WEBVTT 00:00:01.458 --> 00:00:04.250 Cando somos novos, somos valentes de forma inocente, 00:00:04.292 --> 00:00:07.809 e soñamos sen medo sobre como serán as nosas vidas. 00:00:07.833 --> 00:00:11.351 Quizais queredes ser un astronauta ou un enxeñeiro aeroespacial. 00:00:11.375 --> 00:00:15.143 Quizais soñabas con viaxar a cada continente. 00:00:15.167 --> 00:00:16.851 Dende que era moi nova, 00:00:16.875 --> 00:00:19.059 eu soñaba con traballar para as Nacións Unidas 00:00:19.083 --> 00:00:22.059 nalgúns dos países con máis dificultades do mundo. 00:00:22.083 --> 00:00:24.393 E grazas a unha gran coraxe 00:00:24.417 --> 00:00:26.518 ese soño volveuse realidade. NOTE Paragraph 00:00:26.542 --> 00:00:28.559 Pero hai que mencionar algo sobre a coraxe: 00:00:28.583 --> 00:00:31.184 non aparece simplemente cando a necesitamos. 00:00:31.208 --> 00:00:34.518 É o resultado dun duro traballo e de reflexión, 00:00:34.542 --> 00:00:39.018 que implica un equilibrio entre medo e valentía. 00:00:39.042 --> 00:00:41.851 Sen medo fariamos estupideces. 00:00:41.875 --> 00:00:45.893 Sen valentía nunca sairiamos da nosa zona de comfort. 00:00:45.917 --> 00:00:48.768 O equilibrio entre ambos é onde reside a maxia, 00:00:48.792 --> 00:00:51.833 e é un equilibrio co que tratamos cada día. NOTE Paragraph 00:00:52.958 --> 00:00:55.393 Primeiro, unha verba sobre as miñas rodas. 00:00:55.417 --> 00:00:57.476 Non sempre estiven nunha cadeira de rodas. 00:00:57.500 --> 00:00:58.976 Crecín coma moitos de vós, 00:00:59.000 --> 00:01:01.184 correndo, choutando e bailando. 00:01:01.208 --> 00:01:04.059 Encántame bailar. 00:01:04.083 --> 00:01:06.351 Pero, aos vinte e pico 00:01:06.375 --> 00:01:10.476 comecei a caerme de forma inexplicable. 00:01:10.500 --> 00:01:11.809 E uns anos despois, 00:01:11.833 --> 00:01:15.184 diagnosticáronme unha enfermidade xénetica recesiva 00:01:15.208 --> 00:01:18.851 chamada miopatía corporal de inclusión hereditaria 00:01:18.875 --> 00:01:21.393 ou tamén MCIH. 00:01:21.417 --> 00:01:24.226 É unha enfermidade dexenerativa dos músculos 00:01:24.250 --> 00:01:27.893 e afecta a todos dende a cabeza ata os pés. 00:01:27.917 --> 00:01:30.059 MCIH é unha enfermidade rara. 00:01:30.083 --> 00:01:35.476 Nos Estados Unidos hai menos de 200 persoas diagnosticadas. 00:01:35.500 --> 00:01:39.684 Ata hoxe, non hai tratamento probado ou cura, 00:01:39.708 --> 00:01:42.768 e entre 10 ou 15 anos dende o comezo, 00:01:42.792 --> 00:01:45.684 O MCIH leva a cuadriplexia, 00:01:45.708 --> 00:01:48.643 que é a razón pola que agora utilizo unha cadeira de rodas. NOTE Paragraph 00:01:48.667 --> 00:01:52.268 Cando mo diagnosticaron, todo cambiou. 00:01:52.292 --> 00:01:54.268 Estaba moi asustada 00:01:54.292 --> 00:01:58.643 porque non tiña ningunha experiencia con enfermidades crónicas ou discapacidades. 00:01:58.667 --> 00:02:03.059 E non tiña nin idea de como ía progresar a enfermidade. 00:02:03.083 --> 00:02:05.184 Pero o máis descorazonador 00:02:05.208 --> 00:02:08.351 foi escoitar a xente aconsellándome 00:02:08.375 --> 00:02:10.518 que limitase as miñas ambicións e soños, 00:02:10.542 --> 00:02:14.208 e que cambiase as miñas expectivas na vida. 00:02:15.208 --> 00:02:18.018 "Deberías abandonar a túa carreira internacional." 00:02:18.042 --> 00:02:20.684 "Ningúen quererá casar contigo desta maneira." 00:02:20.708 --> 00:02:23.417 "Sería egoísta que tiveses fillos." 00:02:24.750 --> 00:02:26.976 O feito de que alguén ademáis de min 00:02:27.000 --> 00:02:29.851 puxese limitacións aos meus soños e ambicións 00:02:29.875 --> 00:02:31.643 era irracional. 00:02:31.667 --> 00:02:33.292 E inaceptable. 00:02:34.875 --> 00:02:36.143 Así que os ignorei. NOTE Paragraph 00:02:36.167 --> 00:02:42.684 (hurras e aplausos) NOTE Paragraph 00:02:42.708 --> 00:02:44.351 Si que casei. 00:02:44.375 --> 00:02:48.184 E decidín por min mesma non ter fillos 00:02:48.208 --> 00:02:51.518 E seguín coa miña carreira coas Nacións Unidas 00:02:51.542 --> 00:02:52.809 despois do diagnóstico, 00:02:52.833 --> 00:02:55.268 ir traballar durante dous anos a Angola, 00:02:55.292 --> 00:02:59.208 un país en recuperación tras 27 anos de terrible guerra civil. 00:03:00.125 --> 00:03:02.059 Pero pasaron cinco anos máis 00:03:02.083 --> 00:03:05.893 ata que lle dixen ó meu xefe o meu diagnóstico. 00:03:05.917 --> 00:03:07.226 Porque tiña eu medo 00:03:07.250 --> 00:03:11.601 de que cuestionasen a miña capacidade de xestión e perdería o meu traballo. 00:03:11.625 --> 00:03:14.851 Traballaba en países nos que o polio fora común, 00:03:14.875 --> 00:03:16.643 polo que cando oía a alguén dicir 00:03:16.667 --> 00:03:19.393 que pensaban que eu sobrevivira á polio, 00:03:19.417 --> 00:03:22.018 Pensaba que o meu segredo estaba a salvo. 00:03:22.042 --> 00:03:24.351 Ninguén preguntaba por que coxeaba. 00:03:24.375 --> 00:03:26.559 Polo que eu non dicía ren. NOTE Paragraph 00:03:26.583 --> 00:03:27.934 Levoume case unha década 00:03:27.958 --> 00:03:31.143 interiorizar a severidade do MCIH, 00:03:31.167 --> 00:03:35.809 incluso as tarefas cotiás tornáronse cada vez máis difíciles. 00:03:35.833 --> 00:03:39.893 Pero, continuei co meu soño de traballar por todo o mundo, 00:03:39.917 --> 00:03:42.309 e incluso fun nomeada coma contacto cos discapacitados 00:03:42.333 --> 00:03:44.226 por UNICEF en Haití, 00:03:44.250 --> 00:03:48.125 one traballei durante dous anos tralo terremoto devastador de 2010. 00:03:49.000 --> 00:03:51.893 E logo o meu traballo levoume aos Estados Unidos. 00:03:51.917 --> 00:03:54.684 E aínda que a enfermidade progresaba de forma significativa 00:03:54.708 --> 00:03:57.726 e eu necesitaba reforzos nas pernas e un andador, 00:03:57.750 --> 00:04:00.726 aínda desexaba vivir aventuras. 00:04:00.750 --> 00:04:02.018 Neste momento, 00:04:02.042 --> 00:04:05.434 comecei a soñar cunha gran aventura ao aire libre. 00:04:05.458 --> 00:04:08.917 E, que é máis grande ca O Gran Canón? NOTE Paragraph 00:04:09.875 --> 00:04:14.268 Sabiades que por cada cinco millóns de persoas que visitan o Rim 00:04:14.292 --> 00:04:17.542 só unha porcentaxe baixa ata o fondo do canón? 00:04:18.417 --> 00:04:21.393 Eu quería ser parte dese un por cento. 00:04:21.417 --> 00:04:22.934 O único problema é -- NOTE Paragraph 00:04:22.958 --> 00:04:27.309 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:04:27.333 --> 00:04:31.726 O único problema é que o Gran Canón non é moi accesible. 00:04:31.750 --> 00:04:33.476 Necesitaría axuda 00:04:33.500 --> 00:04:38.434 para baixar cinco mil pés de descenso vertical en terreo solto. 00:04:38.458 --> 00:04:40.018 Cando me enfronto ós obstáculos, 00:04:40.042 --> 00:04:43.809 o medo non chega de súpeto 00:04:43.833 --> 00:04:46.643 porque sei que dunha forma ou doutra, 00:04:46.667 --> 00:04:48.226 conseguireino 00:04:48.250 --> 00:04:50.476 Neste caso, o meu pensamento foi 00:04:50.500 --> 00:04:52.643 que se non podo baixar camiñando. 00:04:52.667 --> 00:04:54.851 Podería aprender a montar a cabalo. 00:04:54.875 --> 00:04:56.809 E iso foi o que fixen. NOTE Paragraph 00:04:56.833 --> 00:04:58.643 E con esa decisión pouco acertada 00:04:58.667 --> 00:05:00.643 comezou un compromiso de catro anos, 00:05:00.667 --> 00:05:03.726 entre o medo e a valentía 00:05:03.750 --> 00:05:06.476 para levar a cabo unha expedición de 12 días. 00:05:06.500 --> 00:05:09.726 Catro días e cabalo para cruzar o Gran Canón de cabo a rabo, 00:05:09.750 --> 00:05:13.768 e oito días facendo 150 millas do río Colorado, 00:05:13.792 --> 00:05:15.726 cun equipo de rodaxe. 00:05:15.750 --> 00:05:18.059 Spoiler -- conseguímolo. 00:05:18.083 --> 00:05:20.893 Pero non sen ensinarme como o maior medo 00:05:20.917 --> 00:05:25.768 pode manifestarse como unha resposta de igual valentía. 00:05:25.792 --> 00:05:28.976 O 13 de abril de 2018, 00:05:29.000 --> 00:05:30.726 a oito pés do chan, 00:05:30.750 --> 00:05:32.976 montada sobre un cabalo chamado Sheriff, 00:05:33.000 --> 00:05:35.268 a miña primeira impresión do Gran Canón 00:05:35.292 --> 00:05:38.184 foi de horror e medo. 00:05:38.208 --> 00:05:41.018 Quen podería saber que tiña medo ás alturas. NOTE Paragraph 00:05:41.042 --> 00:05:42.309 (Risas) NOTE Paragraph 00:05:42.333 --> 00:05:44.851 Pero non podía renderme agora. 00:05:44.875 --> 00:05:48.601 Recollín toda a valentía que tiña 00:05:48.625 --> 00:05:52.101 e non deixei que o medo se apoderase de min. 00:05:52.125 --> 00:05:53.934 Comezamos polo sur, 00:05:53.958 --> 00:05:56.684 todo o que podía facer para controlar o medo 00:05:56.708 --> 00:06:00.351 era respirar profundamente e mirar as nubes 00:06:00.375 --> 00:06:03.893 e concentrarme nas voces do meu equipo. 00:06:03.917 --> 00:06:08.476 Pero na primeira hora ocurreu un desastre. 00:06:08.500 --> 00:06:10.851 Non podía manterme na montura do cabalo, 00:06:10.875 --> 00:06:12.851 baixando a un paso longo, 00:06:12.875 --> 00:06:17.393 lanceime cara diante e golpeei a cara coa cabeza do cabalo. 00:06:17.417 --> 00:06:18.684 Houbo pánico, 00:06:18.708 --> 00:06:20.268 doíame a cabeza, 00:06:20.292 --> 00:06:23.976 pero o camiño era demaisado estreito como para desmontar. 00:06:24.000 --> 00:06:26.809 Na metade do camiño a 2300 pés, 00:06:26.833 --> 00:06:29.059 cando quedaban algo máis de dúas horas de descenso, 00:06:29.083 --> 00:06:31.184 paramos e quitáronme o casco 00:06:31.208 --> 00:06:35.143 para ver o pote xigantesco que me saíra na testa 00:06:35.167 --> 00:06:37.226 Con tanta planificación, 00:06:37.250 --> 00:06:40.059 como é que non tiñamos unha bolsa de xeo? NOTE Paragraph 00:06:40.083 --> 00:06:41.101 (Risas) NOTE Paragraph 00:06:41.125 --> 00:06:44.018 Por sorte para nós, a inchazón descendeu 00:06:44.042 --> 00:06:48.059 e deu lugar a dous ollos ennegrecidos 00:06:48.083 --> 00:06:51.143 unha imaxe ideal para aparecer nun documental. NOTE Paragraph 00:06:51.167 --> 00:06:53.226 (Risas) NOTE Paragraph 00:06:53.250 --> 00:06:58.309 (Hurras e aplausos) NOTE Paragraph 00:06:58.333 --> 00:07:00.476 Non foi unha viaxe fácil e sinxela, 00:07:00.500 --> 00:07:02.559 pero esa era a cuestión. 00:07:02.583 --> 00:07:05.184 Aínda que tiña medo de caer da sela, 00:07:05.208 --> 00:07:06.559 Volvín subir a ela. 00:07:06.583 --> 00:07:08.934 O descenso ata o chan do cañón 00:07:08.958 --> 00:07:10.851 levounos un total de 10 horas 00:07:10.875 --> 00:07:13.768 E era só o primeiro día de catro montando a cabalo NOTE Paragraph 00:07:13.792 --> 00:07:15.851 O próximo foron os rápidos. 00:07:15.875 --> 00:07:17.851 O río Colorado no Gran Canón 00:07:17.875 --> 00:07:20.768 ten algún dos saltos de auga máis altos do país. 00:07:20.792 --> 00:07:23.643 E para estar preparados ante cada peligro, 00:07:23.667 --> 00:07:26.476 practicara nadando nun rápido pequeno. 00:07:26.500 --> 00:07:29.184 É pode dicirse que non foi nada glamuroso. NOTE Paragraph 00:07:29.208 --> 00:07:30.268 (Risas) NOTE Paragraph 00:07:30.292 --> 00:07:32.809 Collín aire cando tiña enriba a auga, 00:07:32.833 --> 00:07:34.268 afoguei coa auga do río 00:07:34.292 --> 00:07:36.809 e non era capaz de guiarme. 00:07:36.833 --> 00:07:38.393 Sí, daba medo, 00:07:38.417 --> 00:07:40.809 pero tamén foi fantástico. 00:07:40.833 --> 00:07:42.976 Fervenzas, canóns escorregadizos 00:07:43.000 --> 00:07:44.934 e billóns de anos de sedimentos 00:07:44.958 --> 00:07:47.434 que parecían cambiar de cor durante o día. 00:07:47.458 --> 00:07:50.351 O Gran Canón é verdadeira natureza 00:07:50.375 --> 00:07:53.059 e merecedor de todos os eloxios. NOTE Paragraph 00:07:53.083 --> 00:07:56.792 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:08:00.833 --> 00:08:02.226 A expedición, 00:08:02.250 --> 00:08:05.184 toda esa planificación e a propia viaxe, 00:08:05.208 --> 00:08:10.226 mostroume un nivel de medo que nunca experimentara antes. 00:08:10.250 --> 00:08:11.643 Pero o que é máis importante, 00:08:11.667 --> 00:08:16.059 aprendeume o ousada que pode ser a afouteza. 00:08:16.083 --> 00:08:18.351 A miña viaxe polo Gran Canón non foi doada. 00:08:18.375 --> 00:08:21.018 Non era unha visión dunha amazona 00:08:21.042 --> 00:08:24.559 viaxando sen esforzos por unha paisaxe épica. 00:08:24.583 --> 00:08:26.268 Fíxome chorar, 00:08:26.292 --> 00:08:30.184 esgotada e mazada con dous ollos ennegrecidos. 00:08:30.208 --> 00:08:31.601 Tiven medo, 00:08:31.625 --> 00:08:33.601 estiven estresada, 00:08:33.625 --> 00:08:35.917 foi esgotador. NOTE Paragraph 00:08:37.000 --> 00:08:38.268 Agora que a viaxe terminou, 00:08:38.292 --> 00:08:41.809 é fácil parecer aburrida tras todo o que conseguimos. 00:08:41.833 --> 00:08:44.351 Sei que quero descender o río outra vez. 00:08:44.375 --> 00:08:47.768 Esta vez, todas as 277 millas. NOTE Paragraph 00:08:47.792 --> 00:08:51.226 (Aplauso) NOTE Paragraph 00:08:51.250 --> 00:08:54.601 Pero tamén sei que non repetiría a parte montada a cabalo. NOTE Paragraph 00:08:54.625 --> 00:08:56.268 (Risas) NOTE Paragraph 00:08:56.292 --> 00:08:58.851 Era demasiado perigoso. 00:08:58.875 --> 00:09:00.518 E esa era a intención. 00:09:00.542 --> 00:09:03.434 Non estou aquí para amosar o documental. 00:09:03.458 --> 00:09:05.476 Estou aquí para lembrarnos a todos 00:09:05.500 --> 00:09:07.726 que a vida é unha lección 00:09:07.750 --> 00:09:10.809 de procura do equilibrio entre o medo e a coraxe. 00:09:10.833 --> 00:09:15.643 Entender o que é ou non é unha boa idea. NOTE Paragraph 00:09:15.667 --> 00:09:16.893 (Risas) NOTE Paragraph 00:09:16.917 --> 00:09:18.643 A vida xa dá medo, 00:09:18.667 --> 00:09:22.393 e para cumprir os nosos soños, temos que ser valentes. 00:09:22.417 --> 00:09:23.768 Ó enfrontarme ós meus medos 00:09:23.792 --> 00:09:26.393 e encontrar a afouteza para loitar contra eles, 00:09:26.417 --> 00:09:30.101 xuro que a miña vida foi extraordinaria. 00:09:30.125 --> 00:09:31.559 Así que vive plenamente 00:09:31.583 --> 00:09:34.518 e intenta que a túa coraxe sexa maior có teu medo. 00:09:34.542 --> 00:09:37.476 Nunca saberás onde te pode levar. NOTE Paragraph 00:09:37.500 --> 00:09:38.768 Grazas. NOTE Paragraph 00:09:38.792 --> 00:09:42.250 (Aplausos e hurras)