1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Vorbeam unui grup de aproximativ 300 de copii, 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 cu vârste de la 6 la 8 ani, la un muzeu dedicat copiilor, 3 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 şi am adus cu mine o sacoşă plinş de picioare, 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 similare cu cele pe care le vedeţi aici, 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 şi le-am întins pe o masă, pentru copii. 6 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 Şi, din propria experienţă, ştiţi, copiii sunt din fire curioşi 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 cu privire la ceea ce nu ştiu sau nu înţeleg, 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 şi ceea ce le este străin. 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Ei învaţă doar să se teamă de acele diferenţe 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 atunci când un adult îi influenţează să reacţioneze în acest fel, 11 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 şi cenzurează poate aceea curiozitate naturală, 12 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 sau, ştiţi, înfrânează dorinţa de pune întrebări 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 în speranţa de a-i face pe copii să fie politicoşi. 14 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 Astfel, mi-am imaginat un invăţător de clasa întâi afară pe hol 15 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 cu aceşti copii nestăviliţi, spunând, "Acum, orice aţi face, 16 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 nu vă holbaţi la picioare." 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Dar, bineînţeles, tocmai acesta este scopul. 18 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Acesta era motivul pentru care mă aflam acolo, vroiam să îi invit să se uite şi să exploreze. 19 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 Astfel am făcut o înţelegere cu adulţii 20 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 să lase copiii să intre singuri, fără niciun adult, pentru două minute, 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 pe cont propriu. 22 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 Uşa se deschide şi copiii vin lângă această masă cu picioare, 23 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 se înghiontesc şi se îmboldesc şi împung cu degetele, 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 şi încearcă să se lase cu toată greutatea pe piciorul de sprint 25 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 să vadă ce se întâmplă cu acesta. 26 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Şi am spus, "Copii, foarte pe scurt -- 27 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 m-am trezit de dimineaţă, şi am decis că vreau să fiu în stare să sar peste o casă -- 28 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 nu prea mare, două sau trei etaje -- 29 00:01:16,000 --> 00:01:21,000 dar, dacă v-aţi gândi la vreun animal, vreun super-erou, sau vreun personaj de desene animate, 30 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 orice vă trece prin cap chiar acum, 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 ce fel de picioare mi-aţi face?" 32 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Şi imediat cineva a strigat, "De cangur!" 33 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 "Nu, nu, nu! Ar trebui să fie de broască!" 34 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 "Nu. Ar trebui să fie Go Go Gadget!" 35 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 "Nu, nu, nu! Ar trebui să fie Incredibilii." 36 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Şi alte lucruri cu care nu sunt familiară. 37 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Şi apoi, un copil de 8 ani a spus, 38 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 "Hei, nu ai vrea şi să zbori?" 39 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Şi toată camera, inclusiv eu, am exclamat, "Da." 40 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 (Râsete) 41 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Şi uite-aşa, m-am transformat dintr-o femeie 42 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 pe care aceşti copii au fost învăţaţi să o vadă ca fiind "invalidă" 43 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 în cineva care putea face lucruri de care corpurile lor nu erau în stare. 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Cineva care putea fi super-validă. 45 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Interesant. 46 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 Câţiva dintre voi m-au văzut de fapt la TED, acum 11 ani, 47 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 şi au fost discuţii despre cum îţi poate schimba viaţa această conferinţă 48 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 atât vorbitorilor cât şi audienţei, iar eu nu sunt o excepţie. 49 00:02:18,000 --> 00:02:24,000 TED a fost literalmente rampa mea de lansare pentru explorările din deceniul ce a urmat. 50 00:02:24,000 --> 00:02:29,000 La acel moment, picioarele pe care le-am prezentat erau prototipuri în prostetică. 51 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Am avut picioare din fibră de carbon pentru alergare 52 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 modelate după picioarele posterioare ale unui ghepard, 53 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 pe care poate le-aţi văzut pe scenă ieri. 54 00:02:35,000 --> 00:02:41,000 Şi acestea de zi cu zi, picioare de silicon vopsite intrisec. 55 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 La acel moment, a fost o oportunitate ca să lansez un apel 56 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 inovatorilor din afara comunităţii medicale tradiţionale de prostetică 57 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 să-şi exercite talentul în domeniul ştiinţei şi artei 58 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 fabricării de picioare. 59 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 Astfel încât să nu ne concentrăm doar pe formă, funcţie şi estetică, 60 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 ci să le atribuim diferite valori. 61 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 Astfel, din fericire pentru mine, o mulţime de persoane au răspuns apelului meu. 62 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 Iar călătoria a început, amuzant, cu o participantă la conferinţă TED -- 63 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Chee Pearlman, care sper să fie undeva în public azi. 64 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Atunci ea era editorul unei reviste numite ID, 65 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 şi mi-a acordat un articol pe prima pagină. 66 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Acest lucru a început o călătorie fantastică. 67 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Am avut întâlniri interesante la acel moment; 68 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 am acceptat numeroase invitaţii să vorbesc 69 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 în diferite locuri din lume despre designul picioarelor de ghepard. 70 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Oamenii veneau la mine după conferinţă, după discursul meu, 71 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 bărbaţi şi femei. 72 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Şi conversaţia se derula ceva de genul, 73 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 "Ştii Aime, eşti foarte atrăgătoare. 74 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Nu pari invalidă." 75 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 (Râsete) 76 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Mă gândeam, "Ei bine, asta e interesant, 77 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 pentru că nu mă simt invalidă." 78 00:03:49,000 --> 00:03:54,000 Şi acest lucru mi-a deschis ochii despre această conversaţie 79 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 care putea fi explorată, despre frumuseţe. 80 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Cum trebuie să arate o femeie frumoasă? 81 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Cu arată un corp sexy? 82 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Şi, interesant, din punctul de vedere al identităţii, 83 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 ce înseamnă să fii invalid? 84 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Mă refer la oameni -- Pamela Anderson are mai multe elemente prostetice în corpul ei decât mine. 85 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Nimeni nu spune ca e invalidă. 86 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 (Râsete) 87 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Iar această revistă, cu ajutorul desigerului grafic Peter Saville, 88 00:04:21,000 --> 00:04:26,000 a ajuns la designerul de modă Alexander McQueen, şi la fotograful Nick Knight, 89 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 care erau de asemenea interesaţi de explorarea acelei conversaţii. 90 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Astfel, la trei luni după TED eram în avion 91 00:04:31,000 --> 00:04:36,000 spre Londra, pentru prima mea şedinţă foto de modă, 92 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 care a avut ca rezultat această copertă -- 93 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Fashion-able? 94 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 La trei luni după aceasta, am făcut primul spectacol pentru Alexander McQueen 95 00:04:44,000 --> 00:04:49,000 pe o pereche de picioare de lemn lucrate de mână din cenuşă solidă. 96 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Nimeni nu a ştiut -- toată lumea a crezut că sunt cizme de lemn. 97 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 De fapt, le am pe scenă cu mine: 98 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 Viţa-de-vie, magnolia, într-adevăr uimitor. 99 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Expresivitatea contează. 100 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 Expresivitatea este cea care ridică obiectul banal şi neglijat 101 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 la nivel de artă. 102 00:05:10,000 --> 00:05:16,000 Transformă lucrul care ar fi putut face oamenii temători 103 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 în ceva care te invită să îl priveşti, 104 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 să te uiţi la el mai mult, 105 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 şi poate chiar să-l înţelegi. 106 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 A fost primul lucru pe care l-am înţeles în următoarea mea aventură. 107 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Artistul Matthew Barney, în filmul său poetic numit "The Cremaster Cycle." 108 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Atunci am realizat -- 109 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 picioarele mele puteau fi sculpturi mobile. 110 00:05:36,000 --> 00:05:43,000 Şi chiar la acest moment, am început să mă îndepărtez de nevoia de a replica umanitatea 111 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 ca singur ideal estetic. 112 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Astfel am făcut ceea ce oamenii numesc cu afecţiune picioare de sticlă 113 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 deşi sunt de fapt poliuretan transparent optic, 114 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 cunoscut şi sub denumirea de material pentru bilele de bowling. 115 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Greu! 116 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Apoi am făcut aceste picioare turnate 117 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 cu o rădăcină de cartof care creştea în ele, şi sfecle deasupra, 118 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 şi deget de bronz foarte drăguţ. 119 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Acesta este un cadru. 120 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Apoi un alt personaj a fost jumătate femeie, jumătate ghepard -- 121 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 un mic omagiu adus vieţii mele de atletă. 122 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 14 ore de machiaj prostetic 123 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 pentru a intra în pielea unei creaturi cu labe articulate, 124 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 gheare şi o coadă ca un bici, 125 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 ca un gecko. 126 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 (Râsete) 127 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Şi o altă pereche de picioare la care am colaborat ... 128 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 care arată ca nişte picioare de meduză. 129 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 De asemenea, din poliuretan. 130 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Şi singurul scop al acestor picioare, 131 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 în afara contextului filmului, 132 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 este să provoace simţurile şi să stârnească imaginaţia. 133 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Capriciile contează. 134 00:06:45,000 --> 00:06:51,000 Astăzi am peste o duzină de perechi de picioare prostetice 135 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 pe care diferiţi oameni le-au făcut pentru mine, 136 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 şi cu ele duc diferite negocieri cu pământul de sub picioarele mele. 137 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Şi îmi pot schimba inălţimea -- 138 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 pot avea până la cinci înălţimi diferite. 139 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 (Râsete) 140 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Astăzi am 1.85. 141 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Mi-am făcut aceste picioare acum un an 142 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 la Ortopedia Dorset în Anglia 143 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 şi când le-am adus acasă în Manhattan, 144 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 prima noapte în oraş, m-am dus la o petrecere cu pretenţii. 145 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Şi era acolo o fată care mă cunoştea de câţiva ani 146 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 la înălţimea mea normală de 1.78. 147 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 I-a picat faţa când m-a văzut, 148 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 şi a spus, "Dar eşti atât de înaltă!" 149 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Şi i-am zis, "Ştiu. Nu e amuzant?" 150 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Vreau să spun, e puţin ca şi când ai purta picioroange peste picioroange, 151 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 dar am o relaţie complet nouă cu aglomeraţia 152 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 pe care nu am crezut niciodată că o voi avea. 153 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Şi mă amuzam de asta. 154 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Şi ea s-a uitat la mine, 155 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 şi a spus, "Dar Aimee, nu e corect." 156 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 (Râsete) 157 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 (Aplauze) 158 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Şi ceea ce este incredibil este că a spus-o sincer. 159 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Nu este corect să îţi poti schimba înălţimea, 160 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 după bunul plac. 161 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Şi atunci am ştiut -- 162 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 atunci am ştiut că discuţia cu societatea 163 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 s-a schimbat profund 164 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 în ultimul deceniu. 165 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Nu mai este vorba despre o discuţie despre cum să depăşim deficienţele. 166 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Este o discuţie despre imbunătăţire. 167 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 Este o conversaţie despre potenţial. 168 00:08:13,000 --> 00:08:18,000 Un membru prostetic nu mai înseamnă nevoia de a înlocui o pierdere. 169 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Sunt simbolul viu ca purtătorul 170 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 are puterea de a crea orice îşi doreşte să creeze 171 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 în acel loc. 172 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Astfel, persoanele pe care societatea îi considera cândva invalizi 173 00:08:29,000 --> 00:08:34,000 pot deveni arhitecţii propriilor identităţi 174 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 şi pot într-adevăr să continue să schimbe acele identităţi 175 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 proiectându-şi propriul corp 176 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 pentru a câştiga putere. 177 00:08:41,000 --> 00:08:46,000 Şi ceea ce mă încântă pe mine foarte mult acum 178 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 este faptul că prin combinarea ultimelor tehnologii -- 179 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 robotică, bionică -- 180 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 cu expresivitatea străveche, 181 00:08:54,000 --> 00:09:00,000 ne mutăm mai aproape de înţelegerea umanităţii colective. 182 00:09:00,000 --> 00:09:05,000 Cred că dacă vrem să descoperim adevăratul potenţial 183 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 al umanităţii, 184 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 trebuie sa celebrăm acele puteri sfâşietoare 185 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 şi acele dizabilităţi grozave pe care le avem cu toţii. 186 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Mă gândesc la Shylock al lui Shakespeare: 187 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 "Dacă ne înţepi, nu sângerăm, 188 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 şi dacă ne gâdili, nu râdem?" 189 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Este natura umană, 190 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 şi tot potenţialul ei, 191 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 cea care ne face frumoşi. 192 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Mulţumesc. 193 00:09:33,000 --> 00:09:40,000 (Aplauze)