:07:30,268 (Nevetés) 157 00:07:30,292 --> 00:07:32,809 Rosszkor vettem levegőt, 158 00:07:32,833 --> 00:07:34,268 ezért vizet nyeltem, 159 00:07:34,292 --> 00:07:36,809 és nem tudtam magam irányítani. 160 00:07:36,833 --> 00:07:38,393 Igen, nagyon félelmetes volt, 161 00:07:38,417 --> 00:07:40,809 de ugyanakkor fantasztikus. 162 00:07:40,833 --> 00:07:42,976 Vízesések, sima falú kanyonok 163 00:07:43,000 --> 00:07:44,934 és néhány millió évnyi alapkőzet, 164 00:07:44,958 --> 00:07:47,434 ami napszakonként változtatta a színét. 165 00:07:47,458 --> 00:07:50,351 A Grand Canyon maga a vadon, 166 00:07:50,375 --> 00:07:53,059 és nemhiába dicsérik annyian. 167 00:07:53,083 --> 00:07:56,082 (Taps) 168 00:08:00,833 --> 00:08:02,226 Az expedíció, 169 00:08:02,250 --> 00:08:05,184 a felkészülés és maga a kirándulás során 170 00:08:05,208 --> 00:08:10,226 olyan szintű félelmet ismertem meg, mint még soha. 171 00:08:10,250 --> 00:08:12,387 De ami ennél is fontosabb, rájöttem, 172 00:08:12,387 --> 00:08:15,759 mennyire hihetetlenül bátor tudok lenni. 173 00:08:16,083 --> 00:08:18,351 A Grand Canyon-beli utazásom nem volt könnyű. 174 00:08:18,375 --> 00:08:21,018 Ez nem egy amazon álomszerű kalandja volt, 175 00:08:21,042 --> 00:08:24,559 ahogy könnyedén átszel eposzba illő tájakat. 176 00:08:24,583 --> 00:08:26,268 Hanem az enyém volt, ahogy sírva, 177 00:08:26,292 --> 00:08:30,004 kimerülten és monoklikkal a szemem alatt küzdöttem. 178 00:08:30,208 --> 00:08:31,601 Félelmetes volt, 179 00:08:31,625 --> 00:08:33,351 stresszes 180 00:08:33,625 --> 00:08:35,917 és felvillanyozó. 181 00:08:37,000 --> 00:08:38,268 Az utazásra visszatekintve 182 00:08:38,292 --> 00:08:41,809 könnyű ilyen nyugodtan beszélni arról, amit elértünk. 183 00:08:41,833 --> 00:08:44,351 Biztosan szeretnék újra vadvízen evezni. 184 00:08:44,375 --> 00:08:47,768 De ezúttal végig a 445 kilométeres szakaszon. 185 00:08:47,792 --> 00:08:50,786 (Taps) 186 00:08:51,250 --> 00:08:54,601 Abban is biztos vagyok, hogy a lovaglós részt nem csinálnám újra. 187 00:08:54,625 --> 00:08:56,268 (Nevetés) 188 00:08:56,292 --> 00:08:58,571 Túlságosan veszélyes. 189 00:08:58,875 --> 00:09:00,518 És ez a mondanivalóm lényege. 190 00:09:00,542 --> 00:09:03,458 Nem csak azért vagyok itt, hogy megmutassam a filmfelvételeim, 191 00:09:03,458 --> 00:09:05,476 hanem hogy mindannyiukat emlékeztessem, 192 00:09:05,500 --> 00:09:07,726 az élet egy nagy lecke, 193 00:09:07,750 --> 00:09:10,809 ami segít megtalálni a félelem és bátorság közti egyensúlyt, 194 00:09:10,833 --> 00:09:15,643 és megkülönböztetni a jó ötleteket a rosszaktól. 195 00:09:15,667 --> 00:09:16,893 (Nevetés) 196 00:09:16,917 --> 00:09:18,643 Az élet önmagában is félelmetes. 197 00:09:18,667 --> 00:09:22,093 Ha valóra akarjuk váltani az álmainkat, bátraknak kell lennünk. 198 00:09:22,393 --> 00:09:24,172 Az, hogy szembenéztem a félelmeimmel, 199 00:09:24,172 --> 00:09:26,393 és bátorságra leltem, hogy legyőzzem őket, 200 00:09:26,417 --> 00:09:29,701 rendkívülivé tette az életemet. 201 00:09:30,125 --> 00:09:31,559 Falják nagykanállal az életet, 202 00:09:31,583 --> 00:09:34,518 és engedjék, hogy a bátorságuk nagyobb legyen a félelmüknél. 203 00:09:34,542 --> 00:09:37,476 Sosem tudhatják, mi kerekedhet ki belőle. 204 00:09:37,500 --> 00:09:38,768 Köszönöm. 205 00:09:38,802 --> 00:09:41,800 (Taps) (Éljenzés)