1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Eu falava com cerca de 300 crianças 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 entre seis e oito anos, num museu para crianças, 3 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 e trouxe comigo uma mala cheia de pernas, 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 parecidas com as que estão aqui, 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 e as coloquei numa mesa, para as crianças. 6 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 Por experiência própria, sei que crianças são naturalmente curiosas 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 sobre o que elas não sabem, ou não compreendem, 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ou pelo que é estranho a elas. 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Elas só aprendem a ter medo dessas diferenças 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 quando um adulto as influencia a ser assim, 11 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 e talvez censure essa curiosidade 12 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 e controle as perguntas esperando 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 que elas sejam criancinhas comportadas. 14 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 Imaginei um professor de primeira série no lobby, com algumas 15 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 crianças baderneiras, dizendo: "O que quer que façam, 16 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 não fiquem olhando para as pernas dela." 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Mas, é claro, esse era o objetivo. 18 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Eu estava lá para que elas olhassem e explorassem. 19 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 Então, combinei com os adultos 20 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 que as crianças poderiam entrar sozinhas, sem adultos, 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 por dois minutos. 22 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 Abrem-se as portas, as crianças avançam sobre a mesa com as pernas 23 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 e elas as tocam, pegam, dobram os dedos, 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 põem todo o seu peso sobre a perna de corrida 25 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 para ver o que acontece. 26 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 E eu disse: "Crianças, rápido: 27 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 Eu acordei hoje e decidi que quero poder saltar sobre uma casa. 28 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Nada muito grande, só dois ou três andares. 29 00:01:16,000 --> 00:01:21,000 Se vocês pudessem pensar em um animal, ou super-herói, ou desenho animado, 30 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 qualquer coisa que vocês possam imaginar agora, 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 que tipo de pernas vocês fariam para mim?" 32 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Imediatamente, alguém gritou "canguru!" 33 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 "Não, não! Deveria ser um sapo!" 34 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 "Não. Deveria ser o Inspetor Bugiganga!" 35 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 "Não, não! Deveria ser Os Incríveis." 36 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 E outras coisas que eu não conheço. 37 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Então, um de oito anos perguntou: 38 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 "Ei, por que você não gostaria de voar, também?" 39 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 E todos, inclusive eu, fizemos "É..." 40 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 (Risos) 41 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 E, de repente, eu deixei de ser uma mulher 42 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 que as crianças teriam sido treinadas para ver como "deficiente" 43 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 e passei a ter um potencial que seus corpos não tinham. 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Alguém que poderia ser supercapacitada. 45 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Interessante. 46 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 Alguns de vocês me viram no TED, há 11 anos. 47 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 Muito se fala sobre como esta conferência muda a vida 48 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 de palestrantes e conferencistas. Não sou exceção. 49 00:02:18,000 --> 00:02:24,000 O TED foi o lançamento da próxima década da exploração de minha vida. 50 00:02:24,000 --> 00:02:29,000 Na época, as pernas que apresentei eram uma revolução em protética. 51 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Eu tinha pernas de corrida em fibra de carbono trançada, 52 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 modeladas como as patas traseiras de um guepardo, 53 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 que vocês devem ter visto no palco ontem. 54 00:02:35,000 --> 00:02:41,000 Também tinha pernas bem realistas, feitas de silicone pintado. 55 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Naquele dia, tive a oportunidade de chamar 56 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 inovadores fora do campo da protética médica tradicional 57 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 para que trouxessem seu talento para a ciência e a arte 58 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 de fazer pernas. 59 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 Para que parássemos de compartimentalizar forma, função e estética 60 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 e atribuíssemos a elas valores diferentes. 61 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 Bem, para minha sorte, muitos atenderam a meu chamado. 62 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 E a jornada começou com uma conferencista do TED: 63 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Chee Pearlman, que, espero, esteja na plateia hoje. 64 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Ela era a editora de uma revista chamada ID, 65 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 e ela me deu uma reportagem de capa. 66 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Isto começou uma incrível jornada. 67 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Encontros curiosos aconteciam comigo naquela época. 68 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Eu vinha aceitando vários convites para falar 69 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 sobre o design das pernas de guepardo pelo mundo. 70 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Gente vinha falar comigo depois da conferência, 71 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 homens e mulheres, 72 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 e a conversa era algo como... 73 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 "Sabe, Aimee, você é muito bonita. 74 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Você não parece deficiente." 75 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 (Risos) 76 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Eu pensava: "Incrível, 77 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 porque não me sinto deficiente." 78 00:03:49,000 --> 00:03:54,000 Isto abriu meus olhos para essa conversa 79 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 que podia ser explorada, sobre beleza. 80 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Como uma mulher bonita tem que parecer? 81 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 O que é um corpo sexy? 82 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 E, de forma interessante, uma questão de identidade: 83 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 o que significa ter uma deficiência? 84 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Gente, a Pamela Anderson tem mais protético no corpo que eu. 85 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Ninguém a chama de deficiente. 86 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 (Risos) 87 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Então essa revista, por meio do designer gráfico Peter Saville, 88 00:04:21,000 --> 00:04:26,000 chamou o designer de moda Alexander McQueen, e o fotógrafo Nick Knight, 89 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 que também se interessavam pela conversa. 90 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Três meses depois do TED, encontrei-me num avião 91 00:04:31,000 --> 00:04:36,000 rumo a Londres, para meu primeiro ensaio de moda, 92 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 que resultou nesta capa: 93 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 "Mod-eficiente?" 94 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 Três meses depois, fiz meu primeiro desfile de moda para Alexander McQueen 95 00:04:44,000 --> 00:04:49,000 com um par de pernas talhadas a mão feitas em madeira sólida de cinzas. 96 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Ninguém percebeu. Todos pensaram que eram botas de madeira. 97 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Inclusive, tenho elas comigo no palco: 98 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 Videiras, magnólias, realmente assombrosas. 99 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 A poesia é importante. 100 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 A poesia é o que eleva o objeto banal e negligenciado 101 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 a um reino de arte. 102 00:05:10,000 --> 00:05:16,000 Ela pode transformar aquilo que amedrontaria as pessoas 103 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 em algo que as convide a olhar, 104 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 e olhar um pouco mais, 105 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 e talvez até entender. 106 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 Aprendi isso em primeira mão com minha próxima aventura. 107 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 O artista Matthew Barney, em sua obra fílmica "The Cremaster Cycle." 108 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Foi quando eu realmente me dei conta 109 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 que minhas pernas poderiam ser esculturas usáveis. 110 00:05:36,000 --> 00:05:43,000 A partir daí, passei a me afastar da necessidade de replicar a humanidade 111 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 como o único ideal estético. 112 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Então, fizemos o que chamam carinhosamente de pernas de cristal, 113 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 ainda que sejam, na verdade, de poliuretano translúcido, 114 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 material de bolas de boliche. 115 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Pesado! 116 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Depois fizemos estas pernas com terra, 117 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 com raízes de batata crescendo nelas, beterrabas em cima, 118 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 e com um adorável dedo de bronze. 119 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Este é um bom close. 120 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Depois, outra personagem: meio-mulher, meio-guepardo. 121 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Uma homenagem à minha vida de atleta. 122 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 14 horas de maquiagem protética 123 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 para tornar-me uma criatura com patas articuladas, 124 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 garras e uma cauda que balançava, 125 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 como uma lagartixa. 126 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 (Risos) 127 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 E ainda outro par de pernas no qual colaboramos foram estas... 128 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 pernas que parecem águas-vivas. 129 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Também poliuretano. 130 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 E o único propósito destas pernas, 131 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 fora do contexto do filme, 132 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 é provocar os sentidos e atiçar a imaginação. 133 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Caprichos são importantes. 134 00:06:45,000 --> 00:06:51,000 Hoje, tenho mais de uma dúzia de pares de pernas protéticas 135 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 que várias pessoas fizeram para mim, 136 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 e com elas tenho diferentes negociações com o terreno sob meus pés. 137 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 E eu posso mudar de altura. 138 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Vario entre cinco diferentes alturas. 139 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 (Risos) 140 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Hoje, eu tenho 1,85m. 141 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Fizeram estas pernas para mim há pouco mais de um ano 142 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 no Dorset Orthopaedic, na Inglaterra. 143 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Quando as levei para casa, em Manhattan, 144 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 na primeira noite em que saí, fui a uma festa muito elegante. 145 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Uma garota estava lá, e ela me conhece há anos... 146 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 com minha altura normal de 1,73m. 147 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Ela ficou boquiaberta quando me viu, 148 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 e disse: "Mas você está tão alta!" 149 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 E eu disse: "Eu sei, não é divertido?" 150 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Quero dizer, é como usar saltos sobre saltos, 151 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 mas tenho uma relação totalmente nova com os marcos das portas 152 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 que eu nunca imaginei que teria. 153 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 E eu estava me divertindo com isso. 154 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Ela olhou para mim 155 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 e disse: "Mas, Aimee, isso não é justo." 156 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 (Risos) 157 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 (Aplausos) 158 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 E o incrível é que ela realmente falou sério. 159 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Não é justo que você possa mudar de altura, 160 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 como queira. 161 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Foi aí que eu soube. 162 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Foi quando eu soube que a conversa com a sociedade 163 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 mudou profundamente 164 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 na última década. 165 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Não é mais um discurso sobre superar a deficiência. 166 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 É um discurso sobre acréscimo. 167 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 É um discurso sobre potencial. 168 00:08:13,000 --> 00:08:18,000 Um membro protético não representa mais a necessidade de substituir a perda. 169 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Ele pode ser o símbolo de que o usuário 170 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 tem o poder de criar o que quer que seja 171 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 naquele espaço. 172 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 De modo que pessoas que a sociedade uma vez considerou deficientes 173 00:08:29,000 --> 00:08:34,000 agora podem ser os arquitetos de suas próprias identidades 174 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 e, de fato, continuar a mudar essas identidades 175 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 ao desenhar seus corpos 176 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 desde uma posição de poder. 177 00:08:41,000 --> 00:08:46,000 E o que me entusiasma tanto agora 178 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 é que, ao combinarmos tecnologia de ponta -- 179 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 robótica, biônica -- 180 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 com a antiga poesia, 181 00:08:54,000 --> 00:09:00,000 nos aproximamos da compreensão de nossa humanidade coletiva. 182 00:09:00,000 --> 00:09:05,000 Penso que, se quisermos descobrir todo o potencial 183 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 de nossa humanidade, 184 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 temos que celebrar os dilacerantes pontos fortes 185 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 e as gloriosas deficiências que todos nós temos. 186 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Penso em Shylock, de Shakespeare: 187 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 "Se nos espetardes, não sangramos? 188 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Se nos fizerdes cócegas, não rimos?" 189 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 É a nossa humanidade, 190 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 e todo o potencial dentro dela, 191 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 que nos torna belos. 192 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Obrigada. 193 00:09:33,000 --> 00:09:40,000 (Aplausos)