1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Estava a falar com um grupo de cerca de 300 crianças, 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 com idades entre os 6 e os 8 anos, num museu infantil, 3 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 e trouxe comigo um saco cheio de pernas, 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 semelhantes às que podem ver aqui, 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 e dispu-las numa mesa, para os miúdos. 6 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 E, na minha experiência, sabem, os miúdos são naturalmente curiosos 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 acerca do que não sabem ou não percebem, 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ou não conhecem. 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Eles só aprendem a ter receio dessas diferenças 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 quando um adulto as influencia a comportar-se dessa forma, 11 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 e talvez censure essa curiosidade natural, 12 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 ou, sabem, reprima as perguntas 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 na esperança que se comportem como criancinhas bem educadas. 14 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 Por isso, imaginei logo uma professora de primeiro ciclo na entrada 15 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 a dizer a estes miúdos travessos: "Façam o que fizerem, 16 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 não fiquem parados a olhar para as pernas dela." 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Mas, claro, esse é que era o objectivo. 18 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Era para isso que eu ali estava, queria convidá-los a olhar e explorar. 19 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 Por isso, fiz um acordo com os adultos: 20 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 as crianças entrariam, sem os adultos, por dois minutos, 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 sozinhos. 22 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 As portas abrem-se, as crianças entram e vêem a mesa com as pernas. 23 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 E começam a mexer-lhes, a beliscá-las, a fazer mexer os dedos dos pés, 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 e põem-se a tentar equilibrar todo o seu peso na perna de corrida 25 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 para ver o que acontece. 26 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 E eu disse: "Criançada, muito depressa -- 27 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 acordei esta manhã e decidi que queria ser capaz de saltar por cima de uma casa -- 28 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 nada demasiado alto, 2 ou 3 andares -- 29 00:01:16,000 --> 00:01:21,000 se vocês pudessem pensar num animal, um super-herói, um desenho animado, 30 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 aquilo que vocês quiserem, 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 que tipo de pernas é que vocês construíam para mim?" 32 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 E uma voz gritou imediatamente: "Canguru!" 33 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 "Não, não, não! Devia ser um sapo!" 34 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 "Não! Devia ser o Inspector Gadget" 35 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 "Não, não, não! Deviam ser os Incríveis" 36 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 E outras coisas que eu não conheço - ou não me são familiares. 37 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 E foi então que uma criança de oito anos disse: 38 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 "Ei, porque é que não quer voar também?" 39 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 E a sala toda, eu incluída, ficou tipo "Boa..." 40 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 (risos) 41 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 E foi assim de repente, que deixei de ser uma mulher 42 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 que aqueles miúdos teriam sido condicionados a ver como "deficiente" 43 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 para passar a ser alguém com um potencial que os seus corpos ainda não tinham. 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Alguém que podia até vir a ser super-eficiente. 45 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Interessante. 46 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 Alguns de vocês viram-me na TED, há 11 anos atrás, 47 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 e muito se fala sobre como esta conferência proporciona mudanças de vida 48 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 tanto para os oradores como para a assistência, e eu não sou excepção. 49 00:02:18,000 --> 00:02:24,000 A TED foi literalmente a rampa de lançamento para a seguinte década de descoberta da minha vida. 50 00:02:24,000 --> 00:02:29,000 Nessa altura, as pernas que aqui apresentei eram a vanguarda em próteses. 51 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Tinha pernas de corrida feitas de fibra de carbono, 52 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 modeladas a partir da pata traseira de uma chita, 53 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 que talvez tenham visto no palco ontem. 54 00:02:35,000 --> 00:02:41,000 E também estas pernas de silicone, intricadamente pintadas, de aparência muito real. 55 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Por isso, nessa altura, aproveitei a oportunidade para lançar um desafio 56 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 aos inovadores fora da comunidade médica tradicionalmente ligada às próteses, 57 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 para que trouxessem o seu talento para a ciência e para a arte 58 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 de construir pernas. 59 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 Para que pudéssemos deixar de compartimentar forma, função e estética, 60 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 e de lhes atribuir valores diferentes. 61 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 Bem, para sorte minha, muitas pessoas responderam a este desafio. 62 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 E a viagem começou, surpreendentemente, com uma participante da conferência TED -- 63 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Chee Pearlman, que, espero, esteja algures na audiência hoje. 64 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Ela era, então, a editora de uma revista chamada ID, 65 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 e ela deu-me cobertura de primeira página. 66 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Isto iniciou uma viagem incrível. 67 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Encontros curiosos começaram a acontecer nessa altura; 68 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 tinha aceite vários convites para discursar 69 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 sobre o design das pernas de chita, um pouco por todo o mundo. 70 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Algumas pessoas vinham ter comigo depois da conferência, depois de eu falar, 71 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 homens e mulheres, 72 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 e a conversa era algo como isto, 73 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 "Sabe, Aimee, você é muito atraente." 74 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 "Nem parece deficiente." 75 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 (risos) 76 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Eu pensei "Bem, isso é fantástico, 77 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 porque eu não me sinto deficiente." 78 00:03:49,000 --> 00:03:54,000 E isso abriu-me os olhos para esta conversa, 79 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 que poderia ser explorada, sobre beleza. 80 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Como deve ser a aparência de uma mulher bonita? 81 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 O que é um corpo sensual? 82 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 E mais interessante, do ponto de vista de identidade, 83 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 o que significa ter uma deficiência? 84 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Pensem nisto -- a Pamela Anderson tem mais próteses no corpo do que eu. 85 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 E ninguém a chama de deficiente. 86 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 (risos) 87 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Esta revista, então, através das mãos do designer gráfico Peter Saville, 88 00:04:21,000 --> 00:04:26,000 foi ter com o designer de moda Alexander McQueen, e o fotógrafo Nick Knight, 89 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 que também estavam interessados em desenvolver esta conversa. 90 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 E assim, três meses depois da conferência TED dei comigo num avião 91 00:04:31,000 --> 00:04:36,000 para Londres, para a minha primeira sessão fotográfica de moda, 92 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 que resultou nesta capa: 93 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Fashion-able? (Capaz de elegância?) 94 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 Três meses depois, fiz a minha primeira passagem de modelos para o Alexander McQueen 95 00:04:44,000 --> 00:04:49,000 num par de pernas de madeira de freixo, talhadas à mão. 96 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Ninguém sabia - todos pensaram que eram botas de madeira. 97 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 De facto, tenho-as no palco comigo. 98 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 Videiras, magnólias, verdadeiramente deslumbrantes. 99 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 A poesia é importante. 100 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 A poesia é o que eleva um objecto banal, negligenciado, 101 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 para o reino da arte. 102 00:05:10,000 --> 00:05:16,000 Pode transformar algo que poderia assustar algumas pessoas 103 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 em algo que as convida a olhar, 104 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 a demorar o olhar, 105 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 e talvez, até, a entender. 106 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 Aprendi isto em primeira mão na minha aventura seguinte. 107 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 O artista Matthew Barney, na sua obra cinematográfica "The Cremaster Cycle". 108 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Foi aqui que percebi realmente 109 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 que as minhas pernas podiam ser uma escultura de vestir. 110 00:05:36,000 --> 00:05:43,000 E nesta altura, comecei a afastar-me da necessidade de replicar a estética humana 111 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 como o único ideal estético. 112 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 E assim fizémos o que as pessoas amavelmente chamaram de pernas de vidro 113 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 embora na realidade seja poliuretano transparente, 114 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 mais conhecido como material de bolas de bowling. 115 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Pesadas! 116 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 A seguir fizemos estas pernas, moldadas em terra, 117 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 com um sistema de raízes de batatas a crescer nelas, e beterrabas a sair do topo, 118 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 e um adorável dedo grande de bronze. 119 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Aqui está um bom grande plano do dedo. 120 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Depois, outra personagem era metade mulher, metade chita -- 121 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 uma pequena homenagem à minha vida como atleta. 122 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 14 horas de maquilhagem prostética 123 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 para me transformar numa criatura que tinha patas articuladas 124 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 garras e uma cauda que chicoteava de um lado para o outro, 125 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 como uma osga. 126 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 (risos) 127 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Um outro par de pernas em que colaborámos foi este... 128 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 parecem pernas de medusa. 129 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Também são de poliuretano. 130 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 E o único propósito que estas pernas podem servir, 131 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 para além do contexto do filme, 132 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 é o de provocar os sentidos e incendiar a imaginação. 133 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Por isso, a fantasia é importante. 134 00:06:45,000 --> 00:06:51,000 Hoje, tenho mais de uma dúzia de pares de pernas prostéticas 135 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 que diferentes pessoas fizeram para mim, 136 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 e com elas, tenho diferentes negociações com o terreno sob os meus pés. 137 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 E posso mudar a minha altura-- 138 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 tenho uma variedade de cinco alturas. 139 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 (risos) 140 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Hoje, tenho 1,85m. 141 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Mandei fazer estas pernas há pouco mais de um ano 142 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 no Dorset Orthopedic em Inglaterra 143 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 e quando as trouxe para casa, em Manhattan, 144 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 na minha primeira saída à noite, fui a uma festa muito elegante. 145 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 E estava lá uma rapariga que me conhece há anos 146 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 na minha altura normal de 1,73m. 147 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Ficou de boca aberta quando me viu, 148 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 e disse "Mas estás tão alta!" 149 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 E eu disse "Eu sei, não é um espectáculo?" 150 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Quer dizer, é um pouco como usar andas em cima de andas 151 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 e tenho uma relação completamente nova com as ombreiras das portas 152 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 que nunca esperei ter. 153 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 E estava-me a divertir com isto. 154 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 E ela olhou para mim 155 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 e disse "Mas, Aimee, não é justo." 156 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 (risos) 157 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 (aplausos) 158 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 E o mais incrível é que ela realmente o sentiu. 159 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Não é justo que possas alterar a tua altura, 160 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 conforme te apeteça. 161 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 E foi então que me apercebi -- 162 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Foi então que soube, que a conversa com a sociedade 163 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 se alterou profundamente 164 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 nesta última década. 165 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Já não é uma conversa sobre ultrapassar a deficiência. 166 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 É uma conversa sobre acréscimo. 167 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 É uma conversa sobre potencial. 168 00:08:13,000 --> 00:08:18,000 Um membro protésico já não representa a necessidade de substituir uma perda. 169 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Pode ser um símbolo de que o utente 170 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 tem o poder de criar o que quer que seja que queira criar 171 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 nesse espaço. 172 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Por isso, pessoas que a sociedade uma vez encarou como deficientes 173 00:08:29,000 --> 00:08:34,000 podem agora tornar-se nos arquitectos da sua própria identidade 174 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 e, inclusive, continuar a alterar essas identidades 175 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 ao esboçarem os seus corpos 176 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 com uma perspectiva de "empoderamento". 177 00:08:41,000 --> 00:08:46,000 E o que é tão entusiasmante para mim, agora 178 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 é que, ao combinar tecnologia de ponta -- 179 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 robótica, biónica -- 180 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 com a antiga poesia, 181 00:08:54,000 --> 00:09:00,000 estamos a aproximar-nos da compreensão da nossa humanidade colectiva. 182 00:09:00,000 --> 00:09:05,000 Eu acho que se quisermos descobrir o verdadeiro potencial 183 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 da nossa humanidade, 184 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 precisamos de celebrar essa robustez sofrida 185 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 a as deficiências gloriosas que todos temos. 186 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Penso no Shylock de Shakespeare 187 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 "Se nos alfinetarem, não sangramos? 188 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 e se nos fizerem cócegas, não nos rimos?" 189 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 É a nossa humanidade, 190 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 e todo o potencial em si encerrado, 191 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 que nos faz belos. 192 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Obrigada 193 00:09:33,000 --> 00:09:40,000 (aplausos)