1 00:00:01,920 --> 00:00:10,630 CAIBIDIL I. 2 00:00:10,630 --> 00:00:17,670 Maidin amháin, mar Gregor Samsa bhí dúiseacht ó aisling imníoch, fuair sé i 3 00:00:17,670 --> 00:00:24,010 leaba go raibh sé athrú i bug monstrous verminous. 4 00:00:24,010 --> 00:00:30,810 Leagan sé ar ais ar a armúr-chrua agus chonaic, mar a thóg sé a cheann ar bun beag, a donn, 5 00:00:30,810 --> 00:00:37,879 bolg droimneach roinnte suas i Bow-mhaith ailt docht. 6 00:00:37,879 --> 00:00:43,659 Ón airde d'fhéadfadh an blaincéad, ach faoi réidh le sleamhnán amach go hiomlán, ar éigean 7 00:00:43,659 --> 00:00:45,920 fanacht i bhfeidhm. 8 00:00:45,920 --> 00:00:51,370 Iomadúla a cosa, pitifully tanaí i gcomparáid leis an chuid eile dá 9 00:00:51,370 --> 00:00:56,629 imlíne, flickered helplessly roimh a shúile. 10 00:00:56,629 --> 00:01:00,699 "Céard a tharla do dom," a cheap sé. 11 00:01:00,699 --> 00:01:06,280 Bhí sé aon aisling. Ina seomra, seomra ceart do bheith ag an duine, 12 00:01:06,280 --> 00:01:12,850 ach beagán ró-bheag, a leagan go socair idir na ceithre maith ar a dtugtar ballaí. 13 00:01:12,850 --> 00:01:18,030 Os cionn an tábla, ar a raibh leathadh bailiúchán unpacked na n-earraí éadach samplacha 14 00:01:18,030 --> 00:01:23,369 amach - Samsa bhí salesman taisteal - crochadh an pictiúr a bhí sé gearrtha amach de 15 00:01:23,369 --> 00:01:30,020 léirithe iris tamall beag ó shin agus atá leagtha i bhfráma deas óraithe. 16 00:01:30,020 --> 00:01:34,600 Bhí sé pictiúr de bhean a bhfuil hata fionnaidh agus Boa fionnaidh. 17 00:01:34,600 --> 00:01:40,570 Shuigh sí in airde ann, ardú suas i dtreo an breathnóir ar Muff fionnaidh soladach 18 00:01:40,570 --> 00:01:44,429 isteach a bhí sí imithe forearm ar fad. 19 00:01:44,429 --> 00:01:49,159 Sracfhéachaint Gregor ar iompaithe ansin leis an fhuinneog. 20 00:01:49,159 --> 00:01:54,249 An aimsir dreary - titeann báisteach ag titim bhí na audibly síos ar an fhuinneog miotail 21 00:01:54,249 --> 00:01:56,840 ledge - rinne lionn dubh air go leor. 22 00:01:56,840 --> 00:02:03,119 "Cén fáth nach mé a choinneáil ar feadh tamaill beag codlata níos faide agus an dearmad seo go léir 23 00:02:03,119 --> 00:02:05,329 foolishness, "a cheap sé. 24 00:02:05,329 --> 00:02:12,370 Ach bhí go hiomlán seo praiticiúil, do bhí in úsáid sé a chodladh ar a thaobh na láimhe deise, agus 25 00:02:12,370 --> 00:02:17,250 ina staid láithreach nach bhféadfadh sé é féin isteach sa phost seo a fháil. 26 00:02:17,250 --> 00:02:22,849 Níl cuma cé chomh deacair a chaith sé é féin isteach ina thaobh na láimhe deise, rolladh sé i gcónaí arís isteach 27 00:02:22,849 --> 00:02:24,420 a chúl. 28 00:02:24,420 --> 00:02:29,340 Caithfidh sé go bhfuil iarracht sé céad uaire, dúnta a súile ionas nach mbeadh air 29 00:02:29,340 --> 00:02:35,430 a fheiceáil na cosa wriggling, agus thug suas ach amháin nuair a thosaigh sé ag mothú éadrom, pian dull i 30 00:02:35,430 --> 00:02:38,819 lena thaobh a bhraith sé riamh roimhe seo. 31 00:02:38,819 --> 00:02:45,640 "A Dhia," shíl sé, "cad post dúshlánach mé roghnaithe! 32 00:02:45,640 --> 00:02:48,819 Lá i, amach lá, ar an mbóthar. 33 00:02:48,819 --> 00:02:54,140 Is iad na béim a dhíol i bhfad níos mó ná an obair atá ar siúl ag an phríomhoifig, agus, 34 00:02:54,140 --> 00:02:58,750 sa bhreis ar sin, tá mé chun dul i ngleic leis na fadhbanna a bhaineann le taisteal, an imní 35 00:02:58,750 --> 00:03:02,060 faoi thurais traein, droch-neamhrialta 36 00:03:02,060 --> 00:03:08,510 bia, caidreamh sealadach agus ag síorathrú daonna, a thagann ó riamh 37 00:03:08,510 --> 00:03:13,379 an croí. Chun ifreann leis go léir! " 38 00:03:13,379 --> 00:03:17,430 Bhraith sé tochas beag ar an barr a bolg. 39 00:03:17,430 --> 00:03:22,819 Bhrúigh sé go mall é féin ar a chúl níos gaire don phost leaba ionas go bhféadfadh sé ardaitheoir a 40 00:03:22,819 --> 00:03:28,849 ceann níos éasca, fuair an chuid itchy, a bhí clúdaithe go hiomlán le beaga bána 41 00:03:28,849 --> 00:03:35,180 spotaí - ní raibh a fhios aige cad a dhéanamh díobh agus theastaigh a bhraitheann an áit a bhfuil cos. 42 00:03:35,180 --> 00:03:42,180 Ach retracted sé é láithreach, do bhraith na teagmhála ar nós cith fuar ar fud 43 00:03:42,180 --> 00:03:43,510 dó. 44 00:03:43,510 --> 00:03:46,579 Slid sé ar ais arís san a seasamh níos luaithe. 45 00:03:46,579 --> 00:03:53,750 "Is é seo ag dul suas go luath," shíl sé, a dhéanann "fear idiotic go leor. 46 00:03:53,750 --> 00:03:56,620 Ní mór fear a chuid codlata. 47 00:03:56,620 --> 00:04:00,989 Beo salesmen taisteal eile cosúil le mná harem. 48 00:04:00,989 --> 00:04:05,280 Mar shampla, nuair a thiocfaidh mé ar ais chuig an teach ósta i gcúrsa ar maidin a scríobh 49 00:04:05,280 --> 00:04:10,760 suas na horduithe is gá, is iad seo ach uaisle suí síos go dtí bricfeasta. 50 00:04:10,760 --> 00:04:16,239 Má bhí mé ar iarracht sin le mo Boss, ba mhaith liom a chaitheamh amach ar an láthair. 51 00:04:16,239 --> 00:04:20,480 Fós, a fhios a cibé acu a d'fhéadfadh a bheith i ndáiríre go maith dom? 52 00:04:20,480 --> 00:04:25,290 Más rud é nach raibh mé a shealbhú ar ais le haghaidh mo thuismitheoirí 'son, ba mhaith liom go bhfuil aois scor ó shin. 53 00:04:25,290 --> 00:04:29,850 Ba mhaith mé imithe go dtí an Boss agus d'inis sé dó ach cad a cheapann mé ó íochtar mo 54 00:04:29,850 --> 00:04:31,200 croí. 55 00:04:31,200 --> 00:04:36,820 Bheadh sé atá tar éis titim ceart as a dheasc! Conas is aisteach go bhfuil sé chun suí suas ag an deasc agus 56 00:04:36,820 --> 00:04:41,250 labhairt síos go dtí an fhostaí ó mbealach suas ann. 57 00:04:41,250 --> 00:04:47,660 Tá an Boss deacracht éisteachta, mar sin ag an bhfostaí chun céim suas go leor gar dó. 58 00:04:47,660 --> 00:04:51,220 Mar sin féin, nach bhfuil mé tugtha suas go hiomlán go bhfuil súil go fóill. 59 00:04:51,220 --> 00:04:56,810 Nuair a fuair mé le chéile an t-airgead a íoc as mo thuismitheoirí 'fiachas dó - ba chóir go bhfuil a ghlacadh 60 00:04:56,810 --> 00:05:01,860 cúig nó sé bliana eile - a dhéanamh I'll sé cinnte. 61 00:05:01,860 --> 00:05:03,820 Ansin, beidh mé a dhéanamh ar an sos mór. 62 00:05:03,820 --> 00:05:11,720 In aon chás, ceart anois tá mé a fháil ar bun. Duilleoga Mo traein a cúig a chlog. " 63 00:05:11,720 --> 00:05:16,570 D'fhéach sé thar ag an clog aláraim tic ar shiúl ag an cófra tarraiceán. 64 00:05:16,570 --> 00:05:18,760 "Dea-Dia!" Shíl sé. 65 00:05:18,760 --> 00:05:22,580 Bhí sé leath sé anuas, agus ar na lámha a bhí ag dul go socair ar. 66 00:05:22,580 --> 00:05:28,510 Bhí sé thar an leath uair an chloig, cheana féin beagnach ceathrú do. 67 00:05:28,510 --> 00:05:31,190 Níorbh fhéidir an t-aláram go bhfuil teipthe ar fáinne? 68 00:05:31,190 --> 00:05:34,690 Chonaic amháin as an leaba go raibh sé leagtha síos i gceart le haghaidh 04:00. 69 00:05:34,690 --> 00:05:40,160 Cinnte bhí bhualadh air. Sea, ach ní raibh sé indéanta a chodladh trí 70 00:05:40,160 --> 00:05:44,220 go torann a rinne an shake troscán? 71 00:05:44,220 --> 00:05:51,600 Anois, tá sé fíor nach mhaith chodail sé go socair, ach ba mhaith chodail sé soiléir go léir níos doimhne. 72 00:05:51,600 --> 00:05:56,980 Fós féin, cad ba cheart dó a dhéanamh anois? An traein eile ar chlé ag 07:00. 73 00:05:56,980 --> 00:06:00,940 A ghabháil go amháin, bheadh sé dul i Rush dÚsachtach. 74 00:06:00,940 --> 00:06:05,800 Ní raibh an bailiúchán samplach a bhí pacáilte suas go fóill, agus tá sé i ndáiríre ní raibh a bhraitheann go háirithe 75 00:06:05,800 --> 00:06:07,910 úr agus gníomhach. 76 00:06:07,910 --> 00:06:13,120 Agus fiú má ghabh sé an traein, ní raibh aon seachaint buille-suas leis an Boss, 77 00:06:13,120 --> 00:06:17,230 toisc go mbeadh buachaill errand an ghnólachta atá ag feitheamh le haghaidh an traein 5:00 agus 78 00:06:17,230 --> 00:06:21,020 Thuairiscigh an nuacht sé as láthair fada ó shin. 79 00:06:21,020 --> 00:06:25,880 Bhí sé ar an Boss Minion, gan cnámh droma nó faisnéis. 80 00:06:25,880 --> 00:06:28,860 Bhuel ansin, cad má thuairiscigh sé i tinn? 81 00:06:28,860 --> 00:06:35,410 Ach bheadh thar a bheith amhrasach embarrassing agus, mar gheall le linn a cúig 82 00:06:35,410 --> 00:06:40,450 Ní raibh bliain seirbhíse curtha tinn Gregor fiú aon uair amháin. 83 00:06:40,450 --> 00:06:44,910 Ba mhaith leis an Boss teacht cinnte leis an dochtúir ón gcuideachta árachais sláinte 84 00:06:44,910 --> 00:06:50,850 Ba mhaith agus oirbhire lena thuismitheoirí as a gcuid mac leisciúil agus a ghearradh ar gach agóid ghairid in éineacht le 85 00:06:50,850 --> 00:06:54,730 an dochtúir árachais tuairimí; dó 86 00:06:54,730 --> 00:07:00,210 gach duine a bhí go hiomlán sláintiúil ach i ndáiríre leisciúil faoi obair. 87 00:07:00,210 --> 00:07:05,110 Agus seachas a bheadh, ar an dochtúir sa chás seo a bheith go hiomlán mícheart? 88 00:07:05,110 --> 00:07:10,950 Amach ó codlatacht ndáiríre iomarcach tar éis an codladh fada, Gregor i ndáiríre, bhraith 89 00:07:10,950 --> 00:07:16,660 Bhí go maith go leor agus fiú appetite i ndáiríre láidir. 90 00:07:16,660 --> 00:07:22,360 De bhrí go raibh sé ag smaoineamh ar seo go léir os a chionn sa haste is mó, gan a bheith in ann a dhéanamh 91 00:07:22,360 --> 00:07:28,060 an cinneadh a fháil amach an leaba - an clog aláraim a bhí in iúl go díreach ráithe chun 92 00:07:28,060 --> 00:07:33,990 seacht - bhí iarmhartach aireach ar an doras ag ceann na leapa. 93 00:07:33,990 --> 00:07:39,400 "Gregor," ar a dtugtar guth - bhí sé ar a mháthair -! "Tá sé 06:45. 94 00:07:39,400 --> 00:07:43,030 Ná mhaith leat a bheith ar do bhealach a dhéanamh? " 95 00:07:43,030 --> 00:07:48,040 An guth bog! Bhí geit Gregor nuair a chuala sé a ghuth 96 00:07:48,040 --> 00:07:49,380 fhreagairt. 97 00:07:49,380 --> 00:07:56,090 Bhí sé go soiléir agus a ghuth unmistakably níos luaithe, ach bhí intermingled ann, amhail is dá mba 98 00:07:56,090 --> 00:08:02,870 ó thíos, le squeaking irrepressibly pianmhar, a d'fhág na focail go dearfach 99 00:08:02,870 --> 00:08:06,260 ar leith ach amháin i láthair na huaire agus an chéad 100 00:08:06,260 --> 00:08:12,750 as a riocht iad sa reverberation, ionas nach raibh a fhios ag duine más rud é go raibh cloiste amháin 101 00:08:12,750 --> 00:08:13,630 gceart. 102 00:08:13,630 --> 00:08:18,320 Gregor Theastaigh a fhreagairt go mion agus gach rud a mhíniú, ach sna 103 00:08:18,320 --> 00:08:24,530 imthosca teoranta sé é féin a rá, "Tá, tá, go raibh maith agat mháthair. 104 00:08:24,530 --> 00:08:28,390 Tá mé ag dul suas ar an bpointe boise. " 105 00:08:28,390 --> 00:08:33,250 Mar gheall ar an doras adhmaid nach raibh an t-athrú i guth Gregor i ndáiríre faoi deara 106 00:08:33,250 --> 00:08:40,500 lasmuigh de, agus mar sin calmed a mháthair síos leis an míniú agus shuffled as. 107 00:08:40,500 --> 00:08:44,720 Mar sin féin, mar thoradh ar an comhrá gearr, na baill teaghlaigh eile 108 00:08:44,720 --> 00:08:50,459 tháinig ar an eolas go raibh Gregor gan súil go fóill sa bhaile, agus cheana féin bhí a athair 109 00:08:50,459 --> 00:08:55,279 knocking ar thaobh amháin doras, weakly ach lena dhorn. 110 00:08:55,279 --> 00:08:59,439 "Gregor, Gregor," ar a dtugtar sé amach, "cad atá ar siúl?" 111 00:08:59,439 --> 00:09:04,410 Agus, tar éis tamaill ghairid, d'áitigh sé dó ar arís i guth níos doimhne: "Gregor!" 112 00:09:04,410 --> 00:09:08,279 Gregor! "Ag an doras taobh eile, áfach, a dheirfiúr 113 00:09:08,279 --> 00:09:09,959 knocked éadrom. 114 00:09:09,959 --> 00:09:12,329 "Gregor? An bhfuil tú ceart go léir? 115 00:09:12,329 --> 00:09:18,649 An bhfuil rud ar bith de dhíth ort? "Dírithe Gregor freagraí sa dá threo, 116 00:09:18,649 --> 00:09:21,259 "Beidh mé a bheith réidh ceart ar shiúl." 117 00:09:21,259 --> 00:09:27,199 Rinne sé iarracht leis an chuid is mó cúramach agus a chur in iúl tríd sosanna fada 118 00:09:27,199 --> 00:09:34,790 idir na focail aonair a bhaint as gach rud iontach a ghuth. 119 00:09:34,790 --> 00:09:37,560 A athair iompú ar ais chuig a bricfeasta. 120 00:09:37,560 --> 00:09:44,600 Mar sin féin, dúirt an deirfiúr, "Gregor, an doras a oscailt - impigh mé leat." 121 00:09:44,600 --> 00:09:49,160 Gregor raibh aon intinn ag oscailt an doras, ach comhghairdeas é féin ar a 122 00:09:49,160 --> 00:09:56,829 réamhchúram, a fuarthas ó taisteal, de glasáil doirse go léir i rith na hoíche, fiú ag 123 00:09:56,829 --> 00:09:58,110 bhaile. 124 00:09:58,110 --> 00:10:04,540 An chéad raibh sé ag iarraidh seasamh suas go ciúin agus undisturbed, fháil cóirithe, thar aon ní eile a bheith 125 00:10:04,540 --> 00:10:12,639 bricfeasta, agus gan ach a mheas ansin gníomh breise, do - thug sé faoi deara go soiléir seo - ag 126 00:10:12,639 --> 00:10:18,470 rudaí ag smaoineamh os a chionn i leaba nach mbeadh sé ag teacht ar chonclúid réasúnta. 127 00:10:18,470 --> 00:10:24,749 Chuimhnigh sé go raibh sé den tuairim go minic cheana féin le pian éadrom nó eile sa leaba, b'fhéidir 128 00:10:24,749 --> 00:10:29,589 mar thoradh ar staid awkward atá suite, a iompú ina dhiaidh sin amach a bheith de chineál 129 00:10:29,589 --> 00:10:32,310 samhailteach nuair a sheas sé suas, agus bhí sé 130 00:10:32,310 --> 00:10:36,199 fonn a fheiceáil conas a bheadh aige i láthair fantasies dissipate de réir a chéile. 131 00:10:36,199 --> 00:10:43,310 Go raibh an t-athrú ina ghlór rud ar bith eile seachas gan a fuaraigh fíor, ar 132 00:10:43,310 --> 00:10:49,069 tinneas ceirde an lucht siúil tráchtála nach, de go raibh an 133 00:10:49,069 --> 00:10:51,870 amhras slightest. 134 00:10:51,870 --> 00:10:54,899 Bhí sé an-éasca le caith leataobh an blaincéad. 135 00:10:54,899 --> 00:11:00,269 Dhíth air ach amháin chun é féin a bhrú suas beagán, agus thit sé féin. 136 00:11:00,269 --> 00:11:06,439 Ach chun leanúint ar aghaidh a bhí deacair, go háirithe toisc go raibh sé chomh leathan sin neamhghnách. 137 00:11:06,439 --> 00:11:11,240 Gá sé arm agus na lámha a bhrú ar é féin ina seasamh. 138 00:11:11,240 --> 00:11:18,329 In ionad sin, áfach, ní raibh sé ach go leor géaga beaga a bhí ag bogadh incessantly 139 00:11:18,329 --> 00:11:26,050 le foriarratais an-difriúil agus, ina theannta sin, bhí sé in ann a rialú. 140 00:11:26,050 --> 00:11:32,569 Má theastaigh uaidh Bend ceann acu, agus ansin bhí sé ar an chéad uair a leathnú féin, agus má tá sé 141 00:11:32,569 --> 00:11:39,209 ar deireadh, d'éirigh leis a dhéanamh cad a bhí aige leis an slándáil phearsanta, idir an dá linn na daoine eile go léir, 142 00:11:39,209 --> 00:11:45,050 amhail is dá saor in aisce ar chlé, ar athraíodh a ionad timpeall i agitation excessively painful. 143 00:11:45,050 --> 00:11:51,470 "Ach ní mór dom fanacht sa leaba uselessly," a dúirt Gregor leis féin. 144 00:11:51,470 --> 00:12:00,829 Ar dtús, bhí sé a fháil amach an leaba leis an chuid íochtarach a choirp, ach tá sé seo níos ísle 145 00:12:00,829 --> 00:12:05,439 chuid - a, dála an scéil, ní raibh fhéach sé fós ar agus a bhfuil sé chomh maith nach bhféadfaí 146 00:12:05,439 --> 00:12:09,829 pictiúr soiléir - bhí féin ró-deacair a bhogadh. 147 00:12:09,829 --> 00:12:14,680 An iarracht chuaigh chomh mall. 148 00:12:14,680 --> 00:12:20,540 Nuair a bheidh, a theacht chun bheith beagnach frantic, hurled sé ar deireadh é féin chun tosaigh le go léir a 149 00:12:20,540 --> 00:12:27,339 bhfeidhm agus gan smaoineamh, roghnaigh sé a ordú go mícheart, agus bhuail sé an gceann is ísle 150 00:12:27,339 --> 00:12:29,399 bedpost crua. 151 00:12:29,399 --> 00:12:35,350 An pian foréigneach bhraith sé le fios dó go raibh an chuid íochtarach a choirp ag an 152 00:12:35,350 --> 00:12:37,160 nóiméad dócha is íogaire. 153 00:12:37,160 --> 00:12:45,240 Dá bhrí sin, rinne sé chun a fháil amach ar a chorp uachtair an chéad leaba agus chas a cheann go cúramach 154 00:12:45,240 --> 00:12:47,660 i dtreo an imeall an leaba. 155 00:12:47,660 --> 00:12:54,040 Bhainistiú sé é seo a dhéanamh go héasca, agus in ainneoin a leithead agus meáchan a mais comhlacht ag 156 00:12:54,040 --> 00:12:58,430 dhiaidh seo caite go mall an casadh ar a cheann. 157 00:12:58,430 --> 00:13:04,240 Ach mar a ardaíodh sé ar deireadh a cheann taobh amuigh den leaba faoin aer, bhí sé fonn 158 00:13:04,240 --> 00:13:09,100 maidir le dul chun cinn ar bith eile ar an mbealach seo, le haghaidh má cheadaítear sé é féin 159 00:13:09,100 --> 00:13:11,870 sa deireadh go dtitfidh an bpróiseas seo, tá sé 160 00:13:11,870 --> 00:13:15,889 bheadh a ghlacadh chun cosc a miracle a cheann ó gortaithe. 161 00:13:15,889 --> 00:13:20,930 Agus ar na costais go léir nach mór dó a chailleadh Chonaic ceart anois. 162 00:13:20,930 --> 00:13:25,069 Sé is fearr chun fanacht sa leaba. 163 00:13:25,069 --> 00:13:31,209 Mar sin féin, tar éis iarracht den chineál céanna, cé go leagfaidh sé ann arís, sighing mar a rinneadh cheana, agus 164 00:13:31,209 --> 00:13:38,249 nuair a chonaic arís ar a géaga beaga ag troid le chéile, más rud ar bith níos measa ná níos luaithe, 165 00:13:38,249 --> 00:13:41,329 agus ní raibh seans ar bith a fheiceáil de fhorchur ciúin 166 00:13:41,329 --> 00:13:46,749 agus ord ar an ghluaiseacht treallach, a dúirt sé féin arís nach bhféadfadh sé 167 00:13:46,749 --> 00:13:52,529 b'fhéidir fanacht sa leaba agus go bhféadfadh sé a bheith an rud is réasúnach a sacrifice 168 00:13:52,529 --> 00:13:55,170 gach rud dá mbeadh fiú an slightest 169 00:13:55,170 --> 00:13:58,379 Tá súil a fháil dó féin as an leaba sa phróiseas. 170 00:13:58,379 --> 00:14:05,720 I láthair na huaire céanna, áfach, ní raibh sé dearmad a chur i gcuimhne dó féin ó am go ham 171 00:14:05,720 --> 00:14:12,430 ar an bhfíric go calma - go deimhin calmest - d'fhéadfadh machnamh a bheith níos fearr ná an chuid is mó 172 00:14:12,430 --> 00:14:15,720 cinntí ar dhaoine eatarthu. 173 00:14:15,720 --> 00:14:22,459 Ag chuimhneacháin den sórt sin, d'ordaigh sé a gaze chomh cruinn is a d'fhéadfadh sé i dtreo na fuinneoige, 174 00:14:22,459 --> 00:14:27,980 ach ar an drochuair ní raibh mórán cheer muiníneach go raibh ó Sracfhéachaint ar 175 00:14:27,980 --> 00:14:33,069 an ceochán maidin, a bhfolach fiú ar an taobh eile de na sráide caol. 176 00:14:33,069 --> 00:14:40,430 "Tá sé cheana féin, 7:00," a dúirt sé i láthair ag an buailte is déanaí de an t-aláram 177 00:14:40,430 --> 00:14:46,329 clog, "cheana féin agus atá fós 07:00 den sórt sin a morning." 178 00:14:46,329 --> 00:14:52,110 Agus ar feadh tamaillín níos faide a leagan air go socair le análaithe lag, amhail is dá b'fhéidir 179 00:14:52,110 --> 00:14:58,439 feithimh do choinníollacha gnáth agus nádúrtha a ath-cinn as an socracht iomlán. 180 00:14:58,439 --> 00:15:06,110 Ach ansin dúirt sé leis féin, "Sula stailceanna sé seacht anuas ráithe, is cuma cén 181 00:15:06,110 --> 00:15:09,369 tharlaíonn Ní mór dom a bheith go hiomlán as an leaba. 182 00:15:09,369 --> 00:15:14,809 Thairis sin, faoin am sin beidh duine ó oifig thagann ceist a chur faoi dom, mar gheall ar 183 00:15:14,809 --> 00:15:18,779 Beidh an oifig ar oscailt roimh 07:00. " 184 00:15:18,779 --> 00:15:23,809 Agus rinne sé iarracht ansin go carraig a fhad chorp ar fad as an leaba le 185 00:15:23,809 --> 00:15:26,600 tairiscint éide. 186 00:15:26,600 --> 00:15:32,119 Má lig sé é féin titim amach as an leaba ar an mbealach seo, a cheann, atá i gcúrsa 187 00:15:32,119 --> 00:15:38,519 bheadh ar an titim atá beartaithe aige a thógann suas go géar, fós is dócha uninjured. 188 00:15:38,519 --> 00:15:44,939 A chúl an chuma a bheith deacair; dtarlódh aon rud i ndáiríre leis mar thoradh ar an 189 00:15:44,939 --> 00:15:45,899 titim. 190 00:15:45,899 --> 00:15:51,749 Bhí sé áirithinte agus is ar imní mar gheall ar an torann ard nach mór an titim a chruthú 191 00:15:51,749 --> 00:15:58,029 agus is dócha a bheadh dúisigh, más rud é nach fright, ansin, ar a laghad imní ar an taobh eile 192 00:15:58,029 --> 00:16:00,569 taobh de na doirse. 193 00:16:00,569 --> 00:16:04,420 Mar sin féin, bhí sé a bheidh le triail. 194 00:16:04,420 --> 00:16:09,899 Mar a bhí Gregor i mbun an phróisis féin a ardú leath as an leaba - bhí an modh nua 195 00:16:09,899 --> 00:16:16,550 níos mó de chluiche ná mar iarracht; dhíth air ach go carraig le rithim tairiseach - sé 196 00:16:16,550 --> 00:16:22,059 bhuail sé cé chomh furasta a bheadh seo go léir dá mbeadh duine éigin chun teacht ar a chuid cabhrach. 197 00:16:22,059 --> 00:16:27,959 Beirt daoine láidre - a cheap sé a athar, agus an cailín seirbhíseach - bheadh go leor 198 00:16:27,959 --> 00:16:29,309 leor. 199 00:16:29,309 --> 00:16:34,420 Bheadh acu ach a bhrú ar a n-airm faoina ais droimneach a fháil dó as an 200 00:16:34,420 --> 00:16:40,990 leaba, a Bend síos lena n-ualach, agus ansin amháin a foighne agus cúraim a fheidhmiú 201 00:16:40,990 --> 00:16:44,449 chríochnaigh sé an smeach isteach ar an urlár, áit a 202 00:16:44,449 --> 00:16:50,040 Bheadh a cosa dhíspeagtha ansin, súil aige, a fháil ar na críche sin. 203 00:16:50,040 --> 00:16:55,420 Anois, tá go leor seachas an bhfíric go raibh na doirse faoi ghlas, ba chóir dó glaoch i ndáiríre 204 00:16:55,420 --> 00:16:57,399 amach chun cabhair a fháil? 205 00:16:57,399 --> 00:17:04,890 In ainneoin a chuid anacair go léir, bhí sé in ann a chur faoi chois gáire ag an smaoineamh seo. 206 00:17:04,890 --> 00:17:10,209 Fuair sé go raibh cheana féin go dtí an pointe más rud é, ag rocking níos láidre, a chothabháil sé a 207 00:17:10,209 --> 00:17:16,839 cothromaíochta le deacracht, agus go han-luath a bheadh aige ar deireadh chun cinneadh a dhéanamh, i 208 00:17:16,839 --> 00:17:20,010 cúig nóiméad go mbeadh sé ina 07:15. 209 00:17:20,010 --> 00:17:23,870 Ansin bhí fáinne ag an doras ar an árasán. 210 00:17:23,870 --> 00:17:28,720 "Sin é an duine as oifig," a dúirt sé féin, agus froze sé beagnach fad a 211 00:17:28,720 --> 00:17:32,760 géaga beaga damhsa ach ar fud fad an níos tapúla. 212 00:17:32,760 --> 00:17:35,780 I gcás amháin d'fhan nóiméad gach rud go fóill. 213 00:17:35,780 --> 00:17:42,020 "Nach bhfuil siad oscailt," a dúirt Gregor leis féin, ghabháil suas i roinnt dóchas áiféiseach. 214 00:17:42,020 --> 00:17:49,890 Ach ar ndóigh ansin, mar is gnách, chuaigh an cailín seirbhíseach lena tread daingean go dtí an doras 215 00:17:49,890 --> 00:17:52,190 agus osclaíodh é. 216 00:17:52,190 --> 00:17:56,900 Gregor ag teastáil a chloisteáil ach an chéad fhocal an chuairteora Beannacht a aithint 217 00:17:56,900 --> 00:18:02,070 láithreach a bhí sé, an bainisteoir féin. 218 00:18:02,070 --> 00:18:08,020 Cén fáth ar Gregor t-aon cheann dhaoradh chun obair i ngnólacht más rud é, ag an slightest 219 00:18:08,020 --> 00:18:13,280 léig, mheall duine láithreach an t-amhras is mó? 220 00:18:13,280 --> 00:18:18,590 An raibh na fostaithe ar fad ansin dteannta a chéile, agus gach ceann amháin, scoundrels? 221 00:18:18,590 --> 00:18:24,980 Ina measc bhí ann ansin, aon duine a bheidh dírithe go fírinneach, má theip air a úsáid ach 222 00:18:24,980 --> 00:18:29,990 cúpla uair an chloig ar maidin le haghaidh obair oifige a bheadh, bheith neamhghnácha ó pangs de 223 00:18:29,990 --> 00:18:35,010 coinsiasa agus a bheith i ndáiríre in aon stát a fháil amach an leaba? 224 00:18:35,010 --> 00:18:39,400 An raibh sé i ndáiríre nach bhfuil go leor chun ligean ar printíseach fiosruithe a dhéanamh, más rud é sin 225 00:18:39,400 --> 00:18:42,010 ceistiú raibh fiú gá? 226 00:18:42,010 --> 00:18:47,770 Nach mór dóibh teacht an bainisteoir féin, agus ní mór sa phróiseas a léiriú ar an 227 00:18:47,770 --> 00:18:52,340 teaghlach ar fad neamhchiontach go bhfuil an t-imscrúdú seo a amhrasacha 228 00:18:52,340 --> 00:18:58,190 D'fhéadfadh imthosca a chuirtear de chúram ach amháin an fhaisnéis ar an bainisteoir? 229 00:18:58,190 --> 00:19:03,760 Agus níos mó mar thoradh ar an stát excited inar chuir an smaoineamh seo Gregor seachas mar a 230 00:19:03,760 --> 00:19:11,370 thoradh ar chinneadh iarbhír, chastar sé é féin lena bhféadfaí go léir amach as an leaba. 231 00:19:11,370 --> 00:19:15,540 Bhí thud ard, ach nach timpiste fíor. 232 00:19:15,540 --> 00:19:21,870 Bhí an titim absorbed beagán ag an cairpéad agus, ina theannta sin, bhí a siar níos mó 233 00:19:21,870 --> 00:19:25,400 Bhí shíl leaisteach ná Gregor. 234 00:19:25,400 --> 00:19:30,750 Ar an ábhar sin nach raibh an torann dull go leor mar sin fheiceálach. 235 00:19:30,750 --> 00:19:36,060 Ach ní raibh sé i seilbh a cheann suas le cúram leordhóthanach agus gur bhuail sé. 236 00:19:36,060 --> 00:19:43,180 Chas sé a cheann, irritated agus i bpian, agus Chuimil sé ar an cairpéad. 237 00:19:43,180 --> 00:19:47,950 "Rud éigin tar éis titim i ann," a dúirt an bainisteoir sa seomra eile ar thaobh na láimhe clé. 238 00:19:47,950 --> 00:19:53,200 Gregor iarracht a shamhlú leis féin an bhfuil aon rud cosúil leis an méid a bhí ag tarlú 239 00:19:53,200 --> 00:19:57,410 D'fhéadfaí é a tharla sa lá atá inniu chomh maith ag pointe éigin ar an mbainisteoir. 240 00:19:57,410 --> 00:20:02,870 Amháin ar a laghad bhí ar ghéill an bhféidearthacht rud den sórt sin. 241 00:20:02,870 --> 00:20:09,010 Mar sin féin, amhail is dá mba a thabhairt ar an freagra garbh ar an gceist seo, an bainisteoir anois, le 242 00:20:09,010 --> 00:20:15,310 squeak a chuid buataisí snasta, ghlac roinnt céimeanna a chinntear sa seomra eile. 243 00:20:15,310 --> 00:20:19,960 Ón chomharsanacht seomra ar dheis raibh an deirfiúr whispering a chur in iúl Gregor: 244 00:20:19,960 --> 00:20:26,680 "Gregor, is é an bainisteoir anseo." "Tá a fhios agam," a dúirt Gregor leis féin. 245 00:20:26,680 --> 00:20:32,820 Ach ní raibh sé leomh a dhéanamh ar a ghuth ard go leor ionas go bhféadfaí a dheirfiúr a chloisteáil. 246 00:20:32,820 --> 00:20:38,110 "Gregor," a dúirt anois a athair as an seomra chomharsanacht ar thaobh na láimhe clé, "an tUasal Bainisteoir 247 00:20:38,110 --> 00:20:42,590 Tá teacht agus é ag iarraidh ar cén fáth nach bhfuil tú fágtha ar an traein go luath. 248 00:20:42,590 --> 00:20:45,530 Níl a fhios againn cad é ba chóir dúinn a insint dó. 249 00:20:45,530 --> 00:20:49,880 Thairis sin, ba mhaith sé freisin chun labhairt leat go pearsanta. 250 00:20:49,880 --> 00:20:54,010 Mar sin, le do thoil an doras a oscailt. Beidh sé maith go leor a logh an praiseach 251 00:20:54,010 --> 00:20:56,320 i do sheomra. " 252 00:20:56,320 --> 00:21:00,900 I lár na bliana seo go léir, ar a dtugtar an bainisteoir amach ar bhealach cairdiúil, "Dea- 253 00:21:00,900 --> 00:21:02,010 maidin, an tUasal Samsa. " 254 00:21:02,010 --> 00:21:08,280 "Nach bhfuil sé go maith," a dúirt a mháthair leis an bainisteoir, cé go raibh a athair ag caint fós 255 00:21:08,280 --> 00:21:12,590 ag an doras, "nach bhfuil sé go maith, creidim dom, an tUasal Bainisteoir. 256 00:21:12,590 --> 00:21:16,150 Seachas sin bheadh conas Gregor chailleann an traein? 257 00:21:16,150 --> 00:21:19,680 Tá an fear óg ní san a cheann ach amháin gnó. 258 00:21:19,680 --> 00:21:23,160 Tá mé beagnach feargach riamh a théann sé amach ar an oíche. 259 00:21:23,160 --> 00:21:29,050 Ceart anois tá sé curtha sa chathair ocht lá, ach sé curtha sa bhaile gach tráthnóna. 260 00:21:29,050 --> 00:21:35,380 Suíonn sé anseo le linn ag an tábla agus léann an nuachtán go ciúin nó staidéir a chuid taistil 261 00:21:35,380 --> 00:21:36,770 sceidil. 262 00:21:36,770 --> 00:21:40,860 It'sa atreorú go leor le haghaidh dó féin gnóthach le fretwork. 263 00:21:40,860 --> 00:21:46,870 Mar shampla, gearrtha sé amach fráma beag thar thréimhse dhá nó trí oíche. 264 00:21:46,870 --> 00:21:49,250 Mhaith leat a bheith ag amazed cé chomh deas é. 265 00:21:49,250 --> 00:21:53,470 Tá sé crochta ceart taobh istigh den seomra. Feicfidh tú é a fheiceáil láithreach, a luaithe is 266 00:21:53,470 --> 00:21:57,950 Gregor Osclaíonn an doras. Mar sin féin, tá mé sásta go bhfuil tú anseo, an tUasal 267 00:21:57,950 --> 00:21:58,550 Bainisteoir. 268 00:21:58,550 --> 00:22:02,780 Ag dúinn féin, ní ba mhaith atá déanta againn maidir Gregor an doras a oscailt. 269 00:22:02,780 --> 00:22:07,940 Tá sé amhlaidh stubborn, agus tá sé cinnte nach bhfuil go maith, cé gur shéan sé go 270 00:22:07,940 --> 00:22:09,970 maidin. " 271 00:22:09,970 --> 00:22:17,990 "Tá mé ag teacht ar an bpointe boise," a dúirt Gregor go mall agus d'aon ghnó agus ní raibh a bhogadh, ionas nach 272 00:22:17,990 --> 00:22:21,130 a chailleadh focal amháin an chomhrá. 273 00:22:21,130 --> 00:22:26,960 "Mo bhean daor, ní féidir liom é a mhíniú mé féin ar aon bhealach eile," a dúirt an bainisteoir; 274 00:22:26,960 --> 00:22:29,170 "Tá súil agam go bhfuil sé rud ar bith tromchúiseach. 275 00:22:29,170 --> 00:22:34,860 Ar an láimh eile, caithfidh mé a rá freisin go bhfuil daoine gnó againn, luckily nó Unluckily, 276 00:22:34,860 --> 00:22:41,350 Breathnaíonn an ceann ar sé, áfach, go minic a bheith simplí a shárú le indisposition beag ar 277 00:22:41,350 --> 00:22:43,540 chúiseanna gnó. " 278 00:22:43,540 --> 00:22:48,910 "Is féidir an tUasal Bainisteoir teacht Mar sin, i a fheiceann tú anois?" D'iarr athair mífhoighneach agus 279 00:22:48,910 --> 00:22:53,880 knocked arís eile ar an doras. "Níl," a dúirt Gregor. 280 00:22:53,880 --> 00:22:59,030 Sa seomra chomharsanacht ar thaobh na láimhe clé shliocht ar socracht painful. 281 00:22:59,030 --> 00:23:05,510 Sa seomra chomharsanacht ar dheis thosaigh an deirfiúr a sob. 282 00:23:05,510 --> 00:23:08,810 Cén fáth nach raibh a dheirfiúr téigh go dtí na cinn eile? 283 00:23:08,810 --> 00:23:13,470 Ba mhaith sí gotten dócha ach suas as an leaba anois agus nár thosaigh fiú a fháil cóirithe 284 00:23:13,470 --> 00:23:16,710 go fóill. Ansin, cén fáth go raibh sí ag gol? 285 00:23:16,710 --> 00:23:21,900 Toisc nach raibh sé ag fáil suas agus nach raibh an bainisteoir ligean ar cíos i, toisc go raibh sé i 286 00:23:21,900 --> 00:23:27,710 baol de chailliúint a phost, agus mar gheall ar ansin bheadh a chuid Boss broc a thuismitheoirí nuair a 287 00:23:27,710 --> 00:23:29,720 arís leis an éileamh d'aois? 288 00:23:29,720 --> 00:23:34,650 Iad siúd a bhí dócha go bhfuil imní gan ghá ceart anois. 289 00:23:34,650 --> 00:23:39,990 Gregor bhí fós anseo agus nach raibh sé ag smaoineamh ar chor ar thart ar a mhuintir a thréigean. 290 00:23:39,990 --> 00:23:46,390 Ag an am a bhí sé ceart ann atá suite ar an cairpéad, agus aon duine a fhios mar gheall ar a 291 00:23:46,390 --> 00:23:51,230 Bheadh coinníoll atá éilíonn go dáiríre go bhfuil sé in iúl an bainisteoir isteach 292 00:23:51,230 --> 00:23:56,750 Ach ní bheadh Gregor a dhífhostú casually bealach ceart mar gheall ar seo beag 293 00:23:56,750 --> 00:24:03,470 discourtesy, a mbeadh sé éasca teacht ar leithscéal agus oiriúnach ar níos déanaí. 294 00:24:03,470 --> 00:24:08,390 Dhealraigh sé Gregor go bhféadfadh sé a bheith i bhfad níos réasúnta a fhágáil dó i síocháin ag 295 00:24:08,390 --> 00:24:13,340 Faoi láthair, in ionad cur isteach dó ag gol agus comhrá. 296 00:24:13,340 --> 00:24:19,710 Ach bhí sé an-an éiginnteacht atá suaite agus na daoine eile saortha a n- 297 00:24:19,710 --> 00:24:25,120 iompar. "An tUasal Samsa, "Bhí an bainisteoir shouting anois, 298 00:24:25,120 --> 00:24:28,300 a ghuth ardaithe, "cad é an t-ábhar? 299 00:24:28,300 --> 00:24:34,320 Tá tú barricading féin i do sheomra, freagair le ach tá agus ní, ag déanamh 300 00:24:34,320 --> 00:24:40,890 Trioblóidí tromchúiseach agus nach bhfuil gá do do thuismitheoirí agus dá dtabharfaí neamhaird (I lua seo 301 00:24:40,890 --> 00:24:46,680 ach go teagmhasach) do dhualgais tráchtála i unheard fíor de bhealach. 302 00:24:46,680 --> 00:24:51,990 Tá mé ag labhairt anseo in ainm do thuismitheoirí agus do d'fhostóir, agus tá mé 303 00:24:51,990 --> 00:24:58,860 iarrann tú i ngach tromchúis chun míniú a láithreach agus soiléir. 304 00:24:58,860 --> 00:24:59,910 Tá mé ag amazed. 305 00:24:59,910 --> 00:25:05,340 Tá mé ag amazed. Cheap mé go raibh a fhios agam go mbainfidh tú mar calma, réasúnta 306 00:25:05,340 --> 00:25:11,830 duine sin, agus anois le feiceáil tú go tobann ag iarraidh tús a parading timpeall i moods aisteach. 307 00:25:11,830 --> 00:25:18,500 An Phríomh-in iúl dom níos luaithe ar an lá seo an-míniú is féidir do do 308 00:25:18,500 --> 00:25:22,820 faillí - lena mbaineann sé le bailiú airgid a chuirtear de chúram duit tamall gearr ó shin - 309 00:25:22,820 --> 00:25:26,580 ach i bhfírinne thug mé beagnach dó mo bhriathar 310 00:25:26,580 --> 00:25:30,530 onóra gur míniú seo nach bhféadfaí a bheith ceart. 311 00:25:30,530 --> 00:25:36,930 Mar sin féin, anois mé a fheiceáil anseo trí d'muc unimaginable headedness, agus tá mé go hiomlán ar aon chailliúint 312 00:25:36,930 --> 00:25:39,680 mian chun labhairt amach ar do shon sa slightest. 313 00:25:39,680 --> 00:25:44,470 Agus nach bhfuil do seasamh ar fad slán an chuid is mó. 314 00:25:44,470 --> 00:25:48,710 Ar dtús i gceist agam leis seo go léir lua a thabhairt duit go príobháideach, ach ós rud é go bhfuil tú ag ligean ar cíos 315 00:25:48,710 --> 00:25:53,430 dramhaíola dom mo chuid ama anseo uselessly, níl a fhios agam cén fáth nár chóir an t-ábhar a thagann chuig an 316 00:25:53,430 --> 00:25:54,700 aird do thuismitheoirí. 317 00:25:54,700 --> 00:26:01,170 Tá do tháirgiúlacht curtha freisin an-sásúil le déanaí. 318 00:26:01,170 --> 00:26:06,080 Ar ndóigh, ní hí sin an t-am den bhliain a sheoladh gnó eisceachtúla, aithnímid 319 00:26:06,080 --> 00:26:12,170 sin, ach-am den bhliain a sheoladh aon ghnó, níl aon rud den sórt sin ar chor ar bith, 320 00:26:12,170 --> 00:26:15,790 Ní mór an tUasal Samsa, agus a leithéid de rud a bheith. " 321 00:26:15,790 --> 00:26:22,620 "Ach an tUasal Bainisteoir," ar a dtugtar Gregor, in aice féin agus, ina agitation, forgetting 322 00:26:22,620 --> 00:26:27,880 gach rud eile, "Tá mé an doras a oscailt láithreach bonn, seo an-láthair. 323 00:26:27,880 --> 00:26:32,920 Tá indisposition beag, seal dizzy, cosc orm ó dul suas. 324 00:26:32,920 --> 00:26:37,990 Tá mé fós ina luí sa leaba ceart anois. Ach tá mé ag athnuachan go maith arís. 325 00:26:37,990 --> 00:26:41,410 Tá mé i midst ag dul amach as an leaba. 326 00:26:41,410 --> 00:26:46,560 Just a bheith foighneach ar feadh nóiméad gearr! Nach bhfuil rudaí ag dul chomh maith le shíl mé. 327 00:26:46,560 --> 00:26:52,000 Ach tá rudaí ceart go léir. Conas is féidir seo a shárú go tobann duine éigin! 328 00:26:52,000 --> 00:26:54,660 Tráthnóna inné go raibh gach rud ach breá liom. 329 00:26:54,660 --> 00:26:58,830 Tá a fhios go cinnte mo thuismitheoirí. Iarbhír tráthnóna inné ach go raibh mé 330 00:26:58,830 --> 00:27:00,540 premonition beag. 331 00:27:00,540 --> 00:27:06,710 Caithfidh daoine a bheith le feiceáil go bhfuil i dom. Cén fáth nach bhfuil mé tuairisc go dtí an oifig? 332 00:27:06,710 --> 00:27:11,290 Ach is dóigh daoine i gcónaí go mbainfidh siad a fháil níos mó ná breoiteachta gan a bheith ag fanacht 333 00:27:11,290 --> 00:27:12,480 bhaile. 334 00:27:12,480 --> 00:27:16,150 Mr Bainisteoir! Tóg go bog é ar mo thuismitheoirí! 335 00:27:16,150 --> 00:27:20,930 Níl i ndáiríre aon bhunús do na cáintí a bhfuil tú ag déanamh anois i mo choinne, agus 336 00:27:20,930 --> 00:27:24,510 i ndáiríre tá aon duine a dúirt focal dom faoi sin. 337 00:27:24,510 --> 00:27:28,440 B'fhéidir nach bhfuil tú ag léamh na horduithe is déanaí a shipped mé. 338 00:27:28,440 --> 00:27:34,850 Thairis sin, anois tá mé ag leagan amach ar mo thuras ar an traein 8:00; an cúpla uair an chloig ' 339 00:27:34,850 --> 00:27:37,160 chuid eile déanta níos láidre dom. 340 00:27:37,160 --> 00:27:42,000 An tUasal Bainisteoir, ná fanacht. Beidh mé ag an oifig i gceart duine 341 00:27:42,000 --> 00:27:46,290 ar shiúl. Do thoil, an maitheas a rá go agus chun 342 00:27:46,290 --> 00:27:50,180 mo urramaíonn in iúl do na Príomh. " 343 00:27:50,180 --> 00:27:55,690 Cé go raibh Gregor blurting tapa go léir seo amach, ar éigean ar an eolas faoi cad a bhí á rá aige, sé 344 00:27:55,690 --> 00:28:01,030 Bhí ar athraíodh a ionad in aice leis an cófra tarraiceán gan iarracht, is dócha mar thoradh ar an 345 00:28:01,030 --> 00:28:03,860 cleachtas aige a bhí cheana féin sa leaba, agus anois 346 00:28:03,860 --> 00:28:10,220 raibh sé ag iarraidh a ardú féin suas ar sé. I ndáiríre, bhí sé ag an doras a oscailt. 347 00:28:10,220 --> 00:28:16,270 Theastaigh sé i ndáiríre a ligean ar é féin a fheiceáil agus a labhairt leis an mbainisteoir. 348 00:28:16,270 --> 00:28:21,460 Bhí sé fonn ar chun an finné cad a bheadh na daoine eile anois ag iarraidh mar gheall air a rá nuair a chonaic siad 349 00:28:21,460 --> 00:28:25,400 dó. Má bhí siad geit, ansin ní raibh Gregor 350 00:28:25,400 --> 00:28:28,690 freagrachta níos mó agus d'fhéadfadh a bheith socair. 351 00:28:28,690 --> 00:28:35,270 Ach má ghlac siad gach rud go ciúin, ansin bheadh air aon chúis a fháil sceitimíní 352 00:28:35,270 --> 00:28:40,380 agus, má fuair sé bogadh ar féidir, a bheith i ndáiríre ag an stáisiún ar fud 08:00. 353 00:28:40,380 --> 00:28:46,780 Ar dtús, slid sé síos cúpla uair ar an cófra tarraiceán rianúil. 354 00:28:46,780 --> 00:28:52,480 Ach ag anuas thug sé é féin swing deiridh agus sheas sé ina seasamh ansin. 355 00:28:52,480 --> 00:28:57,840 Bhí sé a thuilleadh ag gach eolas faoi na Pianta ina comhlacht níos ísle, is cuma conas a d'fhéadfadh siad 356 00:28:57,840 --> 00:29:00,140 Sting go fóill. 357 00:29:00,140 --> 00:29:05,120 Anois, lig sé é féin titim i gcoinne chúl an cathaoirleach in aice láimhe, ar an imeall a bhfuil sé 358 00:29:05,120 --> 00:29:08,300 Greim féin lena géaga tanaí. 359 00:29:08,300 --> 00:29:14,080 De é seo faighte aige smacht féin agus a choimeád ciúin, d'fhéadfadh sé anois 360 00:29:14,080 --> 00:29:16,650 éisteacht leis an mbainisteoir. 361 00:29:16,650 --> 00:29:22,950 "An bhfaca tú thuigtear focal amháin?" D'iarr an bainisteoir na tuismitheoirí, An bhfuil "sé ag imirt 362 00:29:22,950 --> 00:29:23,920 an amadán a dhéanamh linn? " 363 00:29:23,920 --> 00:29:30,020 "Do mhaithe Dé," adeir an mháthair cheana féin i Tears, "b'fhéidir tá sé an-tinn agus tá muid 364 00:29:30,020 --> 00:29:31,960 upsetting air. Grete! 365 00:29:31,960 --> 00:29:34,940 Grete! "Yelled sí ag an bpointe sin. 366 00:29:34,940 --> 00:29:38,320 "Máthair?" Ar a dtugtar an deirfiúr as an taobh eile. 367 00:29:38,320 --> 00:29:42,250 Bhí siad ag déanamh thuig dóibh féin trí seomra Gregor ar. 368 00:29:42,250 --> 00:29:44,270 "Ní mór duit dul chuig an dochtúir ceart ar shiúl. 369 00:29:44,270 --> 00:29:46,830 Gregor atá tinn. Hurry chun an dochtúir. 370 00:29:46,830 --> 00:29:50,530 Bhfuil tú ag éisteacht Gregor labhairt go fóill? " 371 00:29:50,530 --> 00:29:56,500 "Go raibh an t-ainmhí guth," a dúirt an bainisteoir, thar cuimse go socair i gcomparáid 372 00:29:56,500 --> 00:29:59,340 na máthar cries. "Anna! 373 00:29:59,340 --> 00:30:04,120 Anna! 'Yelled an t-athair tríd an halla isteach sa chistin, bualadh bos a lámha, 374 00:30:04,120 --> 00:30:06,860 "Beir locksmith ceart away!" 375 00:30:06,860 --> 00:30:11,970 An bheirt bhan óg a bhí ag rith cheana féin tríd an halla le sciortaí swishing - conas a 376 00:30:11,970 --> 00:30:16,250 Bhí a dheirfiúr í féin cóirithe chomh tapa -?-yanked oscailte agus na doirse na 377 00:30:16,250 --> 00:30:17,520 árasán. 378 00:30:17,520 --> 00:30:22,150 Ní fhéadfá a chloisteáil ar na doirse dúnta ar chor ar bith. D'fhág siad dócha oscailt dóibh, mar go bhfuil 379 00:30:22,150 --> 00:30:28,530 gnách a úsáid i árasán i gcás ina mbeidh misfortune ollmhór déanta. 380 00:30:28,530 --> 00:30:32,360 Mar sin féin, bhí i bhfad níos ciúine.San Gregor. 381 00:30:32,360 --> 00:30:37,540 Ceart go leor, ní raibh daoine tuiscint a fháil ar a chuid focal ar bith níos mó, cé go bhfuil an chuma siad soiléir 382 00:30:37,540 --> 00:30:43,450 go leor chun a dó, níos soiléire ná roimhe sin, b'fhéidir mar gheall go raibh gotten a chluasa a úsáidtear chun 383 00:30:43,450 --> 00:30:44,450 orthu. 384 00:30:44,450 --> 00:30:49,190 Ach ar a laghad, shíl daoine anois nach raibh rudaí ceart go léir leis agus bhí 385 00:30:49,190 --> 00:30:51,430 ullmhaithe chun cuidiú leis. 386 00:30:51,430 --> 00:30:56,700 An muinín agus dearbhú a bhí ar na socruithe a rinneadh an chéad 387 00:30:56,700 --> 00:30:58,630 rinne bhraitheann air go maith. 388 00:30:58,630 --> 00:31:05,070 Bhraith sé é féin arís san áireamh sa chiorcal na daonnachta agus bhí sé ag súil ó 389 00:31:05,070 --> 00:31:10,740 araon an dochtúir agus an locksmith, gan idirdhealú a dhéanamh eatarthu le haon fíor 390 00:31:10,740 --> 00:31:15,530 cruinneas, torthaí a splendid agus iontais. 391 00:31:15,530 --> 00:31:20,630 D'fhonn a fháil chomh soiléir agus is féidir le guth don chomhrá criticiúla 392 00:31:20,630 --> 00:31:25,890 a bhí ar tí tarlú, coughed sé beagán, agus is cinnte ghlac an deacracht seo a dhéanamh 393 00:31:25,890 --> 00:31:28,950 ar bhealach i ndáiríre maolchluasach, ós rud é go raibh sé 394 00:31:28,950 --> 00:31:35,220 féidir go bhfuil Sounded fiú torainn seo cosúil le rud éigin difriúil ó cough daonna. 395 00:31:35,220 --> 00:31:39,450 Sé a thuilleadh iontaofa é féin chun cinneadh a dhéanamh ar bith níos mó. 396 00:31:39,450 --> 00:31:43,230 Idir an dá linn sa seomra eile a tháinig chun bheith ciúin sé i ndáiríre. 397 00:31:43,230 --> 00:31:48,460 B'fhéidir go raibh a thuismitheoirí ina suí leis an mbainisteoir ag cogarnaíl tábla; b'fhéidir 398 00:31:48,460 --> 00:31:52,940 go raibh siad ag leaning go léir i gcoinne an éisteacht doras. 399 00:31:52,940 --> 00:31:59,080 Gregor bhrú féin go mall i dtreo an doras, le cabhair an chathaoir éasca, a ligean ar 400 00:31:59,080 --> 00:32:05,900 dul ar sé ann, threw é féin in aghaidh an doras, a tionóladh é féin ina seasamh i gcoinne é - an 401 00:32:05,900 --> 00:32:09,200 liathróidí a géaga bídeach Bhí beagán greamaitheacha 402 00:32:09,200 --> 00:32:14,870 stuif orthu - agus tá quieuit momentarily óna exertion. 403 00:32:14,870 --> 00:32:20,100 Ansin rinne sé iarracht dul ar an eochair sa ghlais lena bhéal. 404 00:32:20,100 --> 00:32:24,690 Ar an drochuair, ba chosúil nach raibh aon fiacla fíor. 405 00:32:24,690 --> 00:32:28,070 Cén chaoi a raibh sé ansin chun grab a shealbhú de na príomh? 406 00:32:28,070 --> 00:32:34,070 Ach a dhéanamh suas le go raibh a jaws go nádúrtha an-láidir; lena n-cuidiú sé 407 00:32:34,070 --> 00:32:37,160 bhainistiú a fháil ar an eochair ag gluaiseacht i ndáiríre. 408 00:32:37,160 --> 00:32:42,150 Ní raibh sé faoi deara go raibh sé inflicting léir go roinnt damáiste ar é féin, le haghaidh 409 00:32:42,150 --> 00:32:50,560 donn sreabhach tháinig amach as a bhéal, flowed thar an eochair, agus dripped isteach ar an urlár. 410 00:32:50,560 --> 00:32:54,230 "Just a éisteacht ar feadh nóiméad," a dúirt an bainisteoir sa seomra eile; "Tá sé ag casadh an 411 00:32:54,230 --> 00:32:59,530 eochair. "Chun Gregor go raibh spreagadh iontach. 412 00:32:59,530 --> 00:33:03,970 Ach tá siad ceart go léir ar a dtugtar amach dó, lena n-áirítear a athair agus a mháthair, "Come on, 413 00:33:03,970 --> 00:33:10,100 Gregor, "Ba chóir tá siad scairt;" a choinneáil ag dul, a choinneáil ag obair ar an glas ". 414 00:33:10,100 --> 00:33:15,150 Shamhlú go léir a chuid iarrachtaí a bhí á leanúint le fionraí, beagán sé síos 415 00:33:15,150 --> 00:33:19,720 frantically ar an eochair leis bhfeidhm go léir d'fhéadfadh sé coimhéirghe. 416 00:33:19,720 --> 00:33:24,190 Mar a tharla an eochair níos mó, danced sé ar fud an ghlais. 417 00:33:24,190 --> 00:33:30,380 Anois, bhí a bhfuil sé féin ina seasamh ach leis a bhéal, agus bhí sé a scíth a ligint isteach ar an 418 00:33:30,380 --> 00:33:36,060 eochair nó ansin brúigh sé síos arís leis an meáchan iomlán a choirp, de réir mar is gá. 419 00:33:36,060 --> 00:33:43,370 An cliceáil go leor ar leith ar an glas mar a thiomsóidh sé ar deireadh gur dhúisigh Gregor suas. 420 00:33:43,370 --> 00:33:50,190 Análaithe mór dúirt sé leis féin, "Mar sin, ní raibh mé gá an locksmith," agus leag sé a 421 00:33:50,190 --> 00:33:55,870 ceann i gcoinne an doras a oscailt an doras a láimhseáil go hiomlán. 422 00:33:55,870 --> 00:34:01,650 Toisc go raibh sé an doras a oscailt ar an mbealach seo, bhí sé an-leathan oscailte cheana féin gan 423 00:34:01,650 --> 00:34:04,310 a bheith aige fós le feiceáil i ndáiríre. 424 00:34:04,310 --> 00:34:09,950 Bhí sé é féin go mall sa chéad dul thart ar imeall an doras, go han-chúramach, de 425 00:34:09,950 --> 00:34:14,849 ndóigh, más rud é nach raibh sé ag iarraidh titim awkwardly ar a ceart ar ais ag an mbealach isteach sa 426 00:34:14,849 --> 00:34:16,240 seomra. 427 00:34:16,240 --> 00:34:21,369 Bhí sé ag preoccupied fós leis an ghluaiseacht deacair agus nach raibh aon am a íoc 428 00:34:21,369 --> 00:34:26,609 aird a thabhairt ar aon rud eile, nuair a chuala sé an exclaim bainisteoir glórach "Oh!" - sé 429 00:34:26,609 --> 00:34:30,269 sounded cosúil leis an ghaoth feadaíl - agus anois sé 430 00:34:30,269 --> 00:34:35,990 chonaic é, is gaire don doras, brú a lámh i gcoinne a bhéal oscailte agus a ghluaiseann go 431 00:34:35,990 --> 00:34:42,329 go mall ar ais, amhail is dá mba gur fórsa invisible brú tairiseach é ar shiúl. 432 00:34:42,329 --> 00:34:48,480 A mháthair - in ainneoin an láithreacht an bhainisteora bhí sí ina seasamh anseo le cuid gruaige 433 00:34:48,480 --> 00:34:53,409 sticking suas ar deireadh, fós ina praiseach as an oíche - bhí ag breathnú ar a athair lena 434 00:34:53,409 --> 00:34:55,609 lámha fáiscthe. 435 00:34:55,609 --> 00:35:01,049 Chuaigh sí ansin dhá chéim i dtreo Gregor agus thit ceart i lár a 436 00:35:01,049 --> 00:35:06,960 sciortaí, bhí a leathadh amach go léir timpeall uirthi, a aghaidh ar a chuaigh chíche, 437 00:35:06,960 --> 00:35:09,329 ceilte go hiomlán. 438 00:35:09,329 --> 00:35:15,640 A athair clenched fist aige le léiriú naimhdeach, amhail is dá mba mhian leis a bhrú Gregor 439 00:35:15,640 --> 00:35:21,150 ar ais isteach ina seomra, d'fhéach sé ansin uncertainly thart ar an seomra suí, clúdaithe a shúile 440 00:35:21,150 --> 00:35:27,990 lena lámha, agus cried ionas go shook a chíche mighty. 441 00:35:27,990 --> 00:35:33,999 Ag an bpointe seo ní raibh Gregor a ghlacadh céim amháin isteach sa seomra, ach chlaon a chorp ó na 442 00:35:33,999 --> 00:35:40,680 taobh istigh i gcoinne an eite bolted go daingean ar an doras, ionas go raibh ach leath a chorp 443 00:35:40,680 --> 00:35:43,470 sofheicthe, chomh maith le a cheann, tilted 444 00:35:43,470 --> 00:35:48,109 sideways, lena peeped sé thar ag na daoine eile. 445 00:35:48,109 --> 00:35:50,880 A tháinig chun bheith Idir an dá linn sé i bhfad níos gile. 446 00:35:50,880 --> 00:35:56,400 Bhí ina seasamh amach go soiléir ón taobh eile de na sráide mar chuid de na endless liath- 447 00:35:56,400 --> 00:36:03,190 dubh teach suite os coinne - go raibh sé ina ospidéal - lena fuinneoga rialta dian 448 00:36:03,190 --> 00:36:05,480 bhriseadh suas an facade. 449 00:36:05,480 --> 00:36:12,799 An bháisteach a bhí ag teacht amach i gcónaí, ach amháin i leith móra titeann infheicthe agus go daingean 450 00:36:12,799 --> 00:36:17,749 thrown síos ceann ar cheann amach ar an talamh. 451 00:36:17,749 --> 00:36:23,240 Na miasa bricfeasta a bhí ina seasamh timpeall piled ar an tábla, mar gheall ar a athair 452 00:36:23,240 --> 00:36:28,910 Bhí an t-am béile bricfeasta is tábhachtaí sa lá, a fada sé uair an chloig ag 453 00:36:28,910 --> 00:36:32,650 léamh nuachtáin éagsúla. 454 00:36:32,650 --> 00:36:37,680 Díreach trasna ar an mballa os coinne crochadh grianghraf den Gregor ón tráth a 455 00:36:37,680 --> 00:36:43,950 seirbhís mhíleata; bhí sé pictiúr de dó mar leifteanant, mar atá sé, miongháire agus imní 456 00:36:43,950 --> 00:36:51,920 saor in aisce, lena láimh ar a chlaíomh, éileofar urraim dá imthacaí agus éide. 457 00:36:51,920 --> 00:36:57,410 An doras go dtí an halla a bhí ajar, agus ós rud é an doras leis an árasán a bhí oscailte freisin, 458 00:36:57,410 --> 00:37:02,809 D'fhéadfadh duine a fheiceáil amach isteach i dtír an árasán agus tús an staighre 459 00:37:02,809 --> 00:37:05,440 ag dul síos. 460 00:37:05,440 --> 00:37:10,579 "Anois," a dúirt Gregor, go maith ar an eolas go raibh sé an ceann amháin a bhí á choimeád aige a composure. 461 00:37:10,579 --> 00:37:17,730 "Beidh mé fháil cóirithe ceart ar shiúl, pacáiste suas bailiú samplaí, agus atá leagtha amach. 462 00:37:17,730 --> 00:37:20,890 Feicfidh tú deis dom a leagan amach ar mo bhealach nach mbeidh, tá tú? 463 00:37:20,890 --> 00:37:26,599 Féach tú, an tUasal Bainisteoir, níl mé muc-i gceannas, agus tá áthas orm a bheith ag obair. 464 00:37:26,599 --> 00:37:30,859 Taisteal Tá exhausting, ach ní raibh mé in ann maireachtáil gan é. 465 00:37:30,859 --> 00:37:33,480 Cá bhfuil tú ag dul, an tUasal Bainisteoir? Chuig an oifig? 466 00:37:33,480 --> 00:37:34,220 Really? 467 00:37:34,220 --> 00:37:36,140 An mbeidh tú tuairisc gach rud go fírinneach? 468 00:37:36,140 --> 00:37:42,779 Is féidir le duine a bheith éagumasach chun oibre momentarily, ach sin go beacht an chuid is fearr 469 00:37:42,779 --> 00:37:48,329 am chun cuimhneamh ar an bainte amach níos luaithe agus chun a mheas ina dhiaidh sin, tar éis an 470 00:37:48,329 --> 00:37:51,109 constaicí a bheith shoved leataobh, an 471 00:37:51,109 --> 00:37:54,299 Beidh an duine ag obair seo níos eagerly agus intensely. 472 00:37:54,299 --> 00:38:00,359 Tá mé i ndáiríre faoi chomaoin sin a tUasal Príomh - tá a fhios agat go maith breá. 473 00:38:00,359 --> 00:38:05,079 Ar an láimh eile, tá imní orm faoi mo thuismitheoirí agus mo dheirfiúr. 474 00:38:05,079 --> 00:38:09,309 Tá mé i shocrú, ach beidh mé ag obair dom féin amach arís. 475 00:38:09,309 --> 00:38:13,640 Ná rudaí a dhéanamh níos deacra dom ná mar atá siad cheana féin. 476 00:38:13,640 --> 00:38:18,999 Labhairt suas ar mo shon san oifig! Ní dhéanann daoine cosúil salesmen taisteal. 477 00:38:18,999 --> 00:38:20,519 Tá a fhios agam go bhfuil. 478 00:38:20,519 --> 00:38:25,240 Daoine a cheapann siad a thuilleamh potaí airgid agus dá bhrí sin le saol breá luaidhe. 479 00:38:25,240 --> 00:38:28,680 Nach bhfuil daoine go fiú ar aon chúis speisialta chun smaoineamh tríd an breithiúnas níos 480 00:38:28,680 --> 00:38:29,130 go soiléir. 481 00:38:29,130 --> 00:38:35,819 Ach tá tú, an tUasal Bainisteoir, tá tú i dearcadh níos fearr ar cad atá i gceist ná eile 482 00:38:35,819 --> 00:38:39,970 daoine, fiú amháin, inseoidh mé duit faoi rún iomlán, ó thaobh níos fearr ná an tUasal 483 00:38:39,970 --> 00:38:42,900 Cathaoirleach é féin, a bhfuil ina cháil mar 484 00:38:42,900 --> 00:38:48,690 féadfaidh an fostóir a ligean ina bhreithiúnas botúin a dhéanamh ócáideacha ar chostas de 485 00:38:48,690 --> 00:38:50,049 fhostaí. 486 00:38:50,049 --> 00:38:55,049 A fhios agat freisin maith go leor go bhfuil an salesman taisteal atá taobh amuigh den 487 00:38:55,049 --> 00:39:02,809 oifig beagnach Is féidir na bliana ar fad a bheith chomh héasca mar íospartach de gossip, coincidences, 488 00:39:02,809 --> 00:39:05,579 agus gan bhonn gearáin, i gcoinne a 489 00:39:05,579 --> 00:39:10,660 tá sé dodhéanta dó é féin a chosaint, ós rud é don chuid is mó nach bhfuil sé éisteacht 490 00:39:10,660 --> 00:39:16,990 mar gheall orthu ar chor ar bith agus ansin amháin nuair atá sé traochta tar éis críochnú an turas agus ag 491 00:39:16,990 --> 00:39:21,150 Faigheann bhaile a bhraitheann ina cholainn féin ar an olc 492 00:39:21,150 --> 00:39:25,890 iarmhairtí, nach féidir a iniúchadh go críochnúil ar ais go dtí a mbunús. 493 00:39:25,890 --> 00:39:30,900 An tUasal Bainisteoir, ná fág gan focal a labhairt ag insint dom go mbainfidh tú ar a laghad 494 00:39:30,900 --> 00:39:33,049 ghéill go I'ma beag sa ceart! " 495 00:39:33,049 --> 00:39:41,400 Ach ag Gregor ar na chéad fhocail a bhí ar an mbainisteoir iompú ar shiúl cheana féin, agus anois d'fhéach sé ar ais 496 00:39:41,400 --> 00:39:46,680 ag Gregor thar a ghualainn twitching le liopaí pursed. 497 00:39:46,680 --> 00:39:52,819 Le linn óráid Gregor ar nach raibh sé fós ar feadh nóiméad ach choinnigh bogadh i dtreo an 498 00:39:52,819 --> 00:39:58,680 doras, gan a shúile as Gregor, ach i ndáiríre de réir a chéile, mar a bheadh ann 499 00:39:58,680 --> 00:40:01,749 toirmeasc rúnda ar fhágáil an seomra. 500 00:40:01,749 --> 00:40:06,680 Bhí sé cheana féin sa halla, agus mar gheall ar an gluaiseacht go tobann leis a raibh sé ar deireadh 501 00:40:06,680 --> 00:40:11,049 tharraing a chos amach as an seomra suí, d'fhéadfadh ceann amháin a chreid go raibh sé díreach dóite 502 00:40:11,049 --> 00:40:13,359 an t-aon dá chos. 503 00:40:13,359 --> 00:40:18,660 Sa halla, áfach, shín sé a lámh dheas ar shiúl amach as a chorp i dtreo 504 00:40:18,660 --> 00:40:24,140 an staighre, amhail is dá mba faoiseamh éigin fíor osnádúrtha fanacht air 505 00:40:24,140 --> 00:40:27,079 ann. 506 00:40:27,079 --> 00:40:33,759 Gregor thuig nach mór dó faoi aon imthosca ar chumas an bainisteoir chun dul amach 507 00:40:33,759 --> 00:40:39,150 sa fráma intinne, go háirithe más rud é nach raibh a phost sa ghnólacht a chur 508 00:40:39,150 --> 00:40:41,789 i mbaol is mó. 509 00:40:41,789 --> 00:40:44,690 Ní raibh a thuismitheoirí tuiscint a fháil ar seo go léir go han-mhaith. 510 00:40:44,690 --> 00:40:50,359 Thar na blianta fada, a bhí siad an-áitiús gur bunaíodh Gregor ar bun ar feadh an tsaoil 511 00:40:50,359 --> 00:40:56,200 ina ghnólacht agus, ina theannta sin, bhí siad an oiread sin a dhéanamh lá atá inniu ann lena chur i láthair 512 00:40:56,200 --> 00:41:00,249 Trioblóidí go raibh gach fadbhreathnaitheachta eachtrach a thabhairt dóibh. 513 00:41:00,249 --> 00:41:06,019 Ach bhí Gregor fadbhreathnaitheacht seo. Ní mór an bainisteoir a bheith ar siúl ar ais, calmed síos, 514 00:41:06,019 --> 00:41:09,390 cinnte dearfa de, agus ar deireadh bhuaigh os a chionn. 515 00:41:09,390 --> 00:41:13,630 Todhchaí na Gregor agus a chlann i ndáiríre ag brath ar é! 516 00:41:13,630 --> 00:41:17,430 Más rud é amháin go raibh an deirfiúr ann! Bhí sí cliste. 517 00:41:17,430 --> 00:41:22,509 Bhí sí cried cheana féin nuair a bhí suite Gregor fós go socair ar a chúl. 518 00:41:22,509 --> 00:41:27,989 Agus an bainisteoir, an cara de na mban a bheadh, a ligean cinnte féin á stiúradh ag 519 00:41:27,989 --> 00:41:29,009 di. 520 00:41:29,009 --> 00:41:33,880 Mbeadh sí an doras dúnta chuig an árasán agus labhair sé as a chuid fright 521 00:41:33,880 --> 00:41:38,099 sa halla. Ach ní raibh an deirfiúr fiú ansin. 522 00:41:38,099 --> 00:41:42,509 Ní mór Gregor déileáil leis féin. 523 00:41:42,509 --> 00:41:48,170 Gan ag smaoineamh go fóill nach raibh a fhios aige rud ar bith faoi láthair a chumas chun bogadh 524 00:41:48,170 --> 00:41:54,039 agus go óráid a thug sé, b'fhéidir, - go deimhin is dócha - ní raibh arís eile curtha 525 00:41:54,039 --> 00:41:56,700 thuiscint, d'fhág sé an sciathán ar an doras, 526 00:41:56,700 --> 00:42:01,680 bhrú féin tríd an oscailt, agus theastaigh chun dul anonn go dtí an bainisteoir, a bhí 527 00:42:01,680 --> 00:42:06,599 cheana féin a bhfuil daingean ar an ráille láimhe leis an dá lámh ar an tuirlingt i 528 00:42:06,599 --> 00:42:08,329 bhealach ridiculous. 529 00:42:08,329 --> 00:42:14,150 Ach mar a d'fhéach sé le rud éigin a shealbhú isteach, le scream beag Gregor 530 00:42:14,150 --> 00:42:17,650 láithreach thit síos isteach ar a cosa beag go leor. 531 00:42:17,650 --> 00:42:23,099 Éigean a bhí ar tharla sé seo, nuair a bhraith sé don chéad uair go maidin ginearálta 532 00:42:23,099 --> 00:42:25,450 dea-bhail fhisiceach. 533 00:42:25,450 --> 00:42:32,259 Na géaga beaga Bhí urlár gnólacht fúthu; géilleadh siad breá, mar a thug sé ar a 534 00:42:32,259 --> 00:42:37,710 áthas, agus strove a dhéanamh air ar aghaidh sa treo theastaigh uaidh. 535 00:42:37,710 --> 00:42:43,069 Ar an bpointe boise chreid sé go raibh an feabhsú deiridh a fhulaingt go léir 536 00:42:43,069 --> 00:42:44,349 láithreach ar láimh. 537 00:42:44,349 --> 00:42:51,329 Ach ag an am an-nuair a leagan sé ar an urlár rocking ar bhealach srian go leor 538 00:42:51,329 --> 00:42:56,599 dlúth agus go díreach trasna óna mháthair, a raibh cosúil go hiomlán chuaigh isteach 539 00:42:56,599 --> 00:42:59,869 í féin, sprang sí go tobann ceart suas le 540 00:42:59,869 --> 00:43:06,819 airm a scaipeadh bhfad óna chéile agus a méar sínte amach agus cried, "Cabhair, le haghaidh Dé 541 00:43:06,819 --> 00:43:08,839 Ar mhaithe le, cabhrú! " 542 00:43:08,839 --> 00:43:14,460 Tionóladh sí a ceann bowed síos, amhail is dá mba theastaigh uaithi chun amharc Gregor níos fearr, ach bhí ar siúl 543 00:43:14,460 --> 00:43:19,720 senselessly ais, bhréagnú go gesture, forgetting go taobh thiar di sheas 544 00:43:19,720 --> 00:43:22,109 an tábla leis na miasa ar sé. 545 00:43:22,109 --> 00:43:27,839 Nuair a shroich sí an tábla, shuigh sí síos go mór ar sé, amhail is dá mba-mindedly as láthair, agus 546 00:43:27,839 --> 00:43:33,369 ní raibh le feiceáil ar chor ar bith a thabhairt faoi deara go aice léi caife a bhí ag stealladh amach ar an 547 00:43:33,369 --> 00:43:37,980 cairpéad i sruth iomlán ón gcoimeádán mór aisiompú. 548 00:43:37,980 --> 00:43:45,579 "Máthair, máthair," a dúirt Gregor go ciúin, agus d'fhéach sé níos mó i dtreo a. 549 00:43:45,579 --> 00:43:49,970 Bhí an bainisteoir momentarily imithe go hiomlán as a aigne. 550 00:43:49,970 --> 00:43:56,420 Ag amharc ar an caife ag sileadh nach bhféadfaí Gregor stopadh snapping é féin a jaws i 551 00:43:56,420 --> 00:43:57,660 an t-aer cúpla uair. 552 00:43:57,660 --> 00:44:05,369 Ag an screamed a mháthair ar fad arís, hurried ón tábla, agus thit isteach i 553 00:44:05,369 --> 00:44:09,539 an t-armas a athar, a bhí i dtreo a rushing. 554 00:44:09,539 --> 00:44:14,619 Ach bhí Gregor aon am ceart anois le haghaidh a thuismitheoirí - an bainisteoir a bhí cheana féin ar an 555 00:44:14,619 --> 00:44:18,920 staighre. Ar a leibhéal féin smig leis an banister, an 556 00:44:18,920 --> 00:44:22,259 bainisteoir fhéach sé ar ais don uair dheireanach. 557 00:44:22,259 --> 00:44:26,039 Gregor thóg gluaiseacht tosaigh chun teacht suas dó más féidir. 558 00:44:26,039 --> 00:44:30,730 Ach ní mór don bhainisteoir bhfuil rud éigin amhrasta, mar rinne sé de léim síos thar 559 00:44:30,730 --> 00:44:35,319 cúpla staighre agus imithe, shouting fós "Huh!" 560 00:44:35,319 --> 00:44:40,440 Macalla na fuaime ar fud an staighre ar fad. 561 00:44:40,440 --> 00:44:46,130 Anois, ar an drochuair chuma seo eitilt ar an mbainisteoir freisin bewilder a athair 562 00:44:46,130 --> 00:44:46,789 go hiomlán. 563 00:44:46,789 --> 00:44:52,420 Bhí sé measartha calma níos luaithe, d'ionad a reáchtáil i ndiaidh an bainisteoir 564 00:44:52,420 --> 00:44:58,069 féin nó ar a laghad, nach bac Gregor as a shaothrú, lena lámh dheas sé 565 00:44:58,069 --> 00:45:00,960 rug a shealbhú an bhainisteora a cána, a 566 00:45:00,960 --> 00:45:05,079 gur fhág sé thiar lena hata agus cóta mór ar chathaoir. 567 00:45:05,079 --> 00:45:09,599 Le a lámh chlé, roghnaíodh a athair suas nuachtán mór ón tábla agus, 568 00:45:09,599 --> 00:45:15,619 stampáil a chosa ar an urlár, a leagtar sé amach a thiomáint Gregor ar ais isteach ina seomra ag 569 00:45:15,619 --> 00:45:18,829 waving na cána agus an nuachtán. 570 00:45:18,829 --> 00:45:25,079 Uimh iarraidh Gregor a bhí ar aon úsáid; ní bheadh aon iarraidh a thuiscint fiú. 571 00:45:25,079 --> 00:45:30,739 Níl cuma cé chomh sásta a bhí sé ag dul a cheann go measúil, stomped a athair ach 572 00:45:30,739 --> 00:45:33,880 go léir an níos deacra leis a chosa. 573 00:45:33,880 --> 00:45:38,730 Ar fud an tseomra uaidh go raibh tharraing a mháthair a oscailt fuinneog, in ainneoin an fuarú 574 00:45:38,730 --> 00:45:44,980 aimsire, agus leaning amach lena lámha ar a leicne, bhrúigh sí a aghaidh fada agus taobh amuigh de 575 00:45:44,980 --> 00:45:46,920 an fhuinneog. 576 00:45:46,920 --> 00:45:51,749 Idir an alley agus an staighre tháinig dréacht-láidir ar bun, na cuirtíní ar an 577 00:45:51,749 --> 00:45:57,829 fuinneog flew timpeall, swished nuachtáin ar an mbord, agus bileoga ar leith 578 00:45:57,829 --> 00:46:00,460 fluttered síos ar an urlár. 579 00:46:00,460 --> 00:46:07,420 An t-athair brúite síoraí ar aghaidh, ag brú amach sibilants, mar fear fiáin. 580 00:46:07,420 --> 00:46:13,970 Anois, ní raibh aon chleachtadh Gregor ar chor ar bith ag dul ar gcúl i - bhí sé an-mhall ag dul i ndáiríre. 581 00:46:13,970 --> 00:46:18,339 Más rud é go raibh cead ag Gregor ach dul timpeall féin, bheadh sé ina 582 00:46:18,339 --> 00:46:23,710 seomra ceart ar shiúl, ach bhí sé eagla a dhéanamh ar a impatient athair ag an am-íditheach 583 00:46:23,710 --> 00:46:26,920 próiseas casadh timpeall, agus gach nóiméad 584 00:46:26,920 --> 00:46:32,460 bhíonn sé ag bagairt an buille marfach ar a chúl nó ar a cheann ó na cána ina 585 00:46:32,460 --> 00:46:34,039 lámh athar. 586 00:46:34,039 --> 00:46:39,819 Ar deireadh Gregor raibh aon rogha eile, do thug sé faoi deara le horror nach raibh sé 587 00:46:39,819 --> 00:46:44,970 a thuiscint conas a choimeád ar bun fós ag dul ar gcúl ordú uaidh. 588 00:46:44,970 --> 00:46:51,799 Agus mar sin thosaigh sé, i measc amharc i gcónaí imníoch sideways i treo a athar, 589 00:46:51,799 --> 00:46:57,029 dul timpeall féin chomh tapa agus is féidir, cé go raibh sé sin i bhfírinne ach 590 00:46:57,029 --> 00:46:57,809 dhéanamh go han-mhall. 591 00:46:57,809 --> 00:47:04,359 B'fhéidir faoi deara a athair a chuid dea-intinn, mar nach raibh sé ag cur isteach ar Gregor 592 00:47:04,359 --> 00:47:09,970 sa tairiscint, ach leis an barr an cána ó fad ordaigh sé fiú 593 00:47:09,970 --> 00:47:13,650 Ghluaiseacht rothlach Gregor ar anseo agus ansiúd. 594 00:47:13,650 --> 00:47:18,809 Amháin más rud é nach raibh a athair mar sin hissed unbearably! 595 00:47:18,809 --> 00:47:23,119 Mar gheall ar gur chaill Gregor go hiomlán a cheann. 596 00:47:23,119 --> 00:47:28,349 Bhí sé beagnach go hiomlán iompú thart cheana féin, nuair a, i gcónaí leis an hissing i 597 00:47:28,349 --> 00:47:33,609 a chluas, rinne sé ach botún agus iompú ar ais é féin beag. 598 00:47:33,609 --> 00:47:38,239 Ach nuair a bhí sé ar deireadh rathúil a fháil ar a cheann os comhair an dorais 599 00:47:38,239 --> 00:47:43,729 oscailt, ba léir go raibh a chorp ró-leathan chun dul tríd aon thuilleadh. 600 00:47:43,729 --> 00:47:50,839 Ar ndóigh a athair, ina staid mheabhrach faoi láthair, ní raibh aon smaoineamh ar oscailt an ceann eile 601 00:47:50,839 --> 00:47:56,229 sciathán ar an doras le beagán a chruthú sliocht oiriúnach do Gregor a fháil tríd. 602 00:47:56,229 --> 00:48:02,069 A shíl seasta amháin ná go mór Gregor a fháil isteach ina seomra chomh tapa agus is 603 00:48:02,069 --> 00:48:02,869 is féidir. 604 00:48:02,869 --> 00:48:08,160 Ní bheadh sé cead ag na hullmhúcháin a ilchasta a cheanglaítear le Gregor orient 605 00:48:08,160 --> 00:48:11,779 féin agus dá bhrí sin a fháil b'fhéidir tríd an doras. 606 00:48:11,779 --> 00:48:16,950 Ar a mhalairt, amhail is dá mba nach raibh aon chonstaic agus le torann aisteach, anois sé 607 00:48:16,950 --> 00:48:19,749 Thiomáin Gregor ar aghaidh. 608 00:48:19,749 --> 00:48:24,729 Taobh thiar Gregor raibh an fhuaim ag an bpointe seo a thuilleadh cosúil leis an guth ach amháin 609 00:48:24,729 --> 00:48:25,819 athair. 610 00:48:25,819 --> 00:48:31,599 Anois, bhí sé i ndáiríre a thuilleadh a joke, agus iachall Gregor féin, céard a d'fhéadfadh teacht, 611 00:48:31,599 --> 00:48:36,289 isteach an doras. Ardaíodh thaobh amháin de a chorp suas. 612 00:48:36,289 --> 00:48:39,089 Leagan sé ar uillinn ar an doras a oscailt. 613 00:48:39,089 --> 00:48:46,829 Taobh amháin a bhí tinn leis an scraping. Ar an doras bhán a bhí fágtha blotches gránna. 614 00:48:46,829 --> 00:48:52,529 Bhí sé i bhfostú Go gairid go tapa agus nach mbeadh in ann bogadh ar bith níos mó ar a chuid féin. 615 00:48:52,529 --> 00:48:58,710 Na cosa bídeach ar thaobh amháin crochadh twitching thuas san aer, agus na cinn ar an taobh eile 616 00:48:58,710 --> 00:49:01,630 Bhí bhrú isteach taobh painfully an urlár. 617 00:49:01,630 --> 00:49:08,369 Ansin, thug a athair dó amháin a bhrú i ndáiríre fuascailliú láidir ó taobh thiar, agus tá sé 618 00:49:08,369 --> 00:49:14,339 scurried, fuiliú theorannú go mór, i bhfad ar an taobh istigh dá sheomra. 619 00:49:14,339 --> 99:59:59,999 Bhí an doras dúnta slammed leis na cána, agus ar deireadh bhí sé ciúin.