1 00:00:00,154 --> 00:00:02,164 He sigut un tècnic sanitari d'emergències 2 00:00:02,164 --> 00:00:04,457 durant els darrers set anys a Suffolk, Nova York. 3 00:00:04,457 --> 00:00:07,049 He sigut el primer en respondre a un nombre d'incidents 4 00:00:07,049 --> 00:00:09,207 que van d'accidents de cotxe a l'huracà Sandy. 5 00:00:09,207 --> 00:00:11,421 Si vosaltres sou com la la majoria de gent 6 00:00:11,421 --> 00:00:13,379 la mort pot ser un dels més grans temors. 7 00:00:13,379 --> 00:00:15,090 Alguns de nosaltres la veurem venir. 8 00:00:15,090 --> 00:00:16,399 Alguns de nosaltres no. 9 00:00:16,409 --> 00:00:18,073 Hi ha un terme mèdic poc conegut 10 00:00:18,073 --> 00:00:20,089 anomenat mort inminent. 11 00:00:20,089 --> 00:00:21,276 És quasi un sínptoma 12 00:00:21,276 --> 00:00:24,239 Com a prestador de serveis mèdics, estic entrenat per respondre 13 00:00:24,239 --> 00:00:25,290 a aquest símptoma 14 00:00:25,290 --> 00:00:26,341 com a qualsevol altre, 15 00:00:26,351 --> 00:00:28,882 per això quan un pacient que està patint un atac de cor 16 00:00:28,882 --> 00:00:30,330 em mira i diu, " moriré avui," 17 00:00:30,330 --> 00:00:33,516 estem entrenats a revalorar la condició del pacient. 18 00:00:33,526 --> 00:00:34,992 A través de la meva carrera 19 00:00:34,992 --> 00:00:37,328 he respòs a un nombre d'incidents on els pacients 20 00:00:37,328 --> 00:00:38,965 tenien minuts de vida 21 00:00:38,965 --> 00:00:42,090 i no podíem fer res per ells. 22 00:00:42,090 --> 00:00:44,876 Amb això, havia d'afrontar un dilema: 23 00:00:44,876 --> 00:00:48,588 Dir-los que estaven a punt de morir, 24 00:00:48,588 --> 00:00:50,815 o mentir i confortar-los ? 25 00:00:50,815 --> 00:00:53,808 Al principi de la meva carrera vaig afrontar aquest dilema 26 00:00:53,808 --> 00:00:55,366 senzillament mentint. 27 00:00:55,366 --> 00:00:57,295 Estava espantat. 28 00:00:57,295 --> 00:00:59,635 Temia que si els deia la veritat, 29 00:00:59,635 --> 00:01:02,976 ells moririen amb terror, amb por, 30 00:01:02,976 --> 00:01:06,182 només aferrant-se a aquests últims moments de vida. 31 00:01:06,182 --> 00:01:08,950 Tot això va canviar amb un incident. 32 00:01:08,950 --> 00:01:11,799 Fa cinc anys vaig respondre a un accident de moto. 33 00:01:11,799 --> 00:01:14,601 El conductor havia patit danys crítics. 34 00:01:14,601 --> 00:01:17,432 Mentre l'examinava em vaig adonar 35 00:01:17,432 --> 00:01:19,399 que no es podia fer res per a ell, 36 00:01:19,399 --> 00:01:22,664 i com amb molts altres casos, ell em va mirar els ulls 37 00:01:22,664 --> 00:01:27,076 i em va preguntar: " M'estic morint?" 38 00:01:27,076 --> 00:01:30,582 En aquell moment vaig decidir fer alguna cosa diferent. 39 00:01:30,582 --> 00:01:33,462 Vaig decidir dir-li la veritat. 40 00:01:33,462 --> 00:01:36,556 Vaig decidir dir-li que s'estava morint 41 00:01:36,556 --> 00:01:39,820 i que no hi havia res a fer. 42 00:01:39,820 --> 00:01:43,486 La seva reacció em va sorprendre fins ara. 43 00:01:43,486 --> 00:01:45,631 Simplement es va relaxar i tenia una mirada 44 00:01:45,631 --> 00:01:47,597 d'acceptació a la seva cara. 45 00:01:47,597 --> 00:01:49,910 No es va trobar amb aquell terror o aquella por 46 00:01:49,910 --> 00:01:52,010 que jo pensava. 47 00:01:52,010 --> 00:01:55,222 Senzillament es va relaxar, i mentre jo mirava els seus ulls 48 00:01:55,222 --> 00:01:57,950 vaig veure pau interior i acceptació. 49 00:01:57,950 --> 00:01:59,688 Des de llavors, vaig decidir 50 00:01:59,688 --> 00:02:04,402 que no era cosa meva consolar moribunds amb les meves mentires. 51 00:02:04,402 --> 00:02:07,147 Des de llavors he respost a molts casos 52 00:02:07,147 --> 00:02:09,655 on els pacients estaven en els seus darrers moments 53 00:02:09,655 --> 00:02:11,511 i no hi havia res a fer per ells, 54 00:02:11,511 --> 00:02:13,150 I en gairebé cada cas 55 00:02:13,150 --> 00:02:16,484 tots ells varen tenir la mateixa reacció davant la veritat, 56 00:02:16,484 --> 00:02:18,550 de pau interior i acceptació. 57 00:02:18,550 --> 00:02:20,972 De fet, hi ha tres patrons 58 00:02:20,972 --> 00:02:25,247 que he observat en tots els casos. 59 00:02:25,247 --> 00:02:28,903 El primer patró sempre m'ha sorprès 60 00:02:28,903 --> 00:02:32,840 Independentment de les creences religioses o d'antecedents culturals, 61 00:02:32,840 --> 00:02:35,675 hi ha una necessitat de perdó. 62 00:02:35,675 --> 00:02:37,221 Tant si en diuen pecat 63 00:02:37,221 --> 00:02:40,090 o simplement diuen que tenen un remordiment, 64 00:02:40,090 --> 00:02:42,343 La seva culpa és universal. 65 00:02:42,343 --> 00:02:44,619 Una vegada vaig cuidar un senyor d'edat avançada 66 00:02:44,619 --> 00:02:46,217 que estava tenint un atac de cor. 67 00:02:46,217 --> 00:02:48,633 Mentre em preparava a mi mateix i el meu equipament 68 00:02:48,633 --> 00:02:51,368 per a la seva imminent aturada cardíaca, 69 00:02:51,368 --> 00:02:55,721 Vaig començar a parlar al pacient de la seva imminent defunció. 70 00:02:55,721 --> 00:02:57,539 Ell ja coneix el meu to de veu 71 00:02:57,549 --> 00:02:59,239 i el meu llenguatge corporal. 72 00:02:59,239 --> 00:03:01,619 Mentre col·locava els elèctrodes del desfibril·lador al seu pit 73 00:03:01,619 --> 00:03:03,599 preparant el que anava a succeïr, 74 00:03:03,599 --> 00:03:05,747 Ell em va mirar als ulls i va dir: 75 00:03:05,747 --> 00:03:08,627 "Tan de bo hagués passat més temps amb els meus fills i néts 76 00:03:08,627 --> 00:03:11,588 en comptes d'haver sigut egoista amb el meu temps." 77 00:03:11,588 --> 00:03:13,920 Afrontant una mort imminent, 78 00:03:13,920 --> 00:03:16,854 la única cosa que volia era perdó. 79 00:03:16,854 --> 00:03:18,742 El segon patró que observo 80 00:03:18,742 --> 00:03:20,900 és la necessitat de ser recordat. 81 00:03:20,900 --> 00:03:23,517 Tant si es tracta de ser recordats en els meus pensaments 82 00:03:23,517 --> 00:03:25,711 com en els dels seus estimats, ells necessiten sentir 83 00:03:25,711 --> 00:03:27,150 que seguiran presents. 84 00:03:27,150 --> 00:03:29,474 Hi ha una necessitat d'inmortalitat 85 00:03:29,474 --> 00:03:32,358 en els cors i els pensaments de les seves persones estimades, 86 00:03:32,358 --> 00:03:35,391 jo mateix, el meu grup, o qualsevol persona del voltant. 87 00:03:35,391 --> 00:03:38,542 Incomptables vegades, he tingut un pacient que em mira als ulls 88 00:03:38,542 --> 00:03:42,220 i diu: "em recordaràs?" 89 00:03:42,220 --> 00:03:44,672 El darrer patró que observo 90 00:03:44,672 --> 00:03:47,900 Sempre m'ha tocat profundament, fins l'ànima. 91 00:03:47,900 --> 00:03:51,440 El moribund necessita saber que la seva vida ha tingut un sentit. 92 00:03:51,440 --> 00:03:54,222 Necessiten saber que no han malbaratat la seva vida 93 00:03:54,222 --> 00:03:56,910 en tasques sense sentit. 94 00:03:56,910 --> 00:04:00,319 Això em va passar molt al principi de la meva carrera. 95 00:04:00,319 --> 00:04:02,228 Jo havia respost a una trucada. 96 00:04:02,228 --> 00:04:04,182 Es tractava d'una dona de més d'uns 57 anys 97 00:04:04,182 --> 00:04:06,480 greument atrapada dins un vehicle. 98 00:04:06,480 --> 00:04:10,068 L'havien envestit de costat a molta velocitat, 99 00:04:10,068 --> 00:04:12,500 una situació molt i molt crítica. 100 00:04:12,500 --> 00:04:15,190 Mentre els bombers treballaven per treure-la del cotxe, 101 00:04:15,190 --> 00:04:17,707 vaig pujar-hi i vaig començar a donar-li atenció. 102 00:04:17,707 --> 00:04:20,767 Mentre parlàvem em va dir: 103 00:04:20,767 --> 00:04:23,980 " Volia fer moltes coses amb la meva vida." 104 00:04:23,980 --> 00:04:27,832 Ella havia sentit que no havia deixat la seva impremta a aquest món. 105 00:04:27,832 --> 00:04:29,789 Mentre parlàvem més va resultar 106 00:04:29,789 --> 00:04:32,197 que era mare de dos criatures adoptades 107 00:04:32,197 --> 00:04:35,162 que estaven preparant-se per estudiar medicina. 108 00:04:35,162 --> 00:04:36,922 Gràcies a ella, dues criatures 109 00:04:36,922 --> 00:04:40,000 havien tingut l'oportunitat que mai haurien tingut d'altra manera 110 00:04:40,000 --> 00:04:42,751 i continuarien salvant vides en el camp de la medicina 111 00:04:42,751 --> 00:04:44,683 com a metges. 112 00:04:44,683 --> 00:04:46,472 Estarien 45 minuts 113 00:04:46,472 --> 00:04:48,339 per alliberar-la del cotxe. 114 00:04:48,339 --> 00:04:52,159 De totes maneres, va morir abans que l'alliberessin. 115 00:04:52,159 --> 00:04:54,931 Abans creia el que vosaltres veieu a les pel·lícules: 116 00:04:54,931 --> 00:04:56,645 Quan estàs en aquells últims moments 117 00:04:56,645 --> 00:04:58,857 que són estrictament de terror i por. 118 00:04:58,857 --> 00:05:01,805 M'he adonat, que independentment de les circumstàncies, 119 00:05:01,805 --> 00:05:04,448 generalment s'afronta amb pau i acceptació, 120 00:05:04,448 --> 00:05:08,140 que són les coses més petites, els més petits moments, 121 00:05:08,140 --> 00:05:11,704 les coses més petites que tu vas portar al món 122 00:05:11,704 --> 00:05:14,633 les que et donen pau en aquells moments finals. 123 00:05:14,633 --> 00:05:16,665 Gràcies 124 00:05:16,665 --> 00:05:18,339 (Aplaudiments)