1 00:00:01,114 --> 00:00:03,552 Estava a falar com um grupo de umas 300 crianças, 2 00:00:03,552 --> 00:00:06,561 com idades entre os 6 e os 8 anos, num museu infantil, 3 00:00:06,561 --> 00:00:09,095 e levei comigo um saco cheio de pernas, 4 00:00:09,095 --> 00:00:11,152 semelhantes às que podem ver aqui, 5 00:00:11,152 --> 00:00:13,599 e dispu-las numa mesa, para os miúdos. 6 00:00:14,028 --> 00:00:17,133 Segundo a minha experiência, os miúdos são naturalmente curiosos 7 00:00:17,133 --> 00:00:20,971 sobre o que não sabem ou não percebem ou não conhecem. 8 00:00:21,161 --> 00:00:23,752 Só aprendem a ter receio dessas diferenças 9 00:00:23,752 --> 00:00:26,695 quando um adulto as influencia a comportar-se dessa forma, 10 00:00:26,695 --> 00:00:29,428 e talvez censure essa curiosidade natural, 11 00:00:29,428 --> 00:00:31,514 ou reprima as perguntas 12 00:00:31,514 --> 00:00:34,457 na esperança que se comportem como criancinhas bem educadas. 13 00:00:34,866 --> 00:00:38,238 Por isso, imaginei logo uma professora do primeiro ciclo na entrada 14 00:00:38,238 --> 00:00:40,047 a dizer a estes miúdos travessos: 15 00:00:40,047 --> 00:00:43,447 "Façam o que fizerem, não fiquem parados a olhar para as pernas dela." 16 00:00:43,447 --> 00:00:45,466 Mas, claro, o objetivo era esse. 17 00:00:45,466 --> 00:00:49,266 Era para isso que eu ali estava, queria convidá-los a olhar e a explorar. 18 00:00:49,266 --> 00:00:52,000 Por isso, fiz um acordo com os adultos: 19 00:00:52,000 --> 00:00:55,314 as crianças entrariam, sem os adultos, por dois minutos, 20 00:00:55,704 --> 00:00:57,000 sozinhos. 21 00:00:57,085 --> 00:01:00,914 As portas abrem-se, as crianças entram e veem a mesa com as pernas. 22 00:01:00,914 --> 00:01:04,180 Começam a mexer-lhes, a beliscá-las, a fazer mexer os dedos dos pés, 23 00:01:04,180 --> 00:01:06,761 tentam equilibrar todo o seu peso na perna de corrida 24 00:01:06,761 --> 00:01:08,342 para ver o que acontece. 25 00:01:08,342 --> 00:01:10,552 E eu disse: "Criançada, muito depressa, 26 00:01:10,552 --> 00:01:14,076 "acordei esta manhã e decidi que queria saltar por cima de uma casa, 27 00:01:14,076 --> 00:01:16,447 "nada demasiado alto, 2 ou 3 andares, 28 00:01:16,838 --> 00:01:21,000 "se vocês puderem pensar num animal, num super-herói, num desenho animado, 29 00:01:21,000 --> 00:01:23,038 "aquilo que vocês quiserem, 30 00:01:23,038 --> 00:01:25,761 "que tipo de pernas é que vocês construíam para mim?" 31 00:01:25,761 --> 00:01:28,619 Uma voz gritou imediatamente: "Canguru!" 32 00:01:28,619 --> 00:01:30,514 "Não, não, não! Devia ser um sapo!" 33 00:01:30,514 --> 00:01:32,200 "Não! Devia ser o Inspetor Gadget" 34 00:01:32,200 --> 00:01:34,466 "Não, não, não! Deviam ser os Incríveis" 35 00:01:34,466 --> 00:01:37,476 E outras coisas que eu não conheço. 36 00:01:37,476 --> 00:01:39,733 Foi então que uma criança de oito anos disse: 37 00:01:39,733 --> 00:01:43,323 "Ei, porque é que não quer voar também?" 38 00:01:44,266 --> 00:01:47,485 E a sala toda, eu incluída, ficou tipo "Boa..." 39 00:01:47,485 --> 00:01:49,000 (Risos) 40 00:01:49,742 --> 00:01:52,561 Foi assim que, de repente, deixei de ser uma mulher 41 00:01:52,561 --> 00:01:56,571 que aqueles miúdos teriam sido condicionados a ver como "deficiente" 42 00:01:57,266 --> 00:02:01,552 para passar a ser alguém com um potencial que os seus corpos ainda não tinham. 43 00:02:01,552 --> 00:02:04,009 Alguém que podia até ser supereficiente. 44 00:02:04,381 --> 00:02:05,942 Interessante. 45 00:02:06,523 --> 00:02:10,209 Alguns de vocês viram-me na TED, há 11 anos, 46 00:02:10,761 --> 00:02:14,571 e fala-se muito sobre como esta conferência proporciona mudanças de vida 47 00:02:14,571 --> 00:02:18,581 tanto para os oradores como para a assistência, e eu não sou exceção. 48 00:02:18,923 --> 00:02:22,208 A TED foi a rampa de lançamento 49 00:02:22,208 --> 00:02:25,447 para a década seguinte de descoberta da minha vida. 50 00:02:25,447 --> 00:02:29,333 Nessa altura, as pernas que aqui mostrei eram a vanguarda em próteses. 51 00:02:29,333 --> 00:02:31,428 Tinha pernas de corrida de fibra de carbono, 52 00:02:31,428 --> 00:02:33,371 à imagem da pata traseira de uma chita, 53 00:02:33,371 --> 00:02:35,904 que talvez tenham visto no palco ontem. 54 00:02:35,904 --> 00:02:38,904 E também estas pernas de silicone, 55 00:02:38,904 --> 00:02:41,904 delicadamente pintadas, de aparência muito real. 56 00:02:41,904 --> 00:02:45,485 Por isso, nessa altura, aproveitei a oportunidade para lançar um desafio 57 00:02:45,485 --> 00:02:49,676 aos inovadores fora da comunidade médica tradicionalmente ligada às próteses, 58 00:02:49,771 --> 00:02:51,828 para que contribuíssem com o seu talento 59 00:02:51,828 --> 00:02:55,133 para a ciência e a arte de construir pernas. 60 00:02:55,999 --> 00:03:00,514 Para deixarmos de compartimentar forma, função e estética, 61 00:03:00,514 --> 00:03:02,828 e de lhes atribuir valores diferentes. 62 00:03:03,390 --> 00:03:06,523 Para sorte minha, muita gente respondeu a este desafio. 63 00:03:07,314 --> 00:03:11,314 E a viagem começou, surpreendentemente, com uma participante da conferência TED, 64 00:03:11,771 --> 00:03:14,742 Chee Pearlman, que, espero, esteja algures na audiência hoje. 65 00:03:15,057 --> 00:03:18,028 Ela era, na altura, a editora de uma revista chamada ID, 66 00:03:18,028 --> 00:03:20,819 e deu-me cobertura de primeira página. 67 00:03:21,180 --> 00:03:23,314 Isto iniciou um percurso incrível. 68 00:03:23,314 --> 00:03:25,914 Começaram a aparecer, nessa altura, encontros curiosos. 69 00:03:25,914 --> 00:03:28,495 Eu tinha aceite vários convites para discursar 70 00:03:28,495 --> 00:03:31,428 sobre o design das pernas de chita, um pouco por todo o mundo. 71 00:03:31,980 --> 00:03:34,847 Algumas pessoas vinham ter comigo depois da minha palestra 72 00:03:34,847 --> 00:03:36,428 — homens e mulheres — 73 00:03:36,428 --> 00:03:38,895 e a conversa era do género: 74 00:03:39,676 --> 00:03:42,381 "Sabe, Aimee, você é muito atraente." 75 00:03:42,381 --> 00:03:44,123 "Nem parece deficiente." 76 00:03:44,123 --> 00:03:45,571 (Risos) 77 00:03:45,904 --> 00:03:49,361 Eu pensava: "Isso é fantástico, porque eu não me sinto deficiente." 78 00:03:49,838 --> 00:03:54,000 E isso abriu-me os olhos para esta conversa, 79 00:03:54,000 --> 00:03:56,476 que poderia ser explorada, sobre a beleza. 80 00:03:56,752 --> 00:03:59,371 Como deve ser o aspeto de uma mulher bonita? 81 00:03:59,371 --> 00:04:01,352 O que é um corpo sensual? 82 00:04:01,352 --> 00:04:03,857 E mais interessante, do ponto de vista de identidade, 83 00:04:03,857 --> 00:04:06,247 o que significa ter uma deficiência? 84 00:04:06,514 --> 00:04:09,866 Pensem nisto, a Pamela Anderson tem mais próteses no corpo do que eu. 85 00:04:09,866 --> 00:04:11,571 E ninguém lhe chama deficiente. 86 00:04:11,638 --> 00:04:13,238 (Risos) (Aplausos) 87 00:04:18,323 --> 00:04:21,780 Essa revista, através das mãos do designer gráfico Peter Saville, 88 00:04:21,780 --> 00:04:24,380 foi ter com o designer de moda Alexander McQueen, 89 00:04:24,380 --> 00:04:26,000 e o fotógrafo Nick Knight, 90 00:04:26,000 --> 00:04:28,914 que também estavam interessados em desenvolver esta conversa. 91 00:04:28,914 --> 00:04:33,647 Três meses depois da conferência TED dei comigo num avião para Londres, 92 00:04:33,647 --> 00:04:36,428 para a minha primeira sessão fotográfica de moda, 93 00:04:36,657 --> 00:04:38,371 que resultou nesta capa: 94 00:04:38,533 --> 00:04:40,466 Fashion-able? [Capaz de elegância?] 95 00:04:40,866 --> 00:04:44,257 Três meses depois, fiz a minha primeira passagem de modelos 96 00:04:44,257 --> 00:04:45,819 para o Alexander McQueen 97 00:04:45,819 --> 00:04:49,485 com umas pernas de madeira de freixo, talhadas à mão. 98 00:04:49,790 --> 00:04:52,771 Ninguém sabia — todos pensaram que eram botas de madeira. 99 00:04:52,771 --> 00:04:54,980 De facto, tenho-as no palco comigo. 100 00:04:55,371 --> 00:04:59,371 Videiras, magnólias, verdadeiramente deslumbrantes. 101 00:05:01,085 --> 00:05:03,209 A poesia é importante. 102 00:05:04,438 --> 00:05:08,419 A poesia é o que eleva um objeto banal, negligenciado, 103 00:05:08,419 --> 00:05:10,552 para o reino da arte. 104 00:05:10,552 --> 00:05:16,133 Pode transformar uma coia que pode assustar as pessoas 105 00:05:16,133 --> 00:05:18,723 numa coisa que as convida a olhar, 106 00:05:19,237 --> 00:05:21,209 a demorar o olhar, 107 00:05:21,209 --> 00:05:23,000 e talvez, até, a entender. 108 00:05:24,047 --> 00:05:27,304 Aprendi isto em primeira mão na minha aventura seguinte. 109 00:05:27,304 --> 00:05:31,523 O artista Matthew Barney, na sua obra cinematográfica "The Cremaster Cycle". 110 00:05:32,533 --> 00:05:34,523 Foi aqui que percebi realmente 111 00:05:34,523 --> 00:05:37,257 que as minhas pernas podiam ser uma escultura de vestir. 112 00:05:37,257 --> 00:05:43,104 E nessa altura, comecei a afastar-me da necessidade de imitar a humanidade 113 00:05:43,104 --> 00:05:45,533 como o único ideal estético. 114 00:05:46,085 --> 00:05:49,447 Assim fizemos o que as pessoas amavelmente chamaram de pernas de vidro 115 00:05:49,447 --> 00:05:53,180 embora na realidade seja poliuretano transparente, 116 00:05:53,180 --> 00:05:55,514 mais conhecido como material de bolas de bowling. 117 00:05:55,514 --> 00:05:56,609 Pesadas! 118 00:05:56,609 --> 00:05:59,152 A seguir fizemos estas pernas, modeladas em terra, 119 00:05:59,171 --> 00:06:02,485 com raízes de batatas a crescer nelas, e beterrabas a sair do topo, 120 00:06:02,485 --> 00:06:04,447 e um adorável dedo do pé de bronze. 121 00:06:04,447 --> 00:06:06,228 Este é um bom grande plano do dedo. 122 00:06:06,228 --> 00:06:08,704 Depois, outra personagem metade mulher, metade chita 123 00:06:08,704 --> 00:06:11,238 uma pequena homenagem à minha vida de atleta. 124 00:06:11,238 --> 00:06:13,980 14 horas de maquilhagem prostética 125 00:06:13,980 --> 00:06:17,657 para me transformar numa criatura que tinha patas articuladas 126 00:06:17,657 --> 00:06:21,819 garras e uma cauda que chicoteava de um lado para o outro, 127 00:06:21,819 --> 00:06:23,209 como uma osga. 128 00:06:23,314 --> 00:06:24,771 (Risos) 129 00:06:25,247 --> 00:06:29,000 Um outro par de pernas em que colaborámos foi este. 130 00:06:29,847 --> 00:06:31,790 Parecem pernas de medusa. 131 00:06:31,790 --> 00:06:34,000 Também são de poliuretano. 132 00:06:34,000 --> 00:06:38,190 O único objetivo para estas pernas, para além do contexto do filme, 133 00:06:38,933 --> 00:06:42,876 é o de provocar os sentidos e incendiar a imaginação. 134 00:06:43,323 --> 00:06:46,038 Por isso, a fantasia é importante. 135 00:06:47,095 --> 00:06:51,600 Hoje, tenho mais de uma dúzia de pares de pernas prostéticas 136 00:06:51,600 --> 00:06:53,828 que diferentes pessoas fizeram para mim, 137 00:06:53,828 --> 00:06:57,533 e com elas, tenho diferentes negociações com o terreno sob os meus pés. 138 00:06:57,533 --> 00:07:01,209 Posso mudar a minha altura — tenho uma variedade de cinco alturas. 139 00:07:01,600 --> 00:07:03,000 (Risos) 140 00:07:03,419 --> 00:07:05,123 Hoje, tenho 1,85m. 141 00:07:05,590 --> 00:07:08,590 Mandei fazer estas pernas há pouco mais de um ano 142 00:07:08,590 --> 00:07:10,790 no Dorset Orthopedic em Inglaterra. 143 00:07:10,790 --> 00:07:14,523 Quando as levei para casa, fui a uma festa muito elegante. 144 00:07:14,761 --> 00:07:17,657 Estava lá uma rapariga que me conhece há anos 145 00:07:17,657 --> 00:07:19,742 com a minha altura normal de 1,73m. 146 00:07:19,742 --> 00:07:21,704 Ficou de boca aberta quando me viu, 147 00:07:21,704 --> 00:07:24,295 e disse: "Mas estás tão alta!" 148 00:07:24,466 --> 00:07:26,761 E eu disse: "Eu sei, não é um espetáculo?" 149 00:07:26,761 --> 00:07:29,028 Quer dizer, é como usar andas em cima de andas 150 00:07:29,028 --> 00:07:31,781 mas tenho uma relação nova com as ombreiras das portas 151 00:07:31,781 --> 00:07:33,895 que nunca esperei ter. 152 00:07:34,314 --> 00:07:36,285 E estava-me a divertir com aquilo. 153 00:07:36,638 --> 00:07:38,495 Ela olhou para mim e disse: 154 00:07:38,628 --> 00:07:40,933 "Mas, Aimee, não é justo." 155 00:07:41,047 --> 00:07:43,000 (Risos) 156 00:07:43,104 --> 00:07:45,000 (Aplausos) 157 00:07:46,533 --> 00:07:49,295 O mais incrível é que ela sentia mesmo isso, 158 00:07:49,523 --> 00:07:53,857 Não é justo que possas alterar a tua altura, conforme te apeteça. 159 00:07:54,114 --> 00:07:55,914 Foi então que me apercebi. 160 00:07:55,914 --> 00:07:58,580 Foi então que soube que a conversa com a sociedade 161 00:07:58,580 --> 00:08:02,533 se alterou profundamente nestes últimos 10 anos. 162 00:08:02,933 --> 00:08:07,000 Já não é uma conversa sobre ultrapassar a deficiência. 163 00:08:07,247 --> 00:08:09,866 É uma conversa sobre acréscimo. 164 00:08:10,266 --> 00:08:13,190 É uma conversa sobre potencial. 165 00:08:13,514 --> 00:08:18,000 Uma prótese já não representa a necessidade de substituir uma perda. 166 00:08:18,542 --> 00:08:21,476 Pode ser um símbolo de que quem a usa 167 00:08:21,476 --> 00:08:24,923 tem o poder de criar o que quer que queira criar 168 00:08:24,923 --> 00:08:26,599 nesse espaço. 169 00:08:26,599 --> 00:08:29,704 Por isso, pessoas que a sociedade encarava como deficientes 170 00:08:30,552 --> 00:08:34,000 podem agora tornar-se nos arquitetos da sua identidade 171 00:08:34,000 --> 00:08:37,009 e, inclusive, continuarem a alterar essas identidades 172 00:08:37,009 --> 00:08:39,419 ao esboçarem os seus corpos 173 00:08:39,419 --> 00:08:42,238 com uma perspetiva de "empoderamento". 174 00:08:43,533 --> 00:08:46,466 O que é entusiasmante para mim, agora, 175 00:08:46,466 --> 00:08:50,123 é que, ao combinar tecnologia de ponta 176 00:08:50,123 --> 00:08:52,371 — robótica, biónica — 177 00:08:52,371 --> 00:08:54,799 com a antiga poesia, 178 00:08:54,799 --> 00:09:00,514 estamos a aproximar-nos da compreensão da nossa humanidade coletiva. 179 00:09:01,885 --> 00:09:05,761 Eu acho que, se quisermos descobrir o verdadeiro potencial 180 00:09:05,761 --> 00:09:07,904 da nossa humanidade, 181 00:09:07,904 --> 00:09:11,552 precisamos de celebrar essa robustez sofrida 182 00:09:11,552 --> 00:09:14,876 a as deficiências gloriosas que todos temos. 183 00:09:15,447 --> 00:09:17,771 Penso no Shylock de Shakespeare 184 00:09:18,209 --> 00:09:21,380 "Se nos espetarem um alfinete, não sangramos? 185 00:09:21,380 --> 00:09:24,314 "e se nos fizerem cócegas, não nos rimos?" 186 00:09:25,104 --> 00:09:27,352 É a nossa humanidade, 187 00:09:27,352 --> 00:09:30,228 e todo o potencial nela encerrado, 188 00:09:30,228 --> 00:09:32,000 que nos faz belos. 189 00:09:32,743 --> 00:09:34,009 Obrigada 190 00:09:34,162 --> 00:09:37,219 (Aplausos)