1 00:00:18,834 --> 00:00:23,125 IL Y A TOUJOURS EU DES CHIENS JAMAIS D'ENFANT 2 00:01:43,626 --> 00:01:45,709 On a beaucoup de VHS, 3 00:01:46,000 --> 00:01:51,042 je dirais on a encore au moins 5000 cassettes. 4 00:01:52,626 --> 00:01:56,042 Beaucoup de doubles de ce qu’on a en DVD parce que ça ne s’est pas vendu, 5 00:01:56,459 --> 00:02:00,250 mais on a beaucoup de trucs que vous ne pouvez acheter nullepart ailleurs... 6 00:02:00,667 --> 00:02:02,918 Qu’on ne les trouve pas sur Netflix (video club sur internet) 7 00:02:03,417 --> 00:02:05,334 parce qu’ils ne sont jamais sortis en DVD, 8 00:02:05,709 --> 00:02:09,959 ou parce que la compagnie qui produisait le DVD a fermé avant l’ère Netflix... 9 00:02:10,417 --> 00:02:12,501 et donc ils n’ont pas pu l’acheter. 10 00:02:23,167 --> 00:02:28,209 Il y avait un magasin dans la rue Hudson, Madame Hudson, sa spécialité c'était les trucs anglais. 11 00:02:28,626 --> 00:02:32,292 Mais elle a fermé parce qu'elle ne voulait pas investir dans les DVD. 12 00:02:32,667 --> 00:02:36,083 Après avoir investi tant d'argent pour construire son catalogue de VHS, 13 00:02:36,584 --> 00:02:44,584 elle a eu peur que le format DVD ne soit pas viable, et elle a fermé au début de l'ère du DVD. 14 00:02:46,292 --> 00:02:48,834 On a ouvert ici en novembre 88. 15 00:02:49,167 --> 00:02:53,667 J'avais un magasin dans le Queens pendant cinq ans avant ça, avec un associé, on s'est séparé. 16 00:02:54,459 --> 00:02:58,542 À l'époque, le quartier était plus un quartier frontière. 17 00:02:59,000 --> 00:03:01,709 C'était un endroit intéressant et c'est ça qu'on aimait bien. 18 00:03:02,167 --> 00:03:05,167 C'était un mélange de maisons particulières, d'HLM, 19 00:03:05,626 --> 00:03:07,918 beaucoup d'artistes, des gens qui travaillaient à la maison. 20 00:03:08,375 --> 00:03:13,918 C'est une des plus grandes communautés gay du pays. On avait des familles à deux salaires sans enfant... 21 00:03:14,542 --> 00:03:20,209 une grandes cité pour classe moyenne, Penn South, juste en face. 22 00:03:20,709 --> 00:03:25,125 Beaucoup de monde sur une petite surface. 23 00:03:27,667 --> 00:03:30,667 - DJ, t’es où mon vieux, qu'est ce que tu fabriques? 24 00:03:39,959 --> 00:03:42,417 Au début je pensais pas au cinéma. 25 00:03:43,626 --> 00:03:48,042 Quand j'étais étudiant j'avais un boulot à temps partiel dans un magasin de disques, Sam Goody's. 26 00:03:48,709 --> 00:03:50,501 C'était une chaîne ici à New York. 27 00:03:51,250 --> 00:03:53,834 C'est devenu un boulot à plein temps quand j'ai fini l'école. 28 00:03:54,292 --> 00:03:58,167 Mais ça m'a ramené aux films, parce qu’à la fin... 29 00:03:58,626 --> 00:04:05,626 on louait des films à la boutique de la 43ème rue et 3ème avenue. 30 00:04:07,125 --> 00:04:13,876 On m'a présenté à la famille d'un jeune homme qui a ouvert une des premières boutiques de vidéo à San Fransisco, 31 00:04:14,501 --> 00:04:17,166 et il avait une chaîne de magasins qui s'appelait "Captain Vidéo". 32 00:04:17,666 --> 00:04:20,209 En 1983, il avait déjà neuf boutiques. 33 00:04:20,709 --> 00:04:26,250 Alors je suis parti à San Fransisco pour apprendre un peu le métier, comment il louait des films, 34 00:04:26,834 --> 00:04:29,709 et ça m'a paru être une bonne idée... 35 00:04:30,209 --> 00:04:32,792 Je sais pas si les gens se souviennent combien ça coûtait d'acheter une vidéo. 36 00:04:33,292 --> 00:04:35,667 Quelquefois c'était 100 dollars le film. 37 00:04:36,501 --> 00:04:41,501 Je suis allé chez un vendeur de vidéos d'occasion dans le Maryland quelques semaines avant d'ouvrir, 38 00:04:41,959 --> 00:04:43,459 et ils nous ont donné un chariot, 39 00:04:43,959 --> 00:04:49,542 et c'était bien d'acheter les films dont on savaient qu'ils s'étaient loués dans l’autre magasin. 40 00:04:50,083 --> 00:04:55,334 Alors on a ouvert avec à peu près 2000 titres, un truc comme ça. 41 00:04:57,959 --> 00:05:01,250 Je crois qu'on en a 40.000 maintenant, peut-être plus. 42 00:05:10,167 --> 00:05:14,083 Vous avez peut-être remarqué qu'on a un chat sur notre enseigne... 43 00:05:14,667 --> 00:05:17,083 et il y a un chat en néon dans la vitrine. 44 00:05:17,542 --> 00:05:21,000 On a toujours eu un chat ici à Allan's Alley, presque depuis l'ouverture. 45 00:05:21,709 --> 00:05:25,626 Une de nos clientes avait recueilli une chatte. 46 00:05:26,167 --> 00:05:28,125 Elle l'avait trouvée avec une patte cassée. 47 00:05:28,667 --> 00:05:31,375 Elle avait d'autre chats qui étaient méchants avec elle. 48 00:05:32,792 --> 00:05:37,250 On a mis la chatte dans notre bureau, enfermée, pour qu'elle n'est plus à fuir personne. 49 00:05:37,834 --> 00:05:41,918 Finalement la chatte a complètement récupéré et elle est resté treize ans. 50 00:05:42,375 --> 00:05:46,709 C'était Denora. On a une cliente qui s'appelle Denora, je l'ai appris plus tard, 51 00:05:47,209 --> 00:05:49,167 c'est drôle, elle aimait beaucoup la chatte... 52 00:05:49,751 --> 00:05:56,209 Denora était une bergère folle dans un opéra de Gluck et je crois que le nom vient de là. 53 00:06:44,876 --> 00:06:48,417 Les gens viennent d'autres quartiers en ville et de la banlieue... 54 00:06:48,918 --> 00:06:52,042 pour louer des trucs s'ils en ont besoin, pour leur travail ou de la recherche. 55 00:06:52,626 --> 00:06:55,167 Le quartier est très important pour nous. Je veux dire… 56 00:06:55,709 --> 00:06:59,250 Je ne sais pas quel autre magasin a quatre copies de "Cabaret". 57 00:07:03,876 --> 00:07:06,167 - Brion, c'est quoi ce truc qu'on a reçu hier? 58 00:07:07,167 --> 00:07:12,334 - Un film norvégien sur Bigfoot? - The Trollhunter. 59 00:07:12,834 --> 00:07:16,167 - Tout le monde adore. Tu vois! C'est arrivé hier et c'est déjà loué! 60 00:07:16,667 --> 00:07:19,459 Les employés disent un truc et ça a un gros impact. 61 00:07:20,000 --> 00:07:22,375 Je sais, je suis vieux, j'ai 62 ans. 62 00:07:22,918 --> 00:07:28,501 Eux, ils sont beaucoup plus branchés sur ce qui se passe maintenant. 63 00:07:29,209 --> 00:07:32,209 On a eu beaucoup de gens vraiment gentils au cours des années. 64 00:07:39,709 --> 00:07:43,125 Y’avait Brett, il est dans le Kansas maintenant. 65 00:07:52,751 --> 00:07:54,876 D'autres magasins ont fermé. 66 00:07:55,417 --> 00:07:57,959 Alan a refusé de fermer. 67 00:07:59,417 --> 00:08:03,542 J'arrête pas de lui dire: 'ferme Alan.' - J'ai nullepart où aller Bill. 68 00:08:04,584 --> 00:08:08,751 Pourquoi l'Amerique a besoin de tant de comédies romantiques? 69 00:08:09,209 --> 00:08:11,542 Je veux dire c'est un gars qui rencontre une fille... 70 00:08:12,250 --> 00:08:18,834 il veut coucher avec elle, et elle veut pas coucher avec lui... 71 00:08:20,667 --> 00:08:25,000 Et puis dix minutes après elle veut coucher avec lui... 72 00:08:25,918 --> 00:08:30,209 Foutez moi la paix avec cette merde! 73 00:08:31,626 --> 00:08:36,958 Le truc, je crois, c'est qu'Alan comprend les gens. Il prend le temps d'écouter. 74 00:08:37,542 --> 00:08:42,292 Il y a beaucoup de gens dans la communauté qui bénéficie du magasin parce qu'il sont confinés chez eux. 75 00:08:42,792 --> 00:08:45,876 Alan leur envoie quelqu'un pour installer leur lecteur de DVD... 76 00:08:46,375 --> 00:08:51,751 (voix du Betty) Je vous appelle parce que je suis sûre qu'Alan ne vous à pas parlé... 77 00:08:52,209 --> 00:08:54,375 de tous les gens qu'il touche chaque semaine. 78 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 J'ai beaucoup appris sur Chelsea dans le magasin. 79 00:08:58,501 --> 00:09:02,083 Je ne savais pas qu'il y avait une prison pour femme au coin de la rue. 80 00:09:02,584 --> 00:09:05,501 Une fois par semaine ils envoient quelqu'un pour choisir un film. 81 00:09:06,000 --> 00:09:10,125 Il y a aussi un centre de réadaptation pour schizophrènes chroniques. 82 00:09:10,626 --> 00:09:13,709 Ces gens ont vraiment beaucoup de problèmes. 83 00:09:14,167 --> 00:09:17,709 Ils peuvent venir au magasin d'Alan. Alan les connaît. 84 00:09:18,375 --> 00:09:24,626 Il leur donne le temps, l'attention dont ils ont besoin pour fonctionner au sein de la communauté. 85 00:09:25,334 --> 00:09:30,334 Chacun vient à sont tour chez Alan pour choisir leur film de la semaine. 86 00:09:31,292 --> 00:09:39,292 C'est un moyen de fonctionner et de s'intégrer dans la communauté, ce choix d'un film. 87 00:09:39,792 --> 00:09:45,667 Je ne crois pas que ce serait possible si ce n'était pas un endroit où ils se sentent confortable et en sécurité. 88 00:09:51,834 --> 00:09:56,334 Non, pendant un temps on a eu un comptoir en Formica 89 00:09:56,542 --> 00:09:58,417 …rouge et gris qui avait de la gueule. 90 00:09:58,667 --> 00:10:01,000 On reçoit très peu de matériel promotionnel ces jours-ci. 91 00:10:01,501 --> 00:10:04,792 On a des trucs anciens là-dessus. C'est comme des fouilles archéologiques. 92 00:10:05,375 --> 00:10:10,000 On peux voir les couches des années de sortie des vidéos si on fait une coupe. 93 00:10:22,501 --> 00:10:24,792 - Bonjour, comment ça va? - Bien merci, et toi? 94 00:10:25,918 --> 00:10:28,250 Je cherche juste le chat, le voilà! 95 00:10:31,000 --> 00:10:35,709 Tu vois ce que je t'ai dit? Il viennent juste pour voir le chat, ils me passent devant comme ça. 96 00:10:36,542 --> 00:10:40,751 Parce que c'est le roi des chats! C'est un beau chat. 97 00:10:41,209 --> 00:10:44,751 On vient pour voir Alan mais on vient vraiment pour voir le chat! 98 00:10:45,542 --> 00:10:48,125 Je n’habite pas dans ce quartier, j'habite sur la 34ème rue. 99 00:10:48,626 --> 00:10:51,417 Mais ça fait des années et des années et des années que je viens chez Alan. 100 00:10:51,918 --> 00:10:54,959 Je chantais dans une compagnie d’opérette dans le Village. 101 00:10:55,542 --> 00:10:57,709 Et on faisait beaucoup de Gilbert and Sullivan. 102 00:10:58,250 --> 00:11:02,083 Ces trucs là, les gens n’ont pas, mais Alan oui, il a tout ça, oui. 103 00:11:02,584 --> 00:11:05,209 On l'aime, c'est tout. 104 00:11:05,709 --> 00:11:08,417 J'espère que ça veut pas dire qu'il va fermer? 105 00:11:08,918 --> 00:11:14,501 Et aussi, si je peux me permettre, vous êtes avec quel journal? J'espère que c'est le New York Times! 106 00:11:20,334 --> 00:11:24,709 Veuillez vouz servir d'un bloc-note pour écrire les titres. N'amenez pas les coffrets pornos au comptoir. Merci. 107 00:11:24,959 --> 00:11:26,626 "Le club des noirs de 30 cm" 108 00:11:27,042 --> 00:11:28,334 "Dur comme du roc" 109 00:11:28,751 --> 00:11:30,125 "Couilles nues" 110 00:11:46,417 --> 00:11:49,584 Quelqu'un va appeler et il va te donner une liste de cinq films. 111 00:11:50,042 --> 00:11:53,667 Ils demandent des trucs qui sont épuisés. On veut juste dire que... 112 00:11:54,167 --> 00:11:57,792 ces trucs, comme tu le sais sûrement, ne se font plus. 113 00:12:00,792 --> 00:12:04,125 On a des trucs comme “A la recherche de Mr Goodbar ” qui n'est jamais sorti en DVD. 114 00:12:04,667 --> 00:12:07,751 “Le Comte de Montecristo", la version des années 30 avec Robert Donat... 115 00:12:08,501 --> 00:12:10,709 qui était dans "Les 39 marches" d'Hitchcock. 116 00:12:22,792 --> 00:12:25,501 Derrière le comptoir, en général, c'est par ordre alphabétique, 117 00:12:26,042 --> 00:12:28,918 pour qu’on puisse quand même trouver quelque chose quand quelqu'un le demande. 118 00:12:29,209 --> 00:12:34,501 Quand les clients demandent dans quel ordre le magasin est organisé, je leur dis "ordre hypothétique". 119 00:12:36,501 --> 00:12:38,501 Là c'est le système "Alan's Alley". 120 00:12:42,250 --> 00:12:45,542 Dans les classiques, d'habitude c'est par acteur ou actrice, 121 00:12:49,417 --> 00:12:51,334 John Ford, Otto Preminger... 122 00:12:51,584 --> 00:12:54,417 Bette Davis, c’est la coqueluche du quartier, Joan Crawford aussi. 123 00:12:58,709 --> 00:13:03,125 Il y a toutes ces stars formidables dans un coin et ça va vous conduire sur d'autres choses. 124 00:13:10,792 --> 00:13:13,834 Strictement alphabétique, c'est pas logique pour nous. 125 00:13:14,167 --> 00:13:17,209 On préfère de beaucoup avoir une catégorie intéressante. 126 00:13:24,125 --> 00:13:25,626 "Pépées armées" 127 00:13:25,959 --> 00:13:28,083 Dans les comédies, tu vas voir la section "Saturday Night Live". 128 00:13:28,417 --> 00:13:31,792 Tous les gens qui ont travaillé sur "Saturday Night Live" vont avoir leur propre section dans la section. 129 00:13:36,626 --> 00:13:39,375 On a une section anglaise, une grosse section télévision, 130 00:13:39,709 --> 00:13:41,959 et une section télévision anglaise séparée... 131 00:13:43,542 --> 00:13:45,792 T'en a qui veulent leur BBC. 132 00:13:46,417 --> 00:13:50,375 On a une section films de minuit, cultes classiques. 133 00:13:50,876 --> 00:13:54,417 “Ilsa, Louve des S.S.” un classique... 134 00:13:55,250 --> 00:13:56,959 dans son genre. 135 00:13:57,626 --> 00:13:59,125 On a une section Frank Whaley. 136 00:13:59,834 --> 00:14:01,501 Personne n'a une section Frank Whaley. 137 00:14:01,667 --> 00:14:04,334 Mais Frank vit à côté et il était un peu contrarié... 138 00:14:04,667 --> 00:14:08,083 quand il est venu avec Ethan Hawke un jour, et Ethan avait une section et pas lui... 139 00:14:08,375 --> 00:14:09,709 Il était déçu. 140 00:14:12,417 --> 00:14:14,709 Frank a un petit autel là. 141 00:14:17,459 --> 00:14:19,250 Jeunesse Aliénée 142 00:14:26,876 --> 00:14:32,334 Il y a 15 ans à peu près, une de nos meilleures clientes est venue avec une amie. 143 00:14:32,834 --> 00:14:34,709 Elle travaillait pour une agence de publicité, 144 00:14:35,042 --> 00:14:39,501 et elle m'a dit: "J'ai besoin d'images de salles de bain". 145 00:14:40,167 --> 00:14:43,167 Quand une agence de publicité veut présenter un concept à son client, 146 00:14:43,209 --> 00:14:44,876 (Monteur) 147 00:14:45,375 --> 00:14:48,501 ils viennent nous voir pour créer ce qu'on appelle un "rip-o-matic". 148 00:14:48,876 --> 00:14:52,876 Un rip-o-matic est un patchwork d'images, en général de films, 149 00:14:53,375 --> 00:14:59,709 assemblées pour montrer au client l'idée de base ou le style d'une publicité ou d'une campagne. 150 00:15:00,375 --> 00:15:02,417 Ce qui m'est venu à l'esprit tout de suite, 151 00:15:02,751 --> 00:15:05,334 c'était la baignoire éclairée à la bougie dans “John McCabe”. 152 00:15:05,542 --> 00:15:08,959 On appelle Alan, on lui donne une liste de scénarios, ou de scènes dont on a besoin. 153 00:15:09,876 --> 00:15:14,083 Tout de suite il nous donne une liste de films qui ont des moments parfaits qu'on peut utiliser. 154 00:15:14,501 --> 00:15:15,876 Elle a pris quarante films. 155 00:15:17,000 --> 00:15:19,792 Et c'est là que j'ai compris qu'il y avait tout un nouveau monde là-dehors. 156 00:15:19,959 --> 00:15:22,918 Je dirais qu'on fait plus de la moitié de notre chiffre d'affaire avec des entreprises. 157 00:15:22,918 --> 00:15:25,083 Bienvenue aux comptes d'entreprises. Agences de publicité, directeurs de casting. 158 00:15:27,292 --> 00:15:31,751 Avant d'ouvrir ce magasin, je savais qu'il y aurait d'autre formats. 159 00:15:32,125 --> 00:15:36,417 On parlait déjà d'un système où l'information serait sur une carte. 160 00:15:37,167 --> 00:15:39,792 On parlait pas nécessairement de streaming à l'époque, 161 00:15:40,167 --> 00:15:43,167 mais cinq ans après l'ouverture il y avait déjà cette discussion. 162 00:15:45,417 --> 00:15:49,250 Il y a eu un ou deux articles dans le Wall Street Journal l'année dernière, 163 00:15:49,626 --> 00:15:53,834 qui nous ont mentionné, comme un dinosaure, le dernier des mohicans. 164 00:15:57,083 --> 00:16:02,417 Blockbuster avait cent copies de la dernière sortie, classement strictement alphabétique. 165 00:16:02,876 --> 00:16:05,834 Ça n'avait aucun sens pour choisir un film. 166 00:16:06,209 --> 00:16:09,292 Les algorithmes de Netflix sont un peu plus scientifiques, 167 00:16:09,375 --> 00:16:12,125 mais certaines des recomendations sont absurdes 168 00:16:12,417 --> 00:16:15,334 parce que tu saisis le mauvais mot clé ou quelque chose comme ça. 169 00:16:15,876 --> 00:16:19,834 Mais je ne critique pas parce que je crois qu'ils font du bon boulot. 170 00:16:20,167 --> 00:16:25,083 Si vous n'êtes pas dans ce quartier, c'est pas une mauvaise chose. 171 00:16:26,667 --> 00:16:28,542 - C'était bon déprimant ou déprimant déprimant? 172 00:16:28,792 --> 00:16:31,501 - C'était pas exaltant. - Tu as besoin d'être exalté en ce moment? 173 00:16:32,042 --> 00:16:35,209 - Qu'est ce que tu as dit juste avant? - "Gainsbourg" 174 00:16:35,501 --> 00:16:38,959 - C'est sur Serge Gainsbourg? - C'est un peu comme un documentaire. 175 00:16:39,250 --> 00:16:42,334 - “Témoin à charge” - C'est quoi ça? - Un thriller... 176 00:16:42,709 --> 00:16:47,042 Charles Laughton, il joue un avocat, Tyrone Power entre dans son bureau au début du film... 177 00:16:47,918 --> 00:16:50,542 et il est sur le point d'être inculpé de meurtre. 178 00:16:50,834 --> 00:16:55,375 - Vous avez aimé "Incassable"? La dernière scène est toute exposition 179 00:16:55,834 --> 00:16:59,918 - Il y a de bons dialogues? - Oh ouais. Si tu as aimé ça tu aimeras peut-être ça aussi. 180 00:17:00,292 --> 00:17:02,334 - Ça a joué à l'IFC pendant un moment. 181 00:17:06,666 --> 00:17:08,501 - Plus y a de violence, mieux c'est. 182 00:17:08,751 --> 00:17:11,666 - C'est une maquette d'un village en Suisse, puis ça passe au film live. 183 00:17:12,083 --> 00:17:14,751 Gilliat était l’associé de ce mec Frank Launder. 184 00:17:14,959 --> 00:17:19,000 Ils ont écrit le film d'Hitchcock "Une femme disparaît"... 185 00:17:20,791 --> 00:17:25,334 et d'autres films biens comme "Train de nuit pour Munich”. 186 00:17:26,291 --> 00:17:31,417 Et dans la plupart de leurs films il y a des trains. Pas dans celui là parce qu'ils ne l'ont pas écrit ensemble. 187 00:17:31,834 --> 00:17:35,918 - Un documentaire sur une femme qui a acheté un Jackson Pollock pour 5 dollars. - Oh j'en ai entendu parler 188 00:17:36,209 --> 00:17:40,375 - C'est un Woody Allen typique? - Ben tu sais ce que c'est, c'est Owen Wilson qui est Woody Allen. 189 00:17:41,167 --> 00:17:44,125 - “Les sept samouraïs” est un manifeste humaniste! 190 00:17:44,501 --> 00:17:47,542 - Il a écrit "Network" - J'adore ce film. 191 00:17:47,709 --> 00:17:51,667 - Je crois que j'ai vu ce film. - Et "L’hôpital", un de mes préférés. 192 00:17:51,918 --> 00:17:55,125 - Ça parle de quoi? - C'est sur l'effondrement de New York dans les années 70. 193 00:17:56,292 --> 00:18:00,667 Vous avez vu "Shaun of the dead"? Oh vous devriez le regarder, c'est vraiment marrant. 194 00:18:01,375 --> 00:18:08,209 En général il y a toujours deux types dans le train qui sont fous de cricket, et ils sont dans tous leurs films. 195 00:18:13,834 --> 00:18:16,083 Le grand total, c’est 14 dollars 75. 196 00:18:17,250 --> 00:18:21,626 - C’est grand pour moi, je sais pas pour les autres. - C'est grand pour moi aussi. 197 00:18:23,083 --> 00:18:26,209 J'ai jamais vraiment pensé à autre chose dans les films. 198 00:18:26,542 --> 00:18:34,918 Les gens me demandent tout le temps, 'Oh vous avez écrit un livre sur les films?' 199 00:18:36,542 --> 00:18:41,667 Je préfère l'interaction avec les gens et parler des films. 200 00:18:41,959 --> 00:18:44,667 C'est pas moi l'important, c'est les films. 201 00:18:49,375 --> 00:18:52,459 Chelsea est devenu plus chic, plus... 202 00:18:52,792 --> 00:18:56,042 C'est devenu plus jeune, sans aucun doute plus jeune. 203 00:18:56,334 --> 00:18:59,542 Les gens meurent, les gens déménagent. 204 00:19:02,834 --> 00:19:04,918 C'est plus que jamais un quartier famille maintenant. 205 00:19:05,250 --> 00:19:08,667 Il y a plus de couples hétéro et gay avec des enfants. 206 00:19:09,000 --> 00:19:10,250 Alors il y a des enfants et des chiens. 207 00:19:10,459 --> 00:19:13,584 Il y a toujours eu des chiens, il n'y avait jamais d'enfant. 208 00:19:31,000 --> 00:19:35,584 Alors le second chat, Smudge, était gris, très gros, vieux. 209 00:19:35,959 --> 00:19:40,667 Très différent de notre chatte originelle Denora, qui était un peu bagarreuse des fois... 210 00:19:40,959 --> 00:19:44,709 mais toujours marrante pour nous. Il fallait faire attention avec elle. 211 00:19:46,042 --> 00:19:50,792 Les gens s'allongaient sur Smudge, les enfants caressaient Smudge, tout allait bien. 212 00:20:05,250 --> 00:20:09,375 Ben, j'avais plus de chat dans le magasin pendant deux mois, Smudge était mort. 213 00:20:10,125 --> 00:20:12,292 J'ai dit "amène le chat au magasin, on verra si ça marche". 214 00:20:12,876 --> 00:20:20,792 DJ, nommé par la famille de nos amis, est arrivé au magasin et s'est adapté immédiatement. 215 00:20:21,250 --> 00:20:25,876 Ça fait quatre ans qu'il est là. On dirait qu'il se plaît bien ici 216 00:20:29,918 --> 00:20:32,042 C’est ça l'histoire, c'est le troisième chat. 217 00:20:45,751 --> 00:20:47,584 J'ai beaucoup de favoris. 218 00:20:47,918 --> 00:20:51,250 Mais je dirais que le numéro un c'est "Je sais où je vais". 219 00:20:52,000 --> 00:20:55,334 Il date des années 40, par Michael Powell et Emeric Pressburger, Les Archers. 220 00:20:55,876 --> 00:21:01,250 C'est les types qui ont produit et réalisé "Les chaussons rouges" et "Narcisse noir". 221 00:21:02,834 --> 00:21:06,125 C'est probablement mon équipe producteur et réalisateur préférée. 222 00:21:06,542 --> 00:21:09,375 Les films sont un art tellement Américain, 223 00:21:09,709 --> 00:21:15,709 et c'est une honte qu'il n'y ait pas plus d'éducation cinématographique dans les écoles. 224 00:21:16,042 --> 00:21:19,709 Les gens aimeraient ça. Où cette collection ira? 225 00:21:20,125 --> 00:21:26,709 Je ne sais pas ce qu’elle deviendra. Ça serait bien de la garder intacte... 226 00:21:27,000 --> 00:21:31,792 ce serait bien de l'avoir quelque part, dans une cinémathèque ou... Ouais. 227 00:21:52,959 --> 00:21:55,292 Le magasin est ouvert 365 jours par ans. 228 00:21:55,667 --> 00:21:59,584 On est là sept jours sur sept de 10 heure à 22 heure, 229 00:21:59,918 --> 00:22:02,834 et les week-end, vendredi et samedi, on est là jusqu'à 23 heure. 230 00:22:03,626 --> 00:22:06,375 C'est notre histoire et on en change pas. 231 00:22:19,834 --> 00:22:23,667 FRENCH TRANSLATION BY: Dominique Bousquet