1 00:00:01,337 --> 00:00:04,203 Shah Rukh Khan: "Uma rapariga deve ser vista, não ouvida." 2 00:00:04,277 --> 00:00:05,783 "Cala-te," ou "chiu." 3 00:00:05,877 --> 00:00:09,161 Estas palavras são frequentemente usadas para silenciar as raparigas, 4 00:00:09,185 --> 00:00:10,902 desde a infância até à idade adulta 5 00:00:10,902 --> 00:00:12,754 e prolongam-se até à terceira idade. 6 00:00:12,788 --> 00:00:14,585 Apresento-vos a próxima oradora, 7 00:00:14,605 --> 00:00:16,265 uma paladina da voz feminina. 8 00:00:16,275 --> 00:00:18,302 conselheira sobre a pobreza, o sexo 9 00:00:18,302 --> 00:00:20,408 e o desenvolvimento para o Banco Mundial, 10 00:00:20,428 --> 00:00:24,328 as Nações Unidas e várias ONG na Índia e por todo o mundo. 11 00:00:24,372 --> 00:00:27,809 Intitula-se detetive cultural. 12 00:00:27,983 --> 00:00:32,476 Vamos dar as boas vindas à conhecida cientista social e autora, 13 00:00:32,500 --> 00:00:34,251 Deepa Narayan. 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,834 (Aplausos) 15 00:00:44,658 --> 00:00:47,173 Deepa Narayan: O objetivo de todos os pais carinhosos 16 00:00:47,197 --> 00:00:48,818 é educar boas raparigas, 17 00:00:48,822 --> 00:00:50,921 mas o que os pais acabam por fazer 18 00:00:50,955 --> 00:00:54,863 é constranger, confinar e reprimir as suas filhas. 19 00:00:55,167 --> 00:00:57,038 Enquanto reprimem as suas filhas, 20 00:00:57,092 --> 00:00:59,118 preparam-nas para serem maltratadas. 21 00:00:59,872 --> 00:01:02,023 Isto é tão devastador 22 00:01:02,083 --> 00:01:04,643 que nenhum pai conseguiria suportá-lo, 23 00:01:04,667 --> 00:01:06,254 por isso, está disfarçado. 24 00:01:06,288 --> 00:01:09,256 Na Índia, chamamos a isto "adaptar." 25 00:01:09,290 --> 00:01:11,548 Estou certa que já ouviram a palavra 26 00:01:11,625 --> 00:01:13,684 "Querida, adapta-te um pouco. 27 00:01:13,708 --> 00:01:15,126 "Só um pouco. 28 00:01:15,160 --> 00:01:18,066 "Aconteça o que acontecer, adapta-te." 29 00:01:18,080 --> 00:01:21,809 "Adaptar" treina as raparigas para não terem poder, 30 00:01:21,833 --> 00:01:24,393 para não existirem, para não serem vistas, 31 00:01:24,417 --> 00:01:26,421 para não serem elas mesmas, 32 00:01:26,475 --> 00:01:31,988 e treina os rapazes a reivindicar poder e autoridade sobre o mundo. 33 00:01:32,542 --> 00:01:36,520 Entretanto, continuamos a falar da igualdade entre sexos 34 00:01:36,552 --> 00:01:38,302 e do poder das mulheres. 35 00:01:38,342 --> 00:01:43,643 Depois de 2012, depois da violação em grupo num autocarro em Deli, 36 00:01:43,667 --> 00:01:48,114 eu quis compreender as raízes do abuso. 37 00:01:48,708 --> 00:01:51,763 Comecei por fazer uma pergunta simples: 38 00:01:52,167 --> 00:01:57,458 O que significa para vocês ser hoje uma boa mulher ou um bom homem? 39 00:01:58,333 --> 00:02:01,226 Fiquei tão surpreendida com o que ouvi, 40 00:02:01,250 --> 00:02:04,601 em particular as respostas dos mais jovens, 41 00:02:04,625 --> 00:02:09,524 que o projeto tornou-se numa pesquisa que dominou a minha vida. 42 00:02:10,208 --> 00:02:15,643 Durante três anos, escutei mais de 600 mulheres, homens e crianças, 43 00:02:15,667 --> 00:02:17,606 instruídos, da classe média, 44 00:02:17,660 --> 00:02:21,559 e isso resultou em 1800 horas de gravação 45 00:02:21,583 --> 00:02:23,983 e 8000 páginas de anotações. 46 00:02:24,037 --> 00:02:26,611 Demorou mais um ano para organizar tudo. 47 00:02:26,655 --> 00:02:30,538 Hoje, vemos mulheres bem vestidas, instruídas, 48 00:02:30,588 --> 00:02:32,578 como muitas de vocês nesta sala, 49 00:02:32,628 --> 00:02:35,268 todas nesta sala, e eu própria, 50 00:02:35,292 --> 00:02:37,851 e pensamos que o mundo mudou. 51 00:02:37,875 --> 00:02:41,684 Mas estas mudanças exteriores são extremamente enganadoras, 52 00:02:41,708 --> 00:02:45,126 porque interiormente, nós não mudámos. 53 00:02:46,375 --> 00:02:48,959 Assim, não vou falar das pessoas pobres. 54 00:02:48,983 --> 00:02:51,768 Só vou falar das classes média e superior. 55 00:02:51,792 --> 00:02:54,893 porque somos as que mais negamos. 56 00:02:54,957 --> 00:02:58,898 Somos aquelas que têm dito vezes sem conta 57 00:02:58,932 --> 00:03:01,324 que, quando as mulheres tiverem acesso à instrução, 58 00:03:01,348 --> 00:03:02,939 quando tiverem um emprego 59 00:03:02,963 --> 00:03:05,063 e ganharem um ordenado, 60 00:03:05,097 --> 00:03:08,443 serão iguais, terão poder e serão livres. 61 00:03:08,667 --> 00:03:10,059 Mas não são. 62 00:03:10,083 --> 00:03:11,351 Porquê? 63 00:03:11,425 --> 00:03:15,018 Segundo a minha investigação, identifiquei sete hábitos 64 00:03:15,042 --> 00:03:16,601 que apagam as mulheres 65 00:03:16,625 --> 00:03:18,809 e as fazem desaparecer. 66 00:03:18,833 --> 00:03:21,434 Mas esses hábitos persistem 67 00:03:21,458 --> 00:03:24,001 porque são-nos muito familiares 68 00:03:24,015 --> 00:03:26,482 e tornámo-los bons e morais. 69 00:03:26,792 --> 00:03:30,959 Porque haveríamos de mudar ou abandonar uma coisa que é boa e moral? 70 00:03:31,500 --> 00:03:33,639 Por um lado, adoramos os nossos filhos, 71 00:03:33,663 --> 00:03:35,143 adoramos as nossas filhas 72 00:03:35,207 --> 00:03:37,750 e, por outro lado, reprimimo-las. 73 00:03:38,875 --> 00:03:42,035 Hábito um: Vocês não têm corpo. 74 00:03:43,250 --> 00:03:46,086 O primeiro passo para tornar uma rapariga num fantasma 75 00:03:46,109 --> 00:03:48,539 é fazer desaparecer-lhe o corpo, 76 00:03:48,542 --> 00:03:50,878 fingir que ela não tem corpo. 77 00:03:50,952 --> 00:03:53,813 Akangsha, que tem 23 anos, disse: 78 00:03:53,877 --> 00:03:57,648 "Na minha família, nunca falamos do corpo, nunca." 79 00:03:58,042 --> 00:03:59,663 E é neste silêncio 80 00:03:59,727 --> 00:04:03,659 que milhões e milhões de raparigas são molestadas sexualmente 81 00:04:03,693 --> 00:04:07,066 e nem sequer contam isso às mães. 82 00:04:07,625 --> 00:04:10,221 São os comentários negativos dos outros 83 00:04:10,291 --> 00:04:14,869 que levam 90% das mulheres a dizer que não gostam do seu corpo. 84 00:04:15,458 --> 00:04:17,726 Quando uma rapariga rejeita o seu corpo, 85 00:04:17,750 --> 00:04:19,809 rejeita a sua única casa, 86 00:04:19,833 --> 00:04:22,726 e a invisibilidade e a insegurança 87 00:04:22,750 --> 00:04:25,433 passam a ser a sua fundação instável. 88 00:04:25,607 --> 00:04:28,440 Hábito dois: Cala-te. 89 00:04:29,583 --> 00:04:31,559 Se, supostamente, não existimos, 90 00:04:31,583 --> 00:04:33,254 e não temos um corpo, 91 00:04:33,268 --> 00:04:35,351 como é que podemos ter uma voz? 92 00:04:35,375 --> 00:04:37,538 Assim, quase todas as mulheres disseram: 93 00:04:37,592 --> 00:04:41,434 "Quando eu era pequena, a minha mãe repreendia-me e dizia: 94 00:04:41,458 --> 00:04:43,914 " 'Não digas nada, está calada, 95 00:04:43,968 --> 00:04:47,976 " 'fala baixinho, não discutas e nunca respondas. 96 00:04:48,000 --> 00:04:49,379 " 'Jawab nahi Dena'." 97 00:04:49,433 --> 00:04:51,475 Certamente, todas vocês ouviram isto. 98 00:04:51,750 --> 00:04:54,050 As raparigas ficam medrosas e não intervêm. 99 00:04:54,093 --> 00:04:57,148 Ficam caladas e depois dizem: 100 00:04:57,622 --> 00:04:59,514 "Paciência. O Jeane faz." 101 00:04:59,514 --> 00:05:01,400 "Não vale a pena. Ninguém ouve". 102 00:05:02,200 --> 00:05:04,055 As mulheres instruídas disseram 103 00:05:04,095 --> 00:05:05,734 que o problema número um 104 00:05:05,768 --> 00:05:08,942 era a sua incapacidade de falar em público, 105 00:05:08,942 --> 00:05:11,513 como se tivessem um nó na garganta, 106 00:05:11,543 --> 00:05:13,496 quase a sufocá-las. 107 00:05:14,370 --> 00:05:17,620 O silêncio inibe as mulheres. 108 00:05:19,527 --> 00:05:21,170 Hábito três: Agrada às pessoas. 109 00:05:21,190 --> 00:05:23,518 Agrada aos outros. 110 00:05:23,552 --> 00:05:26,589 Todos gostam de uma mulher simpática que está sempre a sorrir, 111 00:05:26,637 --> 00:05:29,130 que nunca diz não, que nunca está irritada, 112 00:05:29,134 --> 00:05:31,378 mesmo quando está a ser explorada. 113 00:05:31,498 --> 00:05:33,608 Amisha, que tem 18 anos, disse: 114 00:05:33,992 --> 00:05:35,808 "O meu pai dizia: 115 00:05:36,312 --> 00:05:39,394 "Se não te vejo a sorrir, não me sinto bem." 116 00:05:40,175 --> 00:05:41,608 Por isso, ela sorri. 117 00:05:41,717 --> 00:05:43,950 O pai dela está a ensinar-lhe 118 00:05:43,990 --> 00:05:47,689 que a felicidade dele é mais importante que a felicidade dela. 119 00:05:47,897 --> 00:05:51,870 Nesta situação de tentar fazer toda a gente feliz, 120 00:05:52,332 --> 00:05:55,330 as raparigas ficam com medo de tomar decisões. 121 00:05:56,322 --> 00:05:58,554 Quando lhes perguntamos, elas dizem: 122 00:05:58,652 --> 00:06:01,217 "Qualquer coisa, tanto faz! Kuch bhi!" 123 00:06:02,132 --> 00:06:03,937 "É indiferente, Chalta hai." 124 00:06:05,147 --> 00:06:08,907 Darsha, que tem 25 anos, disse, orgulhosamente: 125 00:06:09,042 --> 00:06:11,558 "Sou muito flexível. 126 00:06:11,622 --> 00:06:15,082 "Torno-me naquilo que os outros querem que eu seja." 127 00:06:15,500 --> 00:06:18,226 Essas raparigas abdicam dos seus sonhos, 128 00:06:18,250 --> 00:06:19,599 dos seus desejos 129 00:06:19,643 --> 00:06:21,518 e ninguém repara, 130 00:06:21,542 --> 00:06:25,098 exceto quando se manifesta uma depressão. 131 00:06:25,723 --> 00:06:29,858 Mais uma fatia duma rapariga que é eliminada. 132 00:06:31,042 --> 00:06:34,307 Hábito quatro: Não tens sexualidade. 133 00:06:35,150 --> 00:06:37,075 Penso que todas concordam 134 00:06:37,105 --> 00:06:39,415 que, com uma população de mais 1300 milhões, 135 00:06:39,415 --> 00:06:41,897 o sexo não é uma coisa nova na Índia. 136 00:06:42,208 --> 00:06:46,934 O que é novo é que, hoje, há mais pessoas que reconhecem 137 00:06:46,958 --> 00:06:50,468 que as mulheres também têm direito ao desejo sexual. 138 00:06:51,042 --> 00:06:54,518 Mas como é que uma mulher, a quem não foi permitido ter corpo, 139 00:06:54,542 --> 00:06:56,976 que não foi educada quanto ao seu corpo, 140 00:06:57,000 --> 00:06:59,476 que pode ter sido molestada sexualmente, 141 00:06:59,500 --> 00:07:01,066 que não sabe dizer que não, 142 00:07:01,090 --> 00:07:03,184 e que está cheia de vergonha, 143 00:07:03,208 --> 00:07:06,033 como é que pode reclamar o seu desejo sexual? 144 00:07:06,417 --> 00:07:09,347 A sexualidade da mulher é suprimida. 145 00:07:10,625 --> 00:07:14,177 Hábito cinco: Não confies nas mulheres. 146 00:07:15,083 --> 00:07:17,434 Imaginem como o mundo mudaria 147 00:07:17,458 --> 00:07:19,934 se as mulheres se juntassem solidariamente. 148 00:07:19,958 --> 00:07:22,768 Mas para garantir que isso não acontece, 149 00:07:22,792 --> 00:07:26,268 a nossa cultura confere um elevado valor moral 150 00:07:26,292 --> 00:07:29,749 à lealdade dos homens e ao segredo da família. 151 00:07:30,125 --> 00:07:31,808 Mulher após mulher disse: 152 00:07:31,832 --> 00:07:34,393 "Só conheço uma mulher de confiança, 153 00:07:34,417 --> 00:07:36,018 "que sou eu." 154 00:07:36,042 --> 00:07:38,374 Até Ruch, de 30 anos, que trabalha 155 00:07:38,374 --> 00:07:41,616 para dar poder às mulheres, na Universidade de Deli, disse: 156 00:07:41,650 --> 00:07:45,333 "Não confio nas mulheres. São invejosas e más-línguas." 157 00:07:45,417 --> 00:07:47,184 Obviamente, nas cidades, 158 00:07:47,208 --> 00:07:49,499 as mulheres não se juntam a grupos de mulheres 159 00:07:49,523 --> 00:07:53,120 e, quando lhes perguntamos porquê, dizem: "Não temos tempo para mexericos", 160 00:07:53,268 --> 00:07:57,628 É muito mais fácil deitar abaixo uma mulher que está sozinha. 161 00:07:58,375 --> 00:08:02,241 Hábito seis: O dever acima do desejo. 162 00:08:02,833 --> 00:08:07,283 Muskan deu uma definição comprida de uma boa rapariga, e só tem 15 anos: 163 00:08:07,367 --> 00:08:09,768 "É amável, gentil, bem-educada, carinhosa, 164 00:08:09,792 --> 00:08:12,646 "preocupada, honesta, obediente, respeita os mais velhos, 165 00:08:12,670 --> 00:08:15,257 "ajuda todos incondicionalmente e é boa para os outros 166 00:08:15,307 --> 00:08:17,357 "e cumpre os seus deveres." 167 00:08:17,667 --> 00:08:19,489 Cansativo, não é? 168 00:08:19,583 --> 00:08:22,628 Depois de cumprir todos os deveres 169 00:08:22,642 --> 00:08:25,976 qualquer desejo que se tenha tido já se perdeu. 170 00:08:26,040 --> 00:08:29,518 Quando as mães sacrificadas já não têm nada a dizer, 171 00:08:29,542 --> 00:08:31,226 exceto falar de comida: 172 00:08:31,250 --> 00:08:34,756 "Já comeste? Khana kha liya? O que é que vais comer?" 173 00:08:35,138 --> 00:08:39,062 homens como Saurabh, que tem 24 anos, chamam-lhes "chatas". 174 00:08:40,503 --> 00:08:42,567 Uma mulher torna-se um resíduo. 175 00:08:43,237 --> 00:08:46,294 Hábito sete: Ser totalmente dependente. 176 00:08:47,216 --> 00:08:50,140 Todos estes hábitos, em conjunto, reprimem as mulheres, 177 00:08:50,336 --> 00:08:52,037 enchem-na de medos 178 00:08:52,037 --> 00:08:55,104 e tornam-na totalmente dependente dos homens para sobreviverem, 179 00:08:55,429 --> 00:08:59,160 Isto permite que o sistema do poder masculino continue. 180 00:09:00,013 --> 00:09:04,173 Assim, todos estes sete hábitos que julgávamos serem bons e morais 181 00:09:04,497 --> 00:09:07,225 roubam a vida às raparigas 182 00:09:07,276 --> 00:09:09,869 e permitem que os homens abusem. 183 00:09:11,169 --> 00:09:12,925 Temos de mudar. 184 00:09:13,082 --> 00:09:14,763 Como é que mudamos? 185 00:09:15,253 --> 00:09:17,603 Um hábito é apenas um hábito. 186 00:09:17,708 --> 00:09:20,101 Todos os hábitos são hábitos adquiridos, 187 00:09:20,165 --> 00:09:22,255 por isso, podemos ver-nos livres deles 188 00:09:22,255 --> 00:09:24,813 e essa mudança pessoal é extremamente importante. 189 00:09:24,813 --> 00:09:26,658 Eu também tive de mudar. 190 00:09:26,682 --> 00:09:29,101 Mas isso não altera o sistema 191 00:09:29,125 --> 00:09:32,095 que reprime milhões de outras mulheres. 192 00:09:32,292 --> 00:09:34,563 Por isso, temos de ir às origens. 193 00:09:34,607 --> 00:09:38,719 Temos de mudar o que significa ser uma boa mulher e um bom homem, 194 00:09:38,833 --> 00:09:42,199 porque essa é a base de todas as sociedades. 195 00:09:42,292 --> 00:09:46,684 Não precisamos de mulheres flexíveis, precisamos de definições flexíveis, 196 00:09:46,708 --> 00:09:48,388 para os homens também, 197 00:09:48,422 --> 00:09:50,572 e esta grande mudança da sociedade 198 00:09:50,633 --> 00:09:53,682 não pode acontecer sem o envolvimento dos homens. 199 00:09:53,682 --> 00:09:54,994 Precisamos de vocês. 200 00:09:54,994 --> 00:09:57,901 Precisamos que os homens se tornem paladinos da mudança, 201 00:09:57,945 --> 00:10:01,269 para desenvolver músculos fortes de mudança. 202 00:10:01,293 --> 00:10:03,921 De outro modo, passar-se-ão mais 200 anos 203 00:10:03,955 --> 00:10:06,326 antes de as nossas raparigas, e os nossos rapazes, 204 00:10:06,398 --> 00:10:08,440 estarem seguros e livres. 205 00:10:08,482 --> 00:10:11,999 Imaginem 500 milhões de mulheres reunidas, 206 00:10:12,009 --> 00:10:14,536 com o apoio dos homens, 207 00:10:14,583 --> 00:10:17,684 a falarem umas com as outras para conversarem, para mudarem, 208 00:10:17,708 --> 00:10:19,751 tanto a nível pessoal, como político. 209 00:10:19,795 --> 00:10:22,116 Imaginem os homens nos seus círculos. 210 00:10:22,160 --> 00:10:26,268 Imaginem mulheres e homens a reunirem-se apenas para se ouvirem uns aos outros 211 00:10:26,292 --> 00:10:28,684 sem julgamentos, sem culpas, 212 00:10:28,708 --> 00:10:31,518 sem acusações e sem vergonha. 213 00:10:31,542 --> 00:10:33,601 Imaginem até que ponto iríamos mudar. 214 00:10:33,625 --> 00:10:35,518 Podemos fazer isso juntos. 215 00:10:35,542 --> 00:10:38,333 Mulheres, não se adaptem. 216 00:10:39,167 --> 00:10:41,562 Homens, adaptem-se. 217 00:10:41,958 --> 00:10:43,726 Chegou a altura. 218 00:10:43,750 --> 00:10:45,101 Obrigada. 219 00:10:45,244 --> 00:10:49,058 (Aplausos) 220 00:10:49,542 --> 00:10:51,316 SRK: Muito bem dito, uma maravilha. 221 00:10:51,375 --> 00:10:52,937 Connosco, Deepa, 222 00:10:53,000 --> 00:10:54,809 Ao ouvi-la, dei-me conta 223 00:10:54,833 --> 00:10:58,393 que, mesmo nas conversas mais simples que temos com mulheres, 224 00:10:58,417 --> 00:11:00,280 estamos a ser agressivos. 225 00:11:00,280 --> 00:11:02,893 Por exemplo, por vezes digo à minha filha: 226 00:11:02,957 --> 00:11:06,059 "Yaar Tu hasti hai to mujhe accha lagta hai varna bura lagta hai". 227 00:11:06,083 --> 00:11:07,734 Lamento. Nunca devia fazer isso. 228 00:11:07,768 --> 00:11:09,708 Aaj Se main meri beti ko yahi bolunga. 229 00:11:09,722 --> 00:11:11,011 O que quer que faças 230 00:11:11,015 --> 00:11:13,540 mujhe accha hi lagta hai, aur accha nahi bhi lagta hai 231 00:11:13,570 --> 00:11:16,370 Toh mera kya, tum wohi karo jo tumhare ko lagta hai, certo? 232 00:11:16,410 --> 00:11:18,841 (Aplausos) 233 00:11:19,445 --> 00:11:20,858 Como se sentiu 234 00:11:20,902 --> 00:11:26,408 quando ouviu tantas histórias e desejos por satisfazer, 235 00:11:26,999 --> 00:11:28,636 a falta de independência, 236 00:11:28,654 --> 00:11:32,623 de raparigas que, normalmente, acharíamos que vivem felizes e contentes? 237 00:11:32,693 --> 00:11:34,621 DN: Muito deprimida. 238 00:11:34,757 --> 00:11:37,405 Para mim, foi chocante, foi por isso que não pude parar, 239 00:11:37,415 --> 00:11:41,582 porque não planeava fazer nenhum estudo nem escrever nenhum livro. 240 00:11:41,626 --> 00:11:44,762 Eu já tinha escrito 17 livros e pensava: "Acabou-se." 241 00:11:44,910 --> 00:11:47,399 Mas, quando fui ao Colégio de St. Stephen, 242 00:11:47,429 --> 00:11:50,502 e ouvi, em muitos colégios de elite 243 00:11:50,552 --> 00:11:52,397 bem conhecidos em Deli, 244 00:11:52,417 --> 00:11:55,304 e o que raparigas e homens disseram 245 00:11:55,334 --> 00:11:58,414 sobre o que achavam ser uma mulher e um homem, 246 00:11:58,454 --> 00:12:01,675 não me soou como da minha geração mas como a geração da minha mãe. 247 00:12:01,725 --> 00:12:04,553 Assim, fui a outro colégio e a outro colégio ainda. 248 00:12:04,792 --> 00:12:06,556 O que me surpreendeu 249 00:12:06,570 --> 00:12:10,174 é que todas as mulheres sentiam-se sozinhas, 250 00:12:10,218 --> 00:12:13,521 escondiam os seus receios escondiam o seu comportamento, 251 00:12:13,565 --> 00:12:16,035 porque pensavam que era uma falha pessoal. 252 00:12:16,125 --> 00:12:19,209 Não é uma falha pessoal, é a formação. 253 00:12:19,253 --> 00:12:21,393 E penso que a maior revelação. 254 00:12:21,417 --> 00:12:24,851 é que, se deixarmos de fingir, 255 00:12:24,875 --> 00:12:26,601 o mundo muda. 256 00:12:26,665 --> 00:12:29,519 SKR: As raparigas concordam com o que Deepa está a dizer? 257 00:12:29,602 --> 00:12:32,114 (Aplausos) 258 00:12:32,208 --> 00:12:34,034 Já vejo aquela rapariga a dizer: 259 00:12:34,118 --> 00:12:36,619 "Ouviram, ouviram o que ela disse? Disse-me a mim." 260 00:12:36,733 --> 00:12:38,588 Sim, é assim que deve ser. 261 00:12:38,622 --> 00:12:41,758 Rapazes, vocês têm de se adaptar. Nós deixámos de nos ajustar. Ok? 262 00:12:41,792 --> 00:12:43,021 (Aplausos) 263 00:12:43,025 --> 00:12:45,336 Muito obrigado. Tenham uma boa noite. Obrigado. 264 00:12:45,350 --> 00:12:46,150 (Aplausos)