1 00:00:01,458 --> 00:00:04,250 Когато сме млади, ние сме невинно смели 2 00:00:04,292 --> 00:00:07,809 и безстрашно мечтаем какъв живот бихме могли да имаме. 3 00:00:07,833 --> 00:00:11,351 Може би сте искали да станете астронавт или гениален учен-откривател. 4 00:00:11,375 --> 00:00:15,143 Може би сте си мечтали да посетите всеки континет. 5 00:00:15,167 --> 00:00:16,851 Още от много малка 6 00:00:16,875 --> 00:00:19,059 аз си мечтаех да работя за Обединените Нации 7 00:00:19,083 --> 00:00:22,059 в някои от най-трудните страни по света. 8 00:00:22,083 --> 00:00:24,393 И благодарение на голяма доза кураж, 9 00:00:24,417 --> 00:00:26,518 тази моя мечта се сбъдна. 10 00:00:26,542 --> 00:00:28,559 Но ето какво е характерно за куража: 11 00:00:28,583 --> 00:00:31,184 той не се появява просто винаги, когато ни е необходим. 12 00:00:31,208 --> 00:00:34,518 Идва като резултат от сериозно мислене и истинска работа, 13 00:00:34,542 --> 00:00:39,018 включваща баланса между страх и смелост. 14 00:00:39,042 --> 00:00:41,851 Ако нямаме страх, ще вършим глупави неща. 15 00:00:41,875 --> 00:00:45,893 Ако нямаме смелост, никога няма да пристъпим към неизвестното. 16 00:00:45,917 --> 00:00:48,768 Балансът между двете е разковничето, там лежи магията 17 00:00:48,792 --> 00:00:51,833 и към баланс се стремим всички ние всеки ден. 18 00:00:52,958 --> 00:00:55,393 Първо, две думи за шикозната ми количка. 19 00:00:55,417 --> 00:00:57,476 Невинаги съм използвала инвалиден стол. 20 00:00:57,500 --> 00:00:58,976 Израснах като много от вас, 21 00:00:59,000 --> 00:01:01,184 бягах, скачах и танцувах. 22 00:01:01,208 --> 00:01:04,059 Обичам да танцувам. 23 00:01:04,083 --> 00:01:06,351 Но когато станах на около 25 години, 24 00:01:06,375 --> 00:01:10,476 започнах често да падам, необяснимо защо. 25 00:01:10,500 --> 00:01:11,809 Няколко години по-късно 26 00:01:11,833 --> 00:01:15,184 ме диагностицираха с рецесивно генетично състояние, 27 00:01:15,208 --> 00:01:18,851 на име "наследствена телесна миопатия" 28 00:01:18,875 --> 00:01:21,393 или НIBM миопатия. 29 00:01:21,417 --> 00:01:24,226 Това е заболяване на прогресивно стопяване на мускулите 30 00:01:24,250 --> 00:01:27,893 и засяга всичките ми мускули от главата до петите. 31 00:01:27,917 --> 00:01:30,059 Болестта се среща много рядко. 32 00:01:30,083 --> 00:01:35,476 В САЩ има по-малко от 200 души диагностицирани с тази болест. 33 00:01:35,500 --> 00:01:39,684 Към днешна дата няма доказано ефективно лечение или лек, 34 00:01:39,708 --> 00:01:42,768 и в рамките на 10-15 години от началото на болестта 35 00:01:42,792 --> 00:01:45,684 тя води до квадриплегия, 36 00:01:45,708 --> 00:01:48,643 затова и сега използвам инвалидна количка. 37 00:01:48,667 --> 00:01:52,268 Когато отначало ми поставиха диагнозата, всичко се промени. 38 00:01:52,292 --> 00:01:54,268 Новината ме изплаши, 39 00:01:54,292 --> 00:01:58,643 защото нямах никакъв опит с хронични болести или недъзи. 40 00:01:58,667 --> 00:02:03,059 Нямах представа как болестта би могла да прогресира. 41 00:02:03,083 --> 00:02:05,184 Най-обезсърчително, обаче, 42 00:02:05,208 --> 00:02:08,351 беше да слушам съветите на хората: 43 00:02:08,375 --> 00:02:10,518 да огранича амбициите и мечтите си 44 00:02:10,542 --> 00:02:14,208 и да променя очакванията си за това какво да очаквам от живота. 45 00:02:15,208 --> 00:02:18,018 "Трябва да прекратиш международната си кариера." 46 00:02:18,042 --> 00:02:20,684 "Никой няма да се ожени за теб такава." 47 00:02:20,708 --> 00:02:23,417 "Ще бъде егоистично да имаш деца." 48 00:02:24,750 --> 00:02:26,976 Фактът, че някой друг, а не аз самата, 49 00:02:27,000 --> 00:02:29,851 ми налагаше ограничения на моите мечти и амбиции, 50 00:02:29,875 --> 00:02:31,643 беше абсурдно нелепо. 51 00:02:31,667 --> 00:02:33,292 И неприемливо. 52 00:02:34,875 --> 00:02:36,143 Така че игнорирах всички. 53 00:02:36,167 --> 00:02:42,684 (Одобрителни възгласи и аплодисменти) 54 00:02:42,708 --> 00:02:44,351 Омъжих се. 55 00:02:44,375 --> 00:02:48,184 И сама взех решението да нямам деца. 56 00:02:48,208 --> 00:02:51,518 Продължих кариерата си в ООН 57 00:02:51,542 --> 00:02:52,809 след диагнозата ми, 58 00:02:52,833 --> 00:02:55,268 отивайки да работя две години в Ангола, 59 00:02:55,292 --> 00:02:59,208 страна, която се съвзема от бруталната гражданска война, продължила 27 години. 60 00:03:00,125 --> 00:03:02,059 Минаха обаче още пет години, 61 00:03:02,083 --> 00:03:05,893 преди официално да съобщя диагнозата си на своя работодател. 62 00:03:05,917 --> 00:03:07,226 Страхувах се, 63 00:03:07,250 --> 00:03:11,601 че ще се усъмнят дали ще съумея да се справям и че ще загубя работата си. 64 00:03:11,625 --> 00:03:14,851 Работех в страни, където детският паралич беше често срещан, 65 00:03:14,875 --> 00:03:16,643 затова когато дочух някой да казва, 66 00:03:16,667 --> 00:03:19,393 че сигурно съм оцеляла след полиомиелит, 67 00:03:19,417 --> 00:03:22,018 си помислих, че тайната ми е безопасност. 68 00:03:22,042 --> 00:03:24,351 Никой не питаше защо куцам, 69 00:03:24,375 --> 00:03:26,559 затова не казвах нищо. 70 00:03:26,583 --> 00:03:27,934 Отне ми повече от 10 години 71 00:03:27,958 --> 00:03:31,143 да осъзная колко сурова е болестта. 72 00:03:31,167 --> 00:03:35,809 Ставаше ми все по-трудно да изпълнявам основни задачи и функции. 73 00:03:35,833 --> 00:03:39,893 Въпреки това продължавах да преследвам мечтата си да работя по цял свят 74 00:03:39,917 --> 00:03:42,309 и дори бях назначена в център за инвалиди 75 00:03:42,333 --> 00:03:44,226 към УНИЦЕФ в Хаити, 76 00:03:44,250 --> 00:03:48,125 където служих две години след опустошителното земетресение през 2010. 77 00:03:49,000 --> 00:03:51,893 После работата ми ме доведе в Съединените Щати. 78 00:03:51,917 --> 00:03:54,684 Дори когато болестта значително взе да прогресира 79 00:03:54,708 --> 00:03:57,726 и се нуждаех от шини за краката и количка, за да се придвижвам, 80 00:03:57,750 --> 00:04:00,726 аз продължавах да копнея за приключения. 81 00:04:00,750 --> 00:04:02,018 Този път 82 00:04:02,042 --> 00:04:05,434 започнах да мечтая за грандиозно приключение на открито. 83 00:04:05,458 --> 00:04:08,917 А какво по-грандиозно може да има от Гранд Каньон? 84 00:04:09,875 --> 00:04:14,268 Знаете ли, че на всеки пет милиона души, които посещават периферията, 85 00:04:14,292 --> 00:04:17,542 само един процент слизат долу, в основата на каньона? 86 00:04:18,417 --> 00:04:21,393 Исках да стана част от този един процент. 87 00:04:21,417 --> 00:04:22,934 Само че - 88 00:04:22,958 --> 00:04:27,309 (Аплодисменти) 89 00:04:27,333 --> 00:04:31,726 Само че Гранд Каньон не е точно достъпен. 90 00:04:31,750 --> 00:04:33,476 Трябваше ми помощ, 91 00:04:33,500 --> 00:04:38,434 за да сляза по вертикалния неравен терен с дължина над 1500 метра. 92 00:04:38,458 --> 00:04:40,018 Когато пред мен има препятствия, 93 00:04:40,042 --> 00:04:43,809 страхът невинаги веднага ме завладява, 94 00:04:43,833 --> 00:04:46,643 защото предполагам, че по един или друг начин 95 00:04:46,667 --> 00:04:48,226 ще намеря изходен път. 96 00:04:48,250 --> 00:04:50,476 В този случай си казах: 97 00:04:50,500 --> 00:04:52,643 "Щом не мога да сляза до долу пеша, 98 00:04:52,667 --> 00:04:54,851 бих могла да се науча да яздя кон." 99 00:04:54,875 --> 00:04:56,809 Точно това и сторих. 100 00:04:56,833 --> 00:04:58,643 Това съдбоносно решение 101 00:04:58,667 --> 00:05:00,643 сложи началото на 4 години посвещение, 102 00:05:00,667 --> 00:05:03,726 в които се лутах напред-назад между страха и куража 103 00:05:03,750 --> 00:05:06,476 да предприема 12-дневна експедиция. 104 00:05:06,500 --> 00:05:09,726 Четири дни на гърба на кон, за да прекося целия Гранд Каньон по ръба 105 00:05:09,750 --> 00:05:13,768 и осем дни рафтинг 240 километра по реката Колорадо, 106 00:05:13,792 --> 00:05:15,726 и то със снимачен екип като допълнение. 107 00:05:15,750 --> 00:05:18,059 Ще ви издам края - успяхме. 108 00:05:18,083 --> 00:05:20,893 Но не и без да видя явно как най-дълбокият ми страх 109 00:05:20,917 --> 00:05:25,768 може по някакъв начин да породи огледална реакция на равностоен кураж. 110 00:05:25,792 --> 00:05:28,976 На 13 април 2018 година, 111 00:05:29,000 --> 00:05:30,726 седнала на 2.5 метра над земята, 112 00:05:30,750 --> 00:05:32,976 яздейки мустанг на име Шериф, 113 00:05:33,000 --> 00:05:35,268 първото ми впечатление от Гранд Каньон 114 00:05:35,292 --> 00:05:38,184 беше шок и ужас. 115 00:05:38,208 --> 00:05:41,018 Кой да знае, че имам страх от височини. 116 00:05:41,042 --> 00:05:42,309 (Смях) 117 00:05:42,333 --> 00:05:44,851 Обаче, нямаше връщане назад. 118 00:05:44,875 --> 00:05:48,601 Събрах всяка капчица кураж вътре в себе си, 119 00:05:48,625 --> 00:05:52,101 за да не позволя на страха да ограби най-доброто от мен. 120 00:05:52,125 --> 00:05:53,934 Поемайки по Южния Ръб, 121 00:05:53,958 --> 00:05:56,684 всичко, което можех да направя, за да запазя самообладание 122 00:05:56,708 --> 00:06:00,351 беше да дишам дълбоко, да се взирам в облаците 123 00:06:00,375 --> 00:06:03,893 и да се фокусирам върху гласовете на хората от екипа ми. 124 00:06:03,917 --> 00:06:08,476 Но още през първия час ме сполетя нещастие. 125 00:06:08,500 --> 00:06:10,851 Понеже не можех да се държа изправена на седлото, 126 00:06:10,875 --> 00:06:12,851 при една прекалено голяма стъпка 127 00:06:12,875 --> 00:06:17,393 полетях напред и си разбих лицето в задната страна на главата на коня. 128 00:06:17,417 --> 00:06:18,684 Настъпи паника, 129 00:06:18,708 --> 00:06:20,268 главата ми ме болеше свирепо, 130 00:06:20,292 --> 00:06:23,976 но пътечката беше твърде тясна, за да можем да слезем. 131 00:06:24,000 --> 00:06:26,809 Едва когато преполовихме пътя, на 700 метра, 132 00:06:26,833 --> 00:06:29,059 поне още два часа слизане надолу, 133 00:06:29,083 --> 00:06:31,184 можахме да спрем, да си махна каската 134 00:06:31,208 --> 00:06:35,143 и да видя как цицина, голяма колкото яйце, се издава от челото ми. 135 00:06:35,167 --> 00:06:37,226 При цялата ни подготовка и екипировка, 136 00:06:37,250 --> 00:06:40,059 незнайно как се озовахме без нито една торбичка с лед. 137 00:06:40,083 --> 00:06:41,101 (Смях) 138 00:06:41,125 --> 00:06:44,018 За наше щастие отокът излезе навън 139 00:06:44,042 --> 00:06:48,059 и изби по лицето ми като две фантастични насинени очи, 140 00:06:48,083 --> 00:06:51,143 което е превъзходен начин да те снимат в документален филм. 141 00:06:51,167 --> 00:06:53,226 (Смях) 142 00:06:53,250 --> 00:06:58,309 (Аплодисменти и възгласи) 143 00:06:58,333 --> 00:07:00,476 Пътуването не беше лесно, нито гладко, 144 00:07:00,500 --> 00:07:02,559 но точно в това беше смисълът. 145 00:07:02,583 --> 00:07:05,184 Макар че се страхувах отново да се кача на седлото, 146 00:07:05,208 --> 00:07:06,559 повторно яхнах коня. 147 00:07:06,583 --> 00:07:08,934 Само спускането до дъното на каньона 148 00:07:08,958 --> 00:07:10,851 отне общо 10 часа 149 00:07:10,875 --> 00:07:13,768 и това беше само един от общо четири дни яздене. 150 00:07:13,792 --> 00:07:15,851 После дойдоха мощните бързеи. 151 00:07:15,875 --> 00:07:17,851 Реката Колорадо в Гранд Каньон 152 00:07:17,875 --> 00:07:20,768 има едни от най-високите бързеи в страната. 153 00:07:20,792 --> 00:07:23,643 За да съм готова, в случай че се преобърнем, 154 00:07:23,667 --> 00:07:26,476 бяхме тренирали да плувам в по-малък бързей. 155 00:07:26,500 --> 00:07:29,184 Меко казано, не беше бляскаво преживяване. 156 00:07:29,208 --> 00:07:30,268 (Смях) 157 00:07:30,292 --> 00:07:32,809 Поех си въздух от грешната страна на вълната, 158 00:07:32,833 --> 00:07:34,268 задавих се с речна вода 159 00:07:34,292 --> 00:07:36,809 и не можех да държа правилна посока. 160 00:07:36,833 --> 00:07:38,393 Да, беше плашещо, 161 00:07:38,417 --> 00:07:40,809 но същевременно фантастично. 162 00:07:40,833 --> 00:07:42,976 Водопади, страхотни каньони 163 00:07:43,000 --> 00:07:44,934 и земна маса на няколко милиарда години, 164 00:07:44,958 --> 00:07:47,434 която сякаш променяше цвета си с всеки изминал час. 165 00:07:47,458 --> 00:07:50,351 Гранд Каньон е истинска необятност, 166 00:07:50,375 --> 00:07:53,059 достойна за всички получени суперлативи. 167 00:07:53,083 --> 00:07:56,792 (Аплодисменти) 168 00:08:00,833 --> 00:08:02,226 Експедицията, 169 00:08:02,250 --> 00:08:05,184 цялото планиране и самото пътуване 170 00:08:05,208 --> 00:08:10,226 ми показа ниво на страх, което никога досега не бях преживявала. 171 00:08:10,250 --> 00:08:11,643 Ала по-важното е, 172 00:08:11,667 --> 00:08:16,059 че ми показа колко дръзко смела мога да бъда. 173 00:08:16,083 --> 00:08:18,351 Моето пътуване из Гранд Каньон не бе леко. 174 00:08:18,375 --> 00:08:21,018 Не представляваше видение на жена амазонка, 175 00:08:21,042 --> 00:08:24,559 която без усилие си проправя път през епичния пейзаж. 176 00:08:24,583 --> 00:08:26,268 Бях аз, обляна в сълзи, 177 00:08:26,292 --> 00:08:30,184 изтощена и смазана с две насинени очи. 178 00:08:30,208 --> 00:08:31,601 Беше плашещо, 179 00:08:31,625 --> 00:08:33,601 беше стресиращо, 180 00:08:33,625 --> 00:08:35,917 беше въодушевяващо. 181 00:08:37,000 --> 00:08:38,268 Сега, след края на пътуването 182 00:08:38,292 --> 00:08:41,809 е лесно да приемаме постигнатото с равнодушие. 183 00:08:41,833 --> 00:08:44,351 Зная, че отново искам да се спусна по бързеите. 184 00:08:44,375 --> 00:08:47,768 Само че този път, всичките 446 километра. 185 00:08:47,792 --> 00:08:51,226 (Аплодисменти) 186 00:08:51,250 --> 00:08:54,601 Също обаче зная, че няма да повторя тази част с язденето. 187 00:08:54,625 --> 00:08:56,268 (Смях) 188 00:08:56,292 --> 00:08:58,851 Просто е твърде опасно. 189 00:08:58,875 --> 00:09:00,518 Точно това целя. 190 00:09:00,542 --> 00:09:03,434 Не съм тук само за да ви покажа своя документален филм. 191 00:09:03,458 --> 00:09:05,476 Тук съм, за да напомня на всички ни, 192 00:09:05,500 --> 00:09:07,726 че животът е просто урок 193 00:09:07,750 --> 00:09:10,809 за намиране на баланса между страха и куража. 194 00:09:10,833 --> 00:09:15,643 И за проумяване коя идея е добра и коя - не. 195 00:09:15,667 --> 00:09:16,893 (Смях) 196 00:09:16,917 --> 00:09:18,643 Животът си е достатъчно плашещ, 197 00:09:18,667 --> 00:09:22,393 така че за да се сбъднат мечтите ни, трябва да сме смели. 198 00:09:22,417 --> 00:09:23,768 Като посрещам страховете си 199 00:09:23,792 --> 00:09:26,393 и намирам куража да ги преодолея, 200 00:09:26,417 --> 00:09:30,101 кълна се, животът ми е невероятен. 201 00:09:30,125 --> 00:09:31,559 Живейте с размах. 202 00:09:31,583 --> 00:09:34,518 Опитайте се да позволите на куража да вземе превес над страха. 203 00:09:34,542 --> 00:09:37,476 Кой знае къде може да ви отведе. 204 00:09:37,500 --> 00:09:38,768 Благодаря ви. 205 00:09:38,792 --> 00:09:42,250 (Аплодисменти и възгласи)