1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Prednášala som skupine asi 300 detí, 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 od šesť do osem rokov v múzeu pre deti 3 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 a priniesla so sebou tašku plnú nôh 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 podobných tým, čo práve vidíte, 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 rozložila som ich na stole, pre tie deti. 6 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 Zo skúsenosti vieme, že deti sú prirodzene zvedavé, 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 ak niečo nevedia, nechápu 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 alebo je im to cudzie. 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Naučia sa obávať odlišného 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 len pod vplyvom dospelích, 11 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 ktorí cenzúrujú ich prirodzenú zvedavosť 12 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 alebo potláčajú ich otázky, 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 aby boli slušnými malými deťmi. 14 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 Tak si predstavujem učiteľa prvákov na chodbe 15 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 ako hovorí neposlušným deťom, "Robte čo chcete, 16 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 len jej nečumte na nohy." 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 No práve to je tou podstatou. 18 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Dôvodom mojej návštevy bolo, aby sa pozerali a skúmali. 19 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 Dohodla som sa teda s dospelými, 20 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 aby pustili deti dnu na prvé dve minúty 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 samé. 22 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 Dvere sa otvoria, deti sa znesú na stôl plný nôh, 23 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 šťuchajú a naťahujú ich, krútia palcami 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 a snažia sa celou váhou zaťažit nohu na šprintovanie, 25 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 aby videli, ako reaguje. 26 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Hovorím im "Deti, veľmi rýchlo -- 27 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 ráno som sa zobudila s rozhodnutím, že chcem preskočiť ponad dom -- 28 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 nie moc vysoký, dve-tri poschodia -- 29 00:01:16,000 --> 00:01:21,000 mysliac na hociaké zviera, superhrdinu, kreslenú postavičku, 30 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 čo sa vám len v sne napadne, 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 aký druh nôh by ste mi spravili?" 32 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 A okamžite sa ozve hlas "Klokan!" 33 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 "Nie, nie, nie, žaba!" 34 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 "Nie. Inšpektor Gadget!" 35 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 "Nie, nie, nie! Ako z Rodinky Úžasných." 36 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 A kopec iných vecí, čo nepoznám. 37 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Potom jedna osemročná povie, 38 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 "A nechcela by si tiež vedieť lietať?" 39 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 A celá miestnosť vrátane mňa len zavzdychala "Hej". 40 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 (Smiech) 41 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Takto jednoducho som sa zmenila zo ženy, 42 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 ktorú boli tieto deti naučené vnímať ako "postihnutú", 43 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 na niekoho s potenciálom väčším ako ich vlastné telá. 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Niekoho s takmer nadľudskými schopnosťami. 45 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Zaujímavé. 46 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 Niektorí z Vás ma videli na TED pre 11 rokmi, 47 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 často sa hovorí, že táto konferencia dokáže zmeniť život 48 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 prednášajúcich aj účastníkov a ja nie som výnimkou. 49 00:02:18,000 --> 00:02:24,000 TED bol doslovne štartovacou dráhou do ďaľšieho desaťročia môjho života. 50 00:02:24,000 --> 00:02:29,000 Nohy, ktoré som prezentovala, boli vtedy prelomom v protézach. 51 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Spriadala som karbónové šprintérske nohy 52 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 modelované podľa zadných nôh geparda, 53 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 ktoré ste mohli vidieť na pódiu včera. 54 00:02:35,000 --> 00:02:41,000 Tiež tieto veľmi skutočné, prirodzene nafarbené silikónové nohy. 55 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Takže bolo mojou príležitosťou vyzvať 56 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 inovátorov mimo tradičnej protézovej komunity, 57 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 aby zapojili svoj talent do vedy a umenia 58 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 výroby nôh. 59 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 Aby prestali deliť formu, funkciu a estetiku 60 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 a dávať im rôzne hodnoty. 61 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 Našťastie pre mňa na túto výzvu odpovedalo mnoho ľudí. 62 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 Srandou je, že táto cesta začala vďaka účastníčke TED konferencie -- 63 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Chee Pearlman, ktorá tu dúfam sedí dnes v hľadisku. 64 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Bola vtedy editorkou časopisu ID 65 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 a venovala mi titulnú stránku. 66 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Začala sa tým neuveriteľná cesta. 67 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Prihodili sa mi vtedy neuveriteľné stretnutia, 68 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 prijala som mnohé pozvania hovoriť 69 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 po celom svete na tému design nôh geparda. 70 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Po konferencii, po mojom príspevku, za mnou prišli ľudia, 71 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 muži a ženy, 72 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 náš rozhovor vyzeral asi takto: 73 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 "Vieš Aimee, si veľmi atraktívna. 74 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Nevyzeráš ako postihnutá." 75 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 (Smiech) 76 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Myslela som si "To je úžasné, 77 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 pretože ja sa necítim byť postihnutá." 78 00:03:49,000 --> 00:03:54,000 To mi skutočne otvorilo oči diskusii 79 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 o tom, čo je krása. 80 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Ako musí vyzerať krásna žena? 81 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Čo je sexy telo? 82 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 A zaujimavé z hľadiska identity, 83 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 čo znamená byť postihnutým? 84 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Veď ľudia -- Pamela Anderson má v sebe viac protéz ako ja. 85 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Nikto ju nenazýva postihnutou. 86 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 (Smiech) 87 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Tento časopis sa teda dostal rukami grafického dizajnera Petera Saville 88 00:04:21,000 --> 00:04:26,000 k módnemu dizajnérovi Alexandrovi McQueenovi a fotografovi Nickovi Knightovi, 89 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 ktorých tiež zaujala táto téma. 90 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Tri mesiace po TEDe som teda sedela v lietadle 91 00:04:31,000 --> 00:04:36,000 do Londýna na moje prvé módne fotenie, 92 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 ktorého výsledkom bola táto titulka -- 93 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Módy-schopná? 94 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 Tri mesiace nato som spravila prvú mólovú šou pre Alexandra McQueena 95 00:04:44,000 --> 00:04:49,000 na páre nôh ručne vyrezávaných z jaseňa. 96 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Nikto to nevedel -- každý ich pokladal za drevené čižmy. 97 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Inak, mám ich tu so sebou na pódiu: 98 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 Vinič, magnólie, vskutku úžasné. 99 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Na poézii záleží. 100 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 Poézia povznáža obyčajný a zanedbaný predmet 101 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 do ríše umenia. 102 00:05:10,000 --> 00:05:16,000 Dokáže transformovať vec, čo inak naháňa strach, 103 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 na vec hodnú pohľadu 104 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 a dlhšieho hľadenia 105 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 a dokonca možno pochopenia. 106 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 Naučilo ma to z prvej ruky moje ďaľšie dobrodružstvo. 107 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Umelec Matthew Barney vo svojom filmovom cykle "Cremaster". 108 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Úplne ma to dorazilo -- 109 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 že moje nohy by mohli byť sochami na nosenie. 110 00:05:36,000 --> 00:05:43,000 Vtedy som sa začala vzdaľovať od potreby kopírovania ľudskosti 111 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 ako jediného estetického ideálu. 112 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Spravili sme, čo ľudia láskyplne nazvali sklenými nohami, 113 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 aj keď boli v podstate z priehľadného polyuretánu 114 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 a.k.a. materiálu bowlingových gúľ. 115 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Tvrdé! 116 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Potom sme vyrobili nohy odliate do zeme 117 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 s koreňovým systémom zemiakov, repkou hore 118 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 a krásnym mosadzným palcom. 119 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Tu je bližší detail. 120 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Ďaľšia postavička bola potom napol žena, napol gepard -- 121 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 malá pocta môjmu životu atlétky. 122 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 14 hodín protézového make-upu 123 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 zmení ženu na tvora s ohybnými labkami, 124 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 pazúrmi a chvostom, ktorý máva hore dole 125 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 ako jašterica. 126 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 (Smiech) 127 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Tu je ďaľší pár nôh, na ktorom sme spolupracovali... 128 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 vyzerajú ako nohy medúzy. 129 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Tiež polyuretán. 130 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Tieto nohy slúžia len jedinému účelu 131 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 mimo kontextu filmu, 132 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 a to provokácii zmyslov a naštartovaniu predstavivosti. 133 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Veci rozmaru. 134 00:06:45,000 --> 00:06:51,000 Vlastním dnes vyše tucta párov protéz, 135 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 ktoré mi vyrobili rôzni ľudia, 136 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 a ktoré umožňujú rozdielne zdolávanie terénu. 137 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Môžem zmeniť svoju výšku -- 138 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Mám na výber päť rôznych výšok 139 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 (Smiech) 140 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Dnes meriam 185 cm. 141 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Tieto nohy boli vyrobené asi rok dozadu 142 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 v Dorset Ortopédii v Anglicku 143 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 a keď som ich priniesla domov na Manhattan, 144 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 prvú noc vonku v meste som šla na snobskú párty. 145 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Kamoške, čo ma poznala už roky 146 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 s mojimi normálnymi 170 cm, 147 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 spadla sánka, keď ma videla, 148 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 povedala "Ty si ale vysoká!" 149 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Ja na to "Viem, nie je to sranda?" 150 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Je to trochu ako nosenie opätkov na opätkoch, 151 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 mám tým celkom nový vzťah k prahom vo dverách, 152 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 čo som nikdy nečakala. 153 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 A to ma bavilo. 154 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Ona sa na mňa pozrela 155 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 a povedala: "Aimee, to nie je fér." 156 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 (Smiech) 157 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 (Potlesk) 158 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Neskutočné na tom bolo, že to myslela vážne. 159 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Je nefér môcť meniť svoju výšku 160 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 ako si človek zmyslí. 161 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Vtedy som si uvedomila -- 162 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 uvedomila som si, že rozhovor so spoločnosťou 163 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 sa od základov zmenil 164 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 v poslednom desaťročí. 165 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Nebavíme sa už o prekonaní postihnutia. 166 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Bavíme sa o zlepšení. 167 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 Bavíme sa o potenciále. 168 00:08:13,000 --> 00:08:18,000 Protéza už nereprezentuje potrebu nahradiť stratu. 169 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Môže byť symbolom toho, že majiteľ 170 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 má moc vytvoriť to, čo chce vytvoriť 171 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 namiesto straty. 172 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Takže ľudia, ktorých spoločnosť pokladala za postihnutých, 173 00:08:29,000 --> 00:08:34,000 sa môžu zrazu stať architektami vlastných identít 174 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 a naďalej meniť svoje identity 175 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 vytváraním vlastných tiel 176 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 podľa vlastnej vôle. 177 00:08:41,000 --> 00:08:46,000 V súčasnosti pokladám za neskutočne vzrušujúce, 178 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 že kombináciou špičkovej technológie -- 179 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 robotiky a bioniky -- 180 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 s vekmi starou poéziou, 181 00:08:54,000 --> 00:09:00,000 sa približujeme k porozumeniu našej kolektívnej ľudskosti. 182 00:09:00,000 --> 00:09:05,000 Myslím si, že ak máme objaviť plný potenciál 183 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 našej ľudskosti, 184 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 musíme sláviť tie srdcervúce silné stránky 185 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 aj tie úžasné postihnutia, ktoré každý máme. 186 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Mám na mysli Shakespearovho Shylocka: 187 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 "Keď nás bodnete, nekrvácame? 188 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 A keď nás pošteklíte, nesmejeme sa?" 189 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Je to naša ľudskosť 190 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 a celý jej potenciál, 191 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 ktorý nás robí krásnymi. 192 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Ďakujem Vám. 193 00:09:33,000 --> 00:09:40,000 (Potlesk)