WEBVTT 00:00:00.681 --> 00:00:02.658 اسمي هيويل جوينفرين 00:00:02.658 --> 00:00:05.868 وأنا مذيع في بي بي سي. 00:00:05.868 --> 00:00:11.916 بي بي سي كيمرو، هنا في العاصمة كارديف حيث أعيش وأعمل. 00:00:11.916 --> 00:00:19.895 لكن رحلتي بدأت في عام 1942 حين وُلِدتُ في لانجفني، في أنجلسي 00:00:19.899 --> 00:00:24.925 وهي جزيرة صغيرة على الساحل الشمالي لويلز. 00:00:24.925 --> 00:00:29.135 ثم ذهبت إلى المدرسة الابتدائية عندما كنت في السادسة تقريبا 00:00:29.135 --> 00:00:31.342 وكان عليَّ أن أتعلم اللغة الإنجليزية 00:00:31.342 --> 00:00:34.534 لأن الويلزية كانت لغتي الأولى (اللغة الأم) 00:00:34.534 --> 00:00:38.124 كانت الويلزية هي اللغة التي تحدثنا بها كعائلة وفي المنزل 00:00:38.124 --> 00:00:41.114 وكان الأمر على ذلك النحو لسنوات. 00:00:41.114 --> 00:00:44.501 وبالتأكيد عندما كنت في المدرسة في لانجفني 00:00:44.509 --> 00:00:50.859 كان حوالي 95% من سكان الجزيرة يتحدثون الويلزية 00:00:50.859 --> 00:00:54.987 لكن هذا الرقم انخفض كثيرا منذ ذلك الحين. 00:00:54.987 --> 00:00:58.679 على أي حال، بعد المدرسة الابتدائية ذهبت إلى المدرسة الثانوية 00:00:58.679 --> 00:01:01.814 ولقد استمتعت تماما هناك، 00:01:01.814 --> 00:01:05.161 لأنني هناك اكتشفت بأني أهتم بالتمثيل 00:01:05.161 --> 00:01:09.418 كما كانت لدي الفرصة لزيارة الاستوديوهات في بانجور 00:01:09.418 --> 00:01:11.097 وأن أصبح ممثلا إذاعيا. 00:01:11.102 --> 00:01:13.942 كانت والدتي ذاتها ممثلة 00:01:13.942 --> 00:01:17.211 وكنت أذهب معها إلى الاستوديو 00:01:17.211 --> 00:01:20.797 لمشاهدة الممثلين الآخرين، بينما كنت أجلس بهدوء في الزاوية. 00:01:20.797 --> 00:01:24.260 ثم ذات يوم، حصلت على فرصة التمثيل 00:01:24.260 --> 00:01:26.318 وأتذكر ذلك جيدا 00:01:26.318 --> 00:01:29.042 حين جاء المنتج إلى والدتي 00:01:29.042 --> 00:01:34.320 ليسألها عما إذا كانت تعرف أي شخص يرغب في التمثيل على الراديو 00:01:34.320 --> 00:01:38.640 كان دور صبي في مسلسل "عائلة المتجر" 00:01:38.640 --> 00:01:41.828 وللمفاجأة كان أول مسلسل إذاعي في ويلز 00:01:41.828 --> 00:01:44.805 وقالت أمي "حسنا، هناك هيويل"، هذا كان أنا 00:01:44.810 --> 00:01:46.877 "هيويل ممثل" 00:01:46.877 --> 00:01:49.896 "ربما سيكون مهتما" 00:01:49.896 --> 00:01:53.169 ثم أعطاني ويلبر لويد روبرتس النص 00:01:53.169 --> 00:01:55.727 وقرأت النص على الفور 00:01:55.728 --> 00:01:59.218 وقال "حسنا، يمكن للفتى أن يمثل" 00:01:59.218 --> 00:02:01.291 لم أكن أعرف كيف تمكَّن من معرفة ذلك 00:02:01.291 --> 00:02:03.915 لكنه كان تنبؤا دقيقا حقا 00:02:03.915 --> 00:02:07.404 لأن ما حدث لاحقا، لنسرع الأحداث قليلا، 00:02:07.404 --> 00:02:11.738 جئت هنا إلى كارديف عام 1960 00:02:11.738 --> 00:02:15.447 للدراسة في الكلية الملكية الويلزية للموسيقى والدراما 00:02:15.452 --> 00:02:17.882 ليس لدراسة التمثيل، ياللطرافة 00:02:17.882 --> 00:02:21.823 بل لكي أصبح مدرس دراما. 00:02:21.823 --> 00:02:28.572 وبالمناسبة، كانت الكلية تقع هنا في كارديف داخل أسوار القلعة 00:02:28.573 --> 00:02:31.758 وكان عامان سعيدان للغاية. 00:02:31.763 --> 00:02:36.252 في نهاية تلك الفترة، حصلت على شهادتي 00:02:36.258 --> 00:02:40.736 التي أثبتت أنني كنت جيدا بما يكفي لأكون مُدرسا للدراما 00:02:40.736 --> 00:02:43.487 وفي الواقع، كان لدي وظيفة يجب الذهاب إليها. 00:02:43.487 --> 00:02:48.339 شهادة ووظيفة للذهاب إليها في آخر الطريق في كينفيج هيل. 00:02:48.342 --> 00:02:54.751 لكن ما حدث هو أنني بدأت العمل بدوام جزئي في المساء خلال ذلك الصيف، 00:02:54.751 --> 00:03:00.803 لكسب بعض المال قبل ذهابي للتدريس. 00:03:00.803 --> 00:03:06.542 والذي جاء إلى المكان الذي كنت أعمل فيه في بوروغ آرمز هنا في كارديف 00:03:06.542 --> 00:03:08.055 كان طاقم البي بي سي. 00:03:08.055 --> 00:03:09.987 ولاختصار القصة الطويلة، 00:03:09.987 --> 00:03:14.324 طلبوا مني أن أذهب إلى الاستوديو في غضون شهرين 00:03:14.324 --> 00:03:19.128 واعتقدت بأنه من أجل الحديث عن عملي، فكانت فرصة بالنسبة لي 00:03:19.135 --> 00:03:26.265 لكن عندما وصلت، ما أرادوه كان أن أكون جزءا من فريق برنامج "اليوم"، 00:03:26.272 --> 00:03:28.890 وهو برنامج تقرير إخباري يومي. 00:03:28.890 --> 00:03:40.464 وكان من المفترض أن أخرج خارج الاستوديو وأجلب جزءا من ويلز إلى الاستوديو والبرنامج 00:03:40.464 --> 00:03:45.077 تلقيت عرض عمل لمدة ثلاثة أشهر 00:03:45.077 --> 00:03:48.521 ومنذ ذلك الحين عملت مع البي بي سي لمدة خمسين عاما 00:03:48.521 --> 00:03:55.401 في الواقع، إنني أحتفل هذا العام بمرور خمسين عاما كمقدم عبر الوسيلة الويلزية 00:03:55.401 --> 00:03:57.569 لقد كنت محظوظا جدا 00:03:57.569 --> 00:04:04.796 بمعنى أنني تلقيت أجرا طوال هذه السنوات للتحدث بلغتي 00:04:04.796 --> 00:04:08.071 أو بالأحرى، للاستماع إلى أشخاص آخرين يتحدثون الويلزية 00:04:08.071 --> 00:04:09.478 إذا، ما الذي فعلته؟ 00:04:09.478 --> 00:04:12.654 خلال هذا الوقت، كنت حول العالم 00:04:12.664 --> 00:04:15.593 لقد زرت فلوريدا في الولايات المتحدة 00:04:15.593 --> 00:04:18.771 لقد زرت أيضا باتاغونيا في أمريكا الجنوبية 00:04:18.775 --> 00:04:21.828 زرت أماكن بعيدة مثل ساراواك وبورنيو 00:04:21.828 --> 00:04:23.827 لقد سافرت في أنحاء أوروبا 00:04:23.827 --> 00:04:29.123 لتصوير برامج للأطفال، كان هذا في السبعينيات 00:04:29.123 --> 00:04:33.324 ثم في الثمانينيات، صنعت برنامجا بعنوان "على دراجتك" 00:04:33.324 --> 00:04:36.060 وذهبت بعيدا إلى بكين في الصين 00:04:36.060 --> 00:04:39.052 وكانت تجربة رائعة جدا أتذكرها جيدا 00:04:39.052 --> 00:04:42.201 لذلك أعتبر نفسي محظوظا جدا 00:04:42.201 --> 00:04:46.651 لأنني لم أتمكن فقط من القيام بما هو طبيعي بالنسبة لي، 00:04:46.651 --> 00:04:50.434 وهو التحدث من تسعة عشر إلى اثني عشر، 00:04:50.437 --> 00:04:55.179 بل كان لدي أيضا وظيفة مثيرة للاهتمام ومتنوعة. 00:04:55.179 --> 00:04:58.150 ولاحقا سلكتُ طريقا آخر 00:04:58.150 --> 00:05:00.384 وبدأت في تأليف الكتب. 00:05:00.384 --> 00:05:02.882 كتبتُ كتابا عن هيو جريفيث 00:05:02.882 --> 00:05:06.251 وهو ممثل مشهور جدا في فلم أنا متأكد من أنكم جميعا تعرفونه 00:05:06.251 --> 00:05:09.152 فلم "بن هور"، مع تشارلتون هيستون. 00:05:09.152 --> 00:05:14.610 في ذلك الفلم فاز هيو جريفيث بجائزة الأوسكار لأفضل ممثل مساعد 00:05:14.610 --> 00:05:19.717 حسنا، من الواضح أنه يمكنني أن أستمر في التحدث عما فعلته لساعات 00:05:19.717 --> 00:05:22.920 لكن ذلك مقتطف صغير من قصتي، 00:05:22.920 --> 00:05:27.188 كان من الرائع حقا إجراء محادثة معكم بلغتي. 00:05:27.196 --> 00:05:32.092 يوجد حاليا حوالي نصف مليون منا هنا في ويلز ممن يتحدثون اللغة الويلزية 00:05:32.092 --> 00:05:34.008 وعلى الرغم من أن الأعداد تتضاءل، 00:05:34.008 --> 00:05:38.329 إلَّا أنه يوجد حملات قوية لإبقاء اللغة على قيد الحياة 00:05:38.329 --> 00:05:41.208 لذا شكرا جزيلا على الاستماع، 00:05:41.208 --> 00:05:42.725 شكرا لكم على الاستماع. 00:05:42.725 --> 00:05:43.515 إلى اللقاء!