1 00:00:00,681 --> 00:00:02,658 اسمي هيويل جوينفرين 2 00:00:02,658 --> 00:00:05,868 وأنا مذيع في بي بي سي. 3 00:00:05,868 --> 00:00:11,916 بي بي سي كيمرو، هنا في العاصمة كارديف حيث أعيش وأعمل. 4 00:00:11,916 --> 00:00:19,895 لكن رحلتي بدأت في عام 1942 حين وُلِدتُ في لانجفني، في أنجلسي 5 00:00:19,899 --> 00:00:24,925 وهي جزيرة صغيرة على الساحل الشمالي لويلز. 6 00:00:24,925 --> 00:00:29,135 ثم ذهبت إلى المدرسة الابتدائية عندما كنت في السادسة تقريبا 7 00:00:29,135 --> 00:00:31,342 وكان عليَّ أن أتعلم اللغة الإنجليزية 8 00:00:31,342 --> 00:00:34,534 لأن الويلزية كانت لغتي الأولى (اللغة الأم) 9 00:00:34,534 --> 00:00:38,124 كانت الويلزية هي اللغة التي تحدثنا بها كعائلة وفي المنزل 10 00:00:38,124 --> 00:00:41,114 وكان الأمر على ذلك النحو لسنوات. 11 00:00:41,114 --> 00:00:44,501 وبالتأكيد عندما كنت في المدرسة في لانجفني 12 00:00:44,509 --> 00:00:50,859 كان حوالي 95% من سكان الجزيرة يتحدثون الويلزية 13 00:00:50,859 --> 00:00:54,987 لكن هذا الرقم انخفض كثيرا منذ ذلك الحين. 14 00:00:54,987 --> 00:00:58,679 على أي حال، بعد المدرسة الابتدائية ذهبت إلى المدرسة الثانوية 15 00:00:58,679 --> 00:01:01,814 ولقد استمتعت تماما هناك، 16 00:01:01,814 --> 00:01:05,161 لأنني هناك اكتشفت بأني أهتم بالتمثيل 17 00:01:05,161 --> 00:01:09,418 كما كانت لدي الفرصة لزيارة الاستوديوهات في بانجور 18 00:01:09,418 --> 00:01:11,097 وأن أصبح ممثلا إذاعيا. 19 00:01:11,102 --> 00:01:13,942 كانت والدتي ذاتها ممثلة 20 00:01:13,942 --> 00:01:17,211 وكنت أذهب معها إلى الاستوديو 21 00:01:17,211 --> 00:01:20,797 لمشاهدة الممثلين الآخرين، بينما كنت أجلس بهدوء في الزاوية. 22 00:01:20,797 --> 00:01:24,260 ثم ذات يوم، حصلت على فرصة التمثيل 23 00:01:24,260 --> 00:01:26,318 وأتذكر ذلك جيدا 24 00:01:26,318 --> 00:01:29,042 حين جاء المنتج إلى والدتي 25 00:01:29,042 --> 00:01:34,320 ليسألها عما إذا كانت تعرف أي شخص يرغب في التمثيل على الراديو 26 00:01:34,320 --> 00:01:38,640 كان دور صبي في مسلسل "عائلة المتجر" 27 00:01:38,640 --> 00:01:41,828 وللمفاجأة كان أول مسلسل إذاعي في ويلز 28 00:01:41,828 --> 00:01:44,805 وقالت أمي "حسنا، هناك هيويل"، هذا كان أنا 29 00:01:44,810 --> 00:01:46,877 "هيويل ممثل" 30 00:01:46,877 --> 00:01:49,896 "ربما سيكون مهتما" 31 00:01:49,896 --> 00:01:53,169 ثم أعطاني ويلبر لويد روبرتس النص 32 00:01:53,169 --> 00:01:55,727 وقرأت النص على الفور 33 00:01:55,728 --> 00:01:59,218 وقال "حسنا، يمكن للفتى أن يمثل" 34 00:01:59,218 --> 00:02:01,291 لم أكن أعرف كيف تمكَّن من معرفة ذلك 35 00:02:01,291 --> 00:02:03,915 لكنه كان تنبؤا دقيقا حقا 36 00:02:03,915 --> 00:02:07,404 لأن ما حدث لاحقا، لنسرع الأحداث قليلا، 37 00:02:07,404 --> 00:02:11,738 جئت هنا إلى كارديف عام 1960 38 00:02:11,738 --> 00:02:15,447 للدراسة في الكلية الملكية الويلزية للموسيقى والدراما 39 00:02:15,452 --> 00:02:17,882 ليس لدراسة التمثيل، ياللطرافة 40 00:02:17,882 --> 00:02:21,823 بل لكي أصبح مدرس دراما. 41 00:02:21,823 --> 00:02:28,572 وبالمناسبة، كانت الكلية تقع هنا في كارديف داخل أسوار القلعة 42 00:02:28,573 --> 00:02:31,758 وكان عامان سعيدان للغاية. 43 00:02:31,763 --> 00:02:36,252 في نهاية تلك الفترة، حصلت على شهادتي 44 00:02:36,258 --> 00:02:40,736 التي أثبتت أنني كنت جيدا بما يكفي لأكون مُدرسا للدراما 45 00:02:40,736 --> 00:02:43,487 وفي الواقع، كان لدي وظيفة يجب الذهاب إليها. 46 00:02:43,487 --> 00:02:48,339 شهادة ووظيفة للذهاب إليها في آخر الطريق في كينفيج هيل. 47 00:02:48,342 --> 00:02:54,751 لكن ما حدث هو أنني بدأت العمل بدوام جزئي في المساء خلال ذلك الصيف، 48 00:02:54,751 --> 00:03:00,803 لكسب بعض المال قبل ذهابي للتدريس. 49 00:03:00,803 --> 00:03:06,542 والذي جاء إلى المكان الذي كنت أعمل فيه في بوروغ آرمز هنا في كارديف 50 00:03:06,542 --> 00:03:08,055 كان طاقم البي بي سي. 51 00:03:08,055 --> 00:03:09,987 ولاختصار القصة الطويلة، 52 00:03:09,987 --> 00:03:14,324 طلبوا مني أن أذهب إلى الاستوديو في غضون شهرين 53 00:03:14,324 --> 00:03:19,128 واعتقدت بأنه من أجل الحديث عن عملي، فكانت فرصة بالنسبة لي 54 00:03:19,135 --> 00:03:26,265 لكن عندما وصلت، ما أرادوه كان أن أكون جزءا من فريق برنامج "اليوم"، 55 00:03:26,272 --> 00:03:28,890 وهو برنامج تقرير إخباري يومي. 56 00:03:28,890 --> 00:03:40,464 وكان من المفترض أن أخرج خارج الاستوديو وأجلب جزءا من ويلز إلى الاستوديو والبرنامج 57 00:03:40,464 --> 00:03:45,077 تلقيت عرض عمل لمدة ثلاثة أشهر 58 00:03:45,077 --> 00:03:48,521 ومنذ ذلك الحين عملت مع البي بي سي لمدة خمسين عاما 59 00:03:48,521 --> 00:03:55,401 في الواقع، إنني أحتفل هذا العام بمرور خمسين عاما كمقدم عبر الوسيلة الويلزية 60 00:03:55,401 --> 00:03:57,569 لقد كنت محظوظا جدا 61 00:03:57,569 --> 00:04:04,796 بمعنى أنني تلقيت أجرا طوال هذه السنوات للتحدث بلغتي 62 00:04:04,796 --> 00:04:08,071 أو بالأحرى، للاستماع إلى أشخاص آخرين يتحدثون الويلزية 63 00:04:08,071 --> 00:04:09,478 إذا، ما الذي فعلته؟ 64 00:04:09,478 --> 00:04:12,654 خلال هذا الوقت، كنت حول العالم 65 00:04:12,664 --> 00:04:15,593 لقد زرت فلوريدا في الولايات المتحدة 66 00:04:15,593 --> 00:04:18,771 لقد زرت أيضا باتاغونيا في أمريكا الجنوبية 67 00:04:18,775 --> 00:04:21,828 زرت أماكن بعيدة مثل ساراواك وبورنيو 68 00:04:21,828 --> 00:04:23,827 لقد سافرت في أنحاء أوروبا 69 00:04:23,827 --> 00:04:29,123 لتصوير برامج للأطفال، كان هذا في السبعينيات 70 00:04:29,123 --> 00:04:33,324 ثم في الثمانينيات، صنعت برنامجا بعنوان "على دراجتك" 71 00:04:33,324 --> 00:04:36,060 وذهبت بعيدا إلى بكين في الصين 72 00:04:36,060 --> 00:04:39,052 وكانت تجربة رائعة جدا أتذكرها جيدا 73 00:04:39,052 --> 00:04:42,201 لذلك أعتبر نفسي محظوظا جدا 74 00:04:42,201 --> 00:04:46,651 لأنني لم أتمكن فقط من القيام بما هو طبيعي بالنسبة لي، 75 00:04:46,651 --> 00:04:50,434 وهو التحدث من تسعة عشر إلى اثني عشر، 76 00:04:50,437 --> 00:04:55,179 بل كان لدي أيضا وظيفة مثيرة للاهتمام ومتنوعة. 77 00:04:55,179 --> 00:04:58,150 ولاحقا سلكتُ طريقا آخر 78 00:04:58,150 --> 00:05:00,384 وبدأت في تأليف الكتب. 79 00:05:00,384 --> 00:05:02,882 كتبتُ كتابا عن هيو جريفيث 80 00:05:02,882 --> 00:05:06,251 وهو ممثل مشهور جدا في فلم أنا متأكد من أنكم جميعا تعرفونه 81 00:05:06,251 --> 00:05:09,152 فلم "بن هور"، مع تشارلتون هيستون. 82 00:05:09,152 --> 00:05:14,610 في ذلك الفلم فاز هيو جريفيث بجائزة الأوسكار لأفضل ممثل مساعد 83 00:05:14,610 --> 00:05:19,717 حسنا، من الواضح أنه يمكنني أن أستمر في التحدث عما فعلته لساعات 84 00:05:19,717 --> 00:05:22,920 لكن ذلك مقتطف صغير من قصتي، 85 00:05:22,920 --> 00:05:27,188 كان من الرائع حقا إجراء محادثة معكم بلغتي. 86 00:05:27,196 --> 00:05:32,092 يوجد حاليا حوالي نصف مليون منا هنا في ويلز ممن يتحدثون اللغة الويلزية 87 00:05:32,092 --> 00:05:34,008 وعلى الرغم من أن الأعداد تتضاءل، 88 00:05:34,008 --> 00:05:38,329 إلَّا أنه يوجد حملات قوية لإبقاء اللغة على قيد الحياة 89 00:05:38,329 --> 00:05:41,208 لذا شكرا جزيلا على الاستماع، 90 00:05:41,208 --> 00:05:42,725 شكرا لكم على الاستماع. 91 00:05:42,725 --> 00:05:43,515 إلى اللقاء!