1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Я виступала перед групою з близько 300 дітей, 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 віком від шести до восьми, у дитячому музеї, 3 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 і принесла з собою сумку, повну ніг, 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 подібних до тих, які ви бачите тут, 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 і поклала їх на стіл дітям. 6 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 З мого досвіду, знаєте, діти від природи допитливі 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 щодо того, чого вони не знають, або не розуміють, 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 або до того, що для них чуже. 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Вони вчаться тільки жахатися через відмінності, 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 якщо вплив дорослих вчить їх так поводитися, 11 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 і ще, можливо, якщо дорослі є цензорами цієї природної цікавості, 12 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 або, знаєте, регулюють усі ці питання, 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 сподіваючись, що вони поводитимуться як виховані діти. 14 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 Я почула, як вчителька молодших класів у коридорі 15 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 казала цим некерованим дітям: "Що б там не було, 16 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 не витріщайтеся на її ноги". 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Але, звісно, це якраз і було метою. 18 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Саме тому я була там, я хотіла запропонувати їм подивитися та подосліджувати. 19 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 Тож я домовилася з дорослими, 20 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 що діти могли зайти на дві хвилини без дорослих, 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 самі по собі. 22 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 Двері відчинилися, діти підійшли до цього столу з ногами, 23 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 вони штурхалися, тузалися, розхитували пальці, 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 намагались покласти всю свою вагу на ногу для бігу, 25 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 щоб побачити, що трапиться. 26 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 І я сказала: "Діти, я швидко - 27 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 сьогодні зранку я прокинулась і вирішила, що хочу бути здатною стрибати через будинок - 28 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 невисокий, всього двох-трьохповерховий - 29 00:01:16,000 --> 00:01:21,000 якщо ви подумаєте про будь-яку тварину, супергероя, персонажа мультфільму, 30 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 будь-що, що ви можете зараз уявити, 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 які саме ноги ви б мені сконструювали? 32 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 І одразу ж голос вигукнув: "Кенгуру!" 33 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 "Ні, ні, ні! Це має бути жаба!" 34 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 "Ні, це має бути модний пристрій!" 35 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 "Ні, ні, ні! Це мають бути Незрівнянні". 36 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Та інші речі, з якими я була незнайома. 37 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 А тоді одна восьмирічна дитина сказала: 38 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 "Слухай, а чому б тобі ще й не літати?" 39 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 І вся кімната, разом зі мною, вигукнула: "Так!" 40 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 (Сміх) 41 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Ось так от просто, я перетворилася з жінки, 42 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 яку цих дітей тренували бачити як "неповносправну", 43 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 у когось, хто мав потенціал, якого в них не було. 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 У когось, хто навіть наділений суперздібностями. 45 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Цікаво. 46 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 Дехто з вас вже бачив мене на TED 11 років тому. 47 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 Тоді багато говорилось про те, як ця конференція змінює життя 48 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 як спікерів, так і глядачів, і я не є винятком. 49 00:02:18,000 --> 00:02:24,000 TED буквально був кнопкою пуску для наступного десятиріччя мого життєвого шляху. 50 00:02:24,000 --> 00:02:29,000 У той час ноги, які демонструвала, були дуже прогресивними у протезуванні. 51 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Я спритно рухалась на бігових ногах з вуглеволокна, 52 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 змодельованих на зразок ноги гепарда, 53 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 їх ви могли бачити на сцені вчора. 54 00:02:35,000 --> 00:02:41,000 А ще в мене були правдоподібні, органічно розмальовані силіконові ноги. 55 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Тож, у той час, це була моя можливість кидати виклик 56 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 інноваторам, який виходив за межі традиційного медичного протезування, 57 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 щоб вони змогли поєднати свій талант з наукою та мистецтвом 58 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 конструювання ніг. 59 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 Щоб можна було припинити робити обмежуючу форму, функцію та естетику, 60 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 і надати ногам іншої цінності. 61 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 На щастя для мене, багато людей відповіло на цей заклик. 62 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 І почався цей процес, доволі веселий, з одною з глядачів конференції TED - 63 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Чі Перлман, яка, сподіваюся, присутня сьогодні тут. 64 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Вона була редактором журналу ID 65 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 і помістила статтю зі мною на обкладинку. 66 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 З цього почалась неймовірна історія. 67 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Зі мною траплялись цікаві зустрічі в той час; 68 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 я приймала численні запрошення виступити з розповіддю 69 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 про дизайн гепардових ніг по всьому світу. 70 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Люди підходили до мене після конференції, після мого виступу, 71 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 чоловіки й жінки. 72 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 І в розмові вони казали: 73 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 "Ви знаєте, Еймі, ви дуже приваблива. 74 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Ви не виглядаєте неповносправною". 75 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 (Сміх) 76 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Я подумала: "Це чудово, 77 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 бо я не почуваюся неповносправною". 78 00:03:49,000 --> 00:03:54,000 І це справді відкрило мої очі для таких розмов, 79 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 в яких можна досліджувати красу. 80 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Як повинна виглядати красива жінка? 81 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Що таке - сексуальне тіло? 82 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 І що цікаво, з точки зору ідентичності, 83 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 що означає бути неповносправним? 84 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Маю на увазі, люди - у Памели Андерсон більше протезу у тілі, ніж у мене. 85 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Ніхто не називає її неповносправною. 86 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 (Сміх) 87 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Тож цей журнал, через графічного дизайнера Пітера Севілля, 88 00:04:21,000 --> 00:04:26,000 потрапив до дизайнера Александра МакКвіна та фотографа Ніка Найта, 89 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 які також були зацікавлені у дослідженні цієї теми. 90 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Тож три місяці після TED я опинилася у літаку 91 00:04:31,000 --> 00:04:36,000 до Лондона, де вперше знімалась для світу моди, 92 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 результатом була ця обкладинка - 93 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 "Модо-здатна"? 94 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 Через три місяці я здійснила своє перше бігове шоу для Александра МакКвіна 95 00:04:44,000 --> 00:04:49,000 на парі вирізьблених вручну дерев'яних ніг з твердого ясена. 96 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Ніхто не знав - усі думали, що це були дерев'яні чоботи. 97 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Власне, я маю їх із собою на сцені: 98 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 виноградні грона, магнолії - справді дивовижно. 99 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Поезія має значення. 100 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 Поезія підіймає банальний та занедбаний об'єкт 101 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 до мистецьких небес. 102 00:05:10,000 --> 00:05:16,000 Вона може перетворити те, що лякає людей, 103 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 у щось, що закликає їх поглянути 104 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 дещо глибше, 105 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 і, можливо, навіть зрозуміти. 106 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 Я навчилася цьому з першоджерел у моїй наступній пригоді. 107 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Митець Метью Барні у своєму фільмі під назвою "Цикл м'яза". 108 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Ось що зачепило мене за живе - 109 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 що мої ноги можуть бути скульптурою, яку можна одягати. 110 00:05:36,000 --> 00:05:43,000 І тоді я почала відходити від потреби замінника людської подоби 111 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 як єдиної естетичної потреби. 112 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 І ми зробили те, що люди назвали скляними ногами, 113 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 хоч вони з оптично чистого поліуретану, 114 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 типу матеріалу для м'яча для боулінгу. 115 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Важкі! 116 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Потім ми зробили ці ноги, які встромлені в землю 117 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 і всередині мають систему для вирощування картоплі внизу, і буряків зверху, 118 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 і ще дуже милі латунні пальчики. 119 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Ось гарний знімок. 120 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Ще одним персонажем була напівжінка-напівгепард - 121 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 така собі данина моєму життю атлета. 122 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 14 годин протезного марафету, 123 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 щоб отримати створіння, яке має рухомі лапи, 124 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 кігті та хвіст, що похитується туди-сюди, 125 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 наче гекон. 126 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 (Сміх) 127 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Потім ми виготовили ще одну пару ніг, ось цю - 128 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 виглядають як ноги медузи, 129 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 теж з поліуретану. 130 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Єдина мета, якій можуть служити ці ноги, 131 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 поза контекстом фільму, 132 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 це провокувати сенсацію і розпалювати уяву. 133 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Так що важливо мати химерні захцянки. 134 00:06:45,000 --> 00:06:51,000 Сьогодні у мене є більше дванадцяти пар протезних ніг, 135 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 які для мене зробили різні люди, 136 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 і з ними я можу відчувати поверхню під ногами по-різному, 137 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 я можу змінювати свій ріст - 138 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 у мене є п'ять різних варіантів. 139 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 (Сміх) 140 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Сьогодні мій ріст 1,85. 141 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 У мене були ці ноги, зроблені понад рік тому 142 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 на конференції Dorset Orthopedic в Англії, 143 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 і коли я привезла їх додому в Мангеттен, 144 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 в перший вечір у місті я пішла на дуже вишукану вечірку. 145 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 І там була дівчина, яка знала мене роками 146 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 з моїм звичним ростом 1,72. 147 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 У неї щелепа відвисла, коли вона мене побачила, 148 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 вона сказала: "Але ж ти висока!" 149 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Я відповіла: "Я знаю. Прикольно, правда?" 150 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Тобто, це наче носити ходулі на ходулях, 151 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 але в мене абсолютно нові взаємини із застряганнями у дверях, 152 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 ніколи не думала, що з таким стикнусь. 153 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 І це було весело. 154 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Вона подивилась на мене 155 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 і сказала: "Але ж Еймі, це нечесно". 156 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 (Сміх) 157 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 (Оплески) 158 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Неймовірно було те, що вона дійсно так думала. 159 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Це несправедливо, що ти можеш змінювати свій ріст, 160 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 коли захочеш. 161 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 І тоді я дізналася, 162 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 що ця розмова з суспільством 163 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 зазнала глибоких змін 164 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 за останнє десятиріччя. 165 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Це вже не була розмова про боротьбу з неповносправністю. 166 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Це розмова про примноження. 167 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 Розмова про потенціал. 168 00:08:13,000 --> 00:08:18,000 Кінцівка-протез більше не представляє потребу у заміні втраченого. 169 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Вона може бути символом того, що носій 170 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 має силу створювати, що забажає 171 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 у цьому просторі. 172 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Тож люди, яких колись людство вважало неповносправними, 173 00:08:29,000 --> 00:08:34,000 можуть тепер стати архітекторами власної ідентичності 174 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 і далі змінювати цю ідентичність, 175 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 обираючи дизайн свого тіла, 176 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 надаючи собі суперздібностей. 177 00:08:41,000 --> 00:08:46,000 Для мене вражаючим є те, 178 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 що поєднуючи технологію - 179 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 робототехніку, біоніку - 180 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 з ерою старої поезії, 181 00:08:54,000 --> 00:09:00,000 ми наближаємось до розуміння нашого колективного людства. 182 00:09:00,000 --> 00:09:05,000 Я вважаю, якщо ми хочемо відкрити весь потенціал 183 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 нашого людства, 184 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 нам слід благословити цю неймовірну силу 185 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 і ці благословенні неповносправності, які в нас є. 186 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Я згадую Шекспірового Шейлока: 187 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 "Якщо ви нас колете, хіба не тече в нас кров, 188 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 а коли ви нас лоскочете, хіба ми не сміємося?" 189 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Це наша людяність 190 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 і весь потенціал, який вона містить, 191 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 робить нас красивими. 192 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Дякую. 193 00:09:33,000 --> 00:09:40,000 (Оплески)