1 00:00:01,920 --> 00:00:10,630 CAPÍTOL I. 2 00:00:10,630 --> 00:00:17,670 Un matí, Gregor Samsa es desperta d'un somni inquiet, va descobrir que en 3 00:00:17,670 --> 00:00:24,010 llit, s'havia transformat en un insecte monstruós Vermina. 4 00:00:24,010 --> 00:00:30,810 Es va ficar en la seva armadura de duresa cap enrere i va veure, com ell va aixecar el cap una mica, el marró, 5 00:00:30,810 --> 00:00:37,879 abdomen arquejat dividit en rígides com les seccions de proa. 6 00:00:37,879 --> 00:00:43,659 Des d'aquesta altura de la manta, gairebé llest per lliscar per complet, no podia 7 00:00:43,659 --> 00:00:45,920 romandre en el lloc. 8 00:00:45,920 --> 00:00:51,370 Les seves cames nombroses, llastimosament prima en comparació amb la resta de la seva 9 00:00:51,370 --> 00:00:56,629 circumferència, parpellejar sense poder fer res davant els seus ulls. 10 00:00:56,629 --> 00:01:00,699 "El que em va passar a mi", va pensar. 11 00:01:00,699 --> 00:01:06,280 No era un somni. La seva habitació, una sala adequada per a un ésser humà, 12 00:01:06,280 --> 00:01:12,850 només una mica massa petita, estava en silenci entre les quatre parets conegudes. 13 00:01:12,850 --> 00:01:18,030 Per sobre de la taula, en la que un conjunt de desempaquetat dels productes de tela de la mostra es va estendre 14 00:01:18,030 --> 00:01:23,369 a - Samsa era viatjant de comerç - penjat la imatge que havia tallat d'un 15 00:01:23,369 --> 00:01:30,020 revista il.lustrada fa poc i situat en un bonic marc daurat. 16 00:01:30,020 --> 00:01:34,600 Era una foto d'una dona amb un barret de pell i una boa de pell. 17 00:01:34,600 --> 00:01:40,570 Va seure dret allà, aixecant en el sentit que l'espectador un maniguet de pell sòlida 18 00:01:40,570 --> 00:01:44,429 en què el seu avantbraç sencer havia desaparegut. 19 00:01:44,429 --> 00:01:49,159 Mirada de Gregor es va tornar cap a la finestra. 20 00:01:49,159 --> 00:01:54,249 El clima lúgubre - les gotes de pluja queien audible cap avall a la finestra de metall 21 00:01:54,249 --> 00:01:56,840 lleixa - ho va fer bé trist. 22 00:01:56,840 --> 00:02:03,119 "Per què no puc seguir dormint una mica més de temps i oblidar-se de tot això 23 00:02:03,119 --> 00:02:05,329 bogeria ", va pensar. 24 00:02:05,329 --> 00:02:12,370 Però això era totalment impracticable, perquè estava acostumat a dormir sobre el seu costat dret, i 25 00:02:12,370 --> 00:02:17,250 en el seu estat actual no podia entrar en aquesta posició. 26 00:02:17,250 --> 00:02:22,849 No importa el dur que es va llançar sobre el seu costat dret, que sempre roda una altra vegada en 27 00:02:22,849 --> 00:02:24,420 la seva esquena. 28 00:02:24,420 --> 00:02:29,340 Deu haver provat centenars de vegades, tancant els ulls perquè no hi hagués 29 00:02:29,340 --> 00:02:35,430 per veure les cames es retorçava, i permetre només quan va començar a sentir un dolor lleu, sord en 30 00:02:35,430 --> 00:02:38,819 al seu costat que mai havia sentit abans. 31 00:02:38,819 --> 00:02:45,640 "Oh Déu", va pensar, "el que és un treball exigent que he triat! 32 00:02:45,640 --> 00:02:48,819 Dia rere dia, a la carretera. 33 00:02:48,819 --> 00:02:54,140 L'estrès de la venda són molt més grans que el treball que es realitza a l'oficina central, i, 34 00:02:54,140 --> 00:02:58,750 A més d'això, he de fer front als problemes dels viatges, les preocupacions 35 00:02:58,750 --> 00:03:02,060 sobre les connexions de tren, irregular mal 36 00:03:02,060 --> 00:03:08,510 aliments, les relacions humanes temporals i en constant canvi, que no provenen de 37 00:03:08,510 --> 00:03:13,379 el cor. Al diable amb tot! " 38 00:03:13,379 --> 00:03:17,430 Va sentir un lleuger picor a la part superior del seu abdomen. 39 00:03:17,430 --> 00:03:22,819 A poc a poc s'insereix a l'esquena prop del pal del llit perquè pogués aixecar el seu 40 00:03:22,819 --> 00:03:28,849 el cap amb més facilitat, que es troba la part picor, que va ser cobert en la seva totalitat amb petits blancs 41 00:03:28,849 --> 00:03:35,180 places - que no sabia què fer amb ells i volia sentir el lloc amb una cama. 42 00:03:35,180 --> 00:03:42,180 No obstant això, es va retractar de seguida, per al contacte es sentia com un gerro d'aigua freda en tot 43 00:03:42,180 --> 00:03:43,510 ell. 44 00:03:43,510 --> 00:03:46,579 Va lliscar de nou en la seva posició anterior. 45 00:03:46,579 --> 00:03:53,750 "Això de llevar d'hora", va pensar, "fa que un home bastant idiota. 46 00:03:53,750 --> 00:03:56,620 Un home ha de tenir el seu somni. 47 00:03:56,620 --> 00:04:00,989 Altres viatgers viuen com dones de l'harem. 48 00:04:00,989 --> 00:04:05,280 Per exemple, quan torno a la posada en el transcurs del matí per escriure 49 00:04:05,280 --> 00:04:10,760 a les ordres necessàries, aquests senyors són només de seure a esmorzar. 50 00:04:10,760 --> 00:04:16,239 Si jo fos a tractar que amb el meu cap, m'agradaria ser expulsat a l'acte. 51 00:04:16,239 --> 00:04:20,480 Però, qui sap si no podria ser realment bo per a mi? 52 00:04:20,480 --> 00:04:25,290 Si no es va contenir per l'amor dels meus pares, m'han deixat de fumar fa anys. 53 00:04:25,290 --> 00:04:29,850 Jo he anat al cap i li va dir el que jo crec des del fons del meu 54 00:04:29,850 --> 00:04:31,200 del cor. 55 00:04:31,200 --> 00:04:36,820 S'hauria caigut la dreta de l'escriptori! El estrany que és seure en aquesta taula de treball i 56 00:04:36,820 --> 00:04:41,250 parlar fins l'empleat d'aquí dalt. 57 00:04:41,250 --> 00:04:47,660 El cap té problemes d'audició, de manera que l'empleat ha de accelerar bastant a prop d'ell. 58 00:04:47,660 --> 00:04:51,220 De tota manera, no he renunciat per complet aquesta esperança encara. 59 00:04:51,220 --> 00:04:56,810 Quan he de ajuntar els diners per pagar el deute dels meus pares per a ell - que ha de prendre 60 00:04:56,810 --> 00:05:01,860 cinc o sis anys - I'll fer-ho amb seguretat. 61 00:05:01,860 --> 00:05:03,820 Llavors vaig a fer el gran salt. 62 00:05:03,820 --> 00:05:11,720 En qualsevol cas, ara he de aixecar-me. El meu tren surt a les cinc. " 63 00:05:11,720 --> 00:05:16,570 Va mirar l'alarma del rellotge marcant distància de la còmoda. 64 00:05:16,570 --> 00:05:18,760 "Déu meu!", Va pensar. 65 00:05:18,760 --> 00:05:22,580 Va ser dos quarts de set i les mans s'anaven tranquil.lament en. 66 00:05:22,580 --> 00:05:28,510 Eren més de mitja hora, ja gairebé la quarta part de. 67 00:05:28,510 --> 00:05:31,190 Podria l'alarma no han aconseguit l'anell? 68 00:05:31,190 --> 00:05:34,690 Es veia des del llit que estava configurat correctament per a les quatre. 69 00:05:34,690 --> 00:05:40,160 Sens dubte, havia sonat. Sí, però era possible a través del somni 70 00:05:40,160 --> 00:05:44,220 que el soroll que va fer tremolar els mobles? 71 00:05:44,220 --> 00:05:51,600 Ara, és cert que no havia dormit tranquilament, però és evident que s'havia ficat al llit encara més profundament. 72 00:05:51,600 --> 00:05:56,980 Però, què ha de fer ara? El proper tren a l'esquerra en set. 73 00:05:56,980 --> 00:06:00,940 Per atrapar a aquest, que hauria d'anar en massa. 74 00:06:00,940 --> 00:06:05,800 La col.lecció de mostres no es va omplir fins ara, i realment no es sentia particularment 75 00:06:05,800 --> 00:06:07,910 fresc i actiu. 76 00:06:07,910 --> 00:06:13,120 I tot i que ell va agafar el tren, no s'evita un cop-amb el cap, 77 00:06:13,120 --> 00:06:17,230 perquè el noi dels encàrrecs que l'empresa ha esperat per al tren de les cinc i 78 00:06:17,230 --> 00:06:21,020 informar de la notícia de la seva absència fa molt de temps. 79 00:06:21,020 --> 00:06:25,880 Va ser seguidor del cap, sense columna vertebral o de la intel.ligència. 80 00:06:25,880 --> 00:06:28,860 Doncs bé, el que si denunciava els malalts? 81 00:06:28,860 --> 00:06:35,410 Però això seria molt vergonyós i sospitós, ja que durant els seus cinc 82 00:06:35,410 --> 00:06:40,450 anys de servei Gregor no havia estat malalt ni una sola vegada. 83 00:06:40,450 --> 00:06:44,910 El cap segurament vénen amb el metge de la companyia d'assegurances de salut 84 00:06:44,910 --> 00:06:50,850 i li retret als seus pares pel seu fill gandul i curtes totes les objeccions amb 85 00:06:50,850 --> 00:06:54,730 el metge segur sobre això; per a ell 86 00:06:54,730 --> 00:07:00,210 tots estaven completament sans, però molt vague sobre el treball. 87 00:07:00,210 --> 00:07:05,110 I, a més, que el metge, en aquest cas totalment equivocat? 88 00:07:05,110 --> 00:07:10,950 A part d'una somnolència excessiva en realitat després d'un somni llarg, Gregor, de fet, es va sentir 89 00:07:10,950 --> 00:07:16,660 molt bé i fins i tot tenia una gana molt fort. 90 00:07:16,660 --> 00:07:22,360 Mentre pensava tot això una altra vegada en el major compromís, sense ser capaç de fer 91 00:07:22,360 --> 00:07:28,060 la decisió de aixecar-se del llit - el rellotge d'alarma s'indica amb exactitud cuarto 92 00:07:28,060 --> 00:07:33,990 set - es va sentir un cop a la porta de la cura de la capçalera del llit. 93 00:07:33,990 --> 00:07:39,400 "Gregor", va dir una veu - que era la seva mare - "que és set menys quart. 94 00:07:39,400 --> 00:07:43,030 No vol estar en el seu camí? " 95 00:07:43,030 --> 00:07:48,040 La suau veu! Gregor es va espantar quan va sentir la seva veu 96 00:07:48,040 --> 00:07:49,380 respondre. 97 00:07:49,380 --> 00:07:56,090 Es tractava clarament i sense cap dubte la seva veu abans, però en ell es barregen, com si 98 00:07:56,090 --> 00:08:02,870 des de baix, un xiscle incontenible dolorosa, que va deixar les paraules de manera positiva 99 00:08:02,870 --> 00:08:06,260 diferents només en el primer moment i 100 00:08:06,260 --> 00:08:12,750 distorsionada a la reverberació, de manera que no se sabia si s'havia sentit 101 00:08:12,750 --> 00:08:13,630 correctament. 102 00:08:13,630 --> 00:08:18,320 Gregor volia respondre en detall i explicar tot, però en aquests 103 00:08:18,320 --> 00:08:24,530 circumstàncies que es va limitar a dir: "Sí, sí, gràcies mare. 104 00:08:24,530 --> 00:08:28,390 M'estic posant immediatament. " 105 00:08:28,390 --> 00:08:33,250 A causa de la porta de fusta que el canvi en la veu de Gregorio no va ser realment notable 106 00:08:33,250 --> 00:08:40,500 fora, pel que la seva mare es va calmar amb aquesta explicació i arrossegant els peus. 107 00:08:40,500 --> 00:08:44,720 No obstant això, com a resultat de la conversa, els membres de la família 108 00:08:44,720 --> 00:08:50,459 va adonar que Gregor va ser inesperadament encara a casa, i ja era el seu pare 109 00:08:50,459 --> 00:08:55,279 trucant a la porta d'una banda, dèbilment, però amb el puny. 110 00:08:55,279 --> 00:08:59,439 "Gregor, Gregor", va cridar, "què està passant?" 111 00:08:59,439 --> 00:09:04,410 I, després d'un curt temps, va instar de nou amb una veu profunda: "Gregor" 112 00:09:04,410 --> 00:09:08,279 Gregor! "A la porta de l'altre banda, però, la seva germana 113 00:09:08,279 --> 00:09:09,959 va colpejar suaument. 114 00:09:09,959 --> 00:09:12,329 "Gregor? Et trobes bé? 115 00:09:12,329 --> 00:09:18,649 Necessites alguna cosa? ", Dirigida Gregor respostes en ambdues direccions, 116 00:09:18,649 --> 00:09:21,259 "Vaig a estar a punt de seguida." 117 00:09:21,259 --> 00:09:27,199 Va fer un esforç amb l'articulació més acurada i mitjançant la inserció de pauses llargues 118 00:09:27,199 --> 00:09:34,790 entre les paraules individuals per eliminar tot el notable de la seva veu. 119 00:09:34,790 --> 00:09:37,560 El seu pare va tornar al seu esmorzar. 120 00:09:37,560 --> 00:09:44,600 No obstant això, la germana va murmurar: "Gregor, obre la porta - t'ho prego." 121 00:09:44,600 --> 00:09:49,160 Gregor no tenia cap intenció d'obrir la porta, però es va felicitar per la seva 122 00:09:49,160 --> 00:09:56,829 precaució, adquirit de viatjar, de bloquejar totes les portes durant la nit, fins i tot en 123 00:09:56,829 --> 00:09:58,110 casa seva. 124 00:09:58,110 --> 00:10:04,540 Primer va voler posar-se dret en silenci i sense pertorbacions, vestir-se, sobretot, han 125 00:10:04,540 --> 00:10:12,639 esmorzar, i només llavors estudiar altres mesures, per - es va adonar d'això clarament - per 126 00:10:12,639 --> 00:10:18,470 les coses pensant en el llit que no arribaria a una conclusió raonable. 127 00:10:18,470 --> 00:10:24,749 Va recordar que ja havia sentit sovint un dolor lleu o d'un altre tipus al llit, potser 128 00:10:24,749 --> 00:10:29,589 el resultat d'una posició incòmoda mentida, que més tard va resultar ser purament 129 00:10:29,589 --> 00:10:32,310 imaginària quan es va posar dret, i va ser ell 130 00:10:32,310 --> 00:10:36,199 ansiós per veure com les seves fantasies presents a poc a poc es dissiparia. 131 00:10:36,199 --> 00:10:43,310 Que el canvi en la seva veu no era més que el començament d'un refredament real, una 132 00:10:43,310 --> 00:10:49,069 malalties professionals dels viatjants de comerç, no de la que tenia el 133 00:10:49,069 --> 00:10:51,870 dubte. 134 00:10:51,870 --> 00:10:54,899 Va ser molt fàcil fer fora un costat de la manta. 135 00:10:54,899 --> 00:11:00,269 Ell només havia de empènyer una mica, i va caure per si mateix. 136 00:11:00,269 --> 00:11:06,439 Però per continuar va ser difícil, sobretot perquè ell era tan inusualment àmplia. 137 00:11:06,439 --> 00:11:11,240 Que necessitava els braços i mans per empènyer en posició vertical. 138 00:11:11,240 --> 00:11:18,329 En lloc d'aquests, però, hi havia moltes branques petites només que es mou sense parar 139 00:11:18,329 --> 00:11:26,050 amb moviments molt diferents i que, a més, va ser incapaç de controlar. 140 00:11:26,050 --> 00:11:32,569 Si volia doblar un d'ells, llavors va ser el primer a estendre, i si 141 00:11:32,569 --> 00:11:39,209 finalment va tenir èxit fent el que volia amb aquesta part, mentrestant tots els altres, 142 00:11:39,209 --> 00:11:45,050 si es deixa lliure, es va traslladar al voltant d'una agitació excessivament doloroses. 143 00:11:45,050 --> 00:11:51,470 "Però no ha de quedar al llit inútilment", va dir Gregor a si mateix. 144 00:11:51,470 --> 00:12:00,829 Al principi volia aixecar-se del llit amb la part inferior del seu cos, però aquesta menor 145 00:12:00,829 --> 00:12:05,439 part - que, per cert, no havia vist encara i que a ell tampoc va poder 146 00:12:05,439 --> 00:12:09,829 imatge clara - va demostrar ser massa difícil de moure. 147 00:12:09,829 --> 00:12:14,680 L'intent va ser tan lentament. 148 00:12:14,680 --> 00:12:20,540 Quan, després d'haver arribat a ser gairebé frenètica, que finalment es va llançar cap endavant amb totes les seves 149 00:12:20,540 --> 00:12:27,339 la força i sense pensar-ho, va triar a la seva adreça incorrecta, i es va colpejar la part inferior 150 00:12:27,339 --> 00:12:29,399 pota del llit dura. 151 00:12:29,399 --> 00:12:35,350 El violent dolor que sentia li va revelar que la part inferior del seu cos era al 152 00:12:35,350 --> 00:12:37,160 moment, probablement, el més sensible. 153 00:12:37,160 --> 00:12:45,240 Per tant, va tractar d'arribar a la part superior del cos de la primera llit i va tornar el cap amb cura 154 00:12:45,240 --> 00:12:47,660 cap a la vora del llit. 155 00:12:47,660 --> 00:12:54,040 Ho va fer per fer-ho fàcilment, i malgrat la seva amplada i el pes de la seva massa corporal en 156 00:12:54,040 --> 00:12:58,430 passat lentament seguit el gir del cap. 157 00:12:58,430 --> 00:13:04,240 Però quan finalment va aixecar el cap fora del llit a l'aire lliure, es va convertir en ansietat 158 00:13:04,240 --> 00:13:09,100 sobre d'avançar més enllà d'aquesta manera, ja que si es va permetre 159 00:13:09,100 --> 00:13:11,870 finalment a caure per aquest procés, 160 00:13:11,870 --> 00:13:15,889 seria necessari un miracle per evitar que el cap de patir una lesió. 161 00:13:15,889 --> 00:13:20,930 I sigui com sigui no ha de perdre la consciència en aquest moment. 162 00:13:20,930 --> 00:13:25,069 Va preferir quedar-se al llit. 163 00:13:25,069 --> 00:13:31,209 No obstant això, després d'un esforç similar, mentre hi era de nou, amb un sospir, com abans, i 164 00:13:31,209 --> 00:13:38,249 un cop més va veure als seus membres petits que lluitaven entre si, en tot cas pitjor que abans, 165 00:13:38,249 --> 00:13:41,329 i no veig cap possibilitat d'imposar silenci 166 00:13:41,329 --> 00:13:46,749 i l'ordre en aquest moviment arbitrari, es va dir una altra que no podia 167 00:13:46,749 --> 00:13:52,529 possiblement romandre en llit i que podria ser el més raonable per al sacrifici 168 00:13:52,529 --> 00:13:55,170 sobretot si hi ha la més mínima 169 00:13:55,170 --> 00:13:58,379 esperança d'aconseguir el mateix del llit en el procés. 170 00:13:58,379 --> 00:14:05,720 En el mateix moment, però, no es va oblidar de recordar-se a si mateix de tant en tant 171 00:14:05,720 --> 00:14:12,430 el fet que la calma - de fet el més tranquil - reflexió podria ser millor que la majoria dels 172 00:14:12,430 --> 00:14:15,720 confondre les decisions. 173 00:14:15,720 --> 00:14:22,459 En aquests moments, ell va dirigir la seva mirada amb la major precisió que va poder cap a la finestra, 174 00:14:22,459 --> 00:14:27,980 però malauradament hi va haver poca alegria confiança que es tenia de fer una ullada a 175 00:14:27,980 --> 00:14:33,069 la boira del matí, que ocultava fins i tot l'altre costat de l'estret carrer. 176 00:14:33,069 --> 00:14:40,430 "Ja és set," va dir a si mateix en l'última vaga de l'alarma 177 00:14:40,430 --> 00:14:46,329 rellotge ", ia les set i encara com una boira." 178 00:14:46,329 --> 00:14:52,110 I per una mica més de temps es va quedar en silenci amb la respiració feble, com si 179 00:14:52,110 --> 00:14:58,439 esperant que les condicions normals i naturals per tornar a emergir de la completa quietud. 180 00:14:58,439 --> 00:15:06,110 Però després es va dir a si mateix, "abans que passi un set i quart, sigui quina sigui 181 00:15:06,110 --> 00:15:09,369 passa que ha d'estar completament fora del llit. 182 00:15:09,369 --> 00:15:14,809 A més, per llavors algú de l'oficina s'arriba a preguntar per mi, perquè 183 00:15:14,809 --> 00:15:18,779 l'oficina s'obrirà abans de les set ". 184 00:15:18,779 --> 00:15:23,809 I ell va fer un esforç llavors per al rock de la seva longitud de cos sencer del llit amb un 185 00:15:23,809 --> 00:15:26,600 moviment uniforme. 186 00:15:26,600 --> 00:15:32,119 Si es va deixar caure del llit d'aquesta manera, el cap, que en el curs de 187 00:15:32,119 --> 00:15:38,519 la caiguda tenia la intenció d'aixecar bruscament, probablement seguiria sent il.lès. 188 00:15:38,519 --> 00:15:44,939 La seva esquena semblava ser fort, res realment anava a succeir que, com a resultat de la 189 00:15:44,939 --> 00:15:45,899 tardor. 190 00:15:45,899 --> 00:15:51,749 El seu major reserva era una preocupació sobre el soroll que la caiguda ha de crear 191 00:15:51,749 --> 00:15:58,029 i que serien despertar, si no por, almenys preocupació per l'altre 192 00:15:58,029 --> 00:16:00,569 costat de totes les portes. 193 00:16:00,569 --> 00:16:04,420 No obstant això, havia de ser jutjat. 194 00:16:04,420 --> 00:16:09,899 Quan Gregorio es trobava en procés d'aixecar el mateix mitjà del llit - el nou mètode va ser 195 00:16:09,899 --> 00:16:16,550 més d'un joc que un esforç, que necessitava només per al rock amb un ritme constant - que 196 00:16:16,550 --> 00:16:22,059 li va pegar tan fàcil tot això seria si algú anés a anar a ajudar. 197 00:16:22,059 --> 00:16:27,959 Dues persones fortes - pensava en el seu pare i de la criada - hauria estat molt 198 00:16:27,959 --> 00:16:29,309 suficients. 199 00:16:29,309 --> 00:16:34,420 Ells només han hagut d'empènyer als seus braços a l'esquena arquejada per treure'l de la 200 00:16:34,420 --> 00:16:40,990 llit, ajupir amb la seva càrrega, i llavors només a exercitar la paciència i la cura que 201 00:16:40,990 --> 00:16:44,449 completar la volta a terra, on 202 00:16:44,449 --> 00:16:50,040 les seves cames diminutes llavors, esperava, adquireixen un propòsit. 203 00:16:50,040 --> 00:16:55,420 Ara, a part del fet que les portes estaven tancades amb clau, en cas que realment truqui 204 00:16:55,420 --> 00:16:57,399 a la recerca d'ajuda? 205 00:16:57,399 --> 00:17:04,890 Malgrat tot el seu dolor, no va poder reprimir un somriure en aquesta idea. 206 00:17:04,890 --> 00:17:10,209 Havia arribat ja al punt en què, pel rock amb més força, va mantenir la seva 207 00:17:10,209 --> 00:17:16,839 equilibri amb dificultat, i molt aviat, finalment haurà de decidir, en el 208 00:17:16,839 --> 00:17:20,010 cinc minuts que es un quart de. 209 00:17:20,010 --> 00:17:23,870 Llavors hi havia un anell a la porta de l'apartament. 210 00:17:23,870 --> 00:17:28,720 "És algú de l'oficina," va dir a si mateix, i es va quedar paralitzat gairebé al mateix temps la seva 211 00:17:28,720 --> 00:17:32,760 branques petites només ballava al voltant de tot el més ràpid. 212 00:17:32,760 --> 00:17:35,780 Per un moment tot va quedar quiet. 213 00:17:35,780 --> 00:17:42,020 "Ells no s'estan obrint", va dir Gregor a si mateix, atrapat en una esperança absurda. 214 00:17:42,020 --> 00:17:49,890 Però, és clar, llavors, com de costum, la criada amb el seu pas ferm es va dirigir a la porta 215 00:17:49,890 --> 00:17:52,190 i es va obrir. 216 00:17:52,190 --> 00:17:56,900 Gregor necessitava escoltar només la primera paraula de salutació al visitant a reconèixer 217 00:17:56,900 --> 00:18:02,070 immediatament de qui es tractava, el mateix director. 218 00:18:02,070 --> 00:18:08,020 Per què va ser Gregorio l'únic condemnat a treballar en una empresa on, gens ni mica 219 00:18:08,020 --> 00:18:13,280 lapse, algú immediatament va atreure la major sospita? 220 00:18:13,280 --> 00:18:18,590 Si tots els empleats després col.lectivament, tots i cada un, canalles? 221 00:18:18,590 --> 00:18:24,980 Entre ells es trobava allà, llavors cap persona veritablement devota que, si no s'utilitzen només una 222 00:18:24,980 --> 00:18:29,990 parell d'hores al matí per al treball d'oficina, que es tornen anormals de mals de 223 00:18:29,990 --> 00:18:35,010 consciència i realment estar en cap estat de aixecar-se del llit? 224 00:18:35,010 --> 00:18:39,400 Era realment no prou com perquè un aprenent de realitzar consultes, en cas de 225 00:18:39,400 --> 00:18:42,010 qüestionar tan sols era necessari? 226 00:18:42,010 --> 00:18:47,770 Cal que el mateix director de venir, i en el procés cal demostrar que la 227 00:18:47,770 --> 00:18:52,340 innocents de la família s'assabenta que la investigació d'aquest sospitós 228 00:18:52,340 --> 00:18:58,190 circumstància podria ser confiada només a la intel.ligència del director? 229 00:18:58,190 --> 00:19:03,760 I més com a conseqüència de l'estat excitat en què aquesta idea ja que com Gregor 230 00:19:03,760 --> 00:19:11,370 resultat d'una decisió real, es va tornar amb totes les seves forces fora del llit. 231 00:19:11,370 --> 00:19:15,540 Hi va haver un soroll sord, però no és un accident real. 232 00:19:15,540 --> 00:19:21,870 La caiguda va ser absorbida en part per la catifa i, a més, la seva esquena estava més 233 00:19:21,870 --> 00:19:25,400 elàstica que Gregor havia pensat. 234 00:19:25,400 --> 00:19:30,750 Per aquesta raó, el soroll sord no era tan visible. 235 00:19:30,750 --> 00:19:36,060 Però ell no havia tingut el cap en alt amb el suficient cura i l'havia colpejat. 236 00:19:36,060 --> 00:19:43,180 Va tornar el cap, irritat i amb dolor, i ho va fregar sobre la catifa. 237 00:19:43,180 --> 00:19:47,950 "Alguna cosa ha caigut allà", va dir el gerent a l'habitació contigua a l'esquerra. 238 00:19:47,950 --> 00:19:53,200 Gregor va intentar imaginar-se a si mateix si hi ha alguna cosa similar al que estava passant 239 00:19:53,200 --> 00:19:57,410 avui li podria haver passat també en algun moment amb el gerent. 240 00:19:57,410 --> 00:20:02,870 Si més no calia admetre la possibilitat de tal cosa. 241 00:20:02,870 --> 00:20:09,010 No obstant això, com per donar una resposta aproximada a aquesta pregunta, el gerent d'ara, amb una 242 00:20:09,010 --> 00:20:15,310 grinyol de les seves botes enllustrades, va donar uns passos determinats en l'habitació del costat. 243 00:20:15,310 --> 00:20:19,960 Des de l'habitació contigua a la dreta de la germana parlava en veu baixa per informar Gregor: 244 00:20:19,960 --> 00:20:26,680 "Gregorio, el gerent és aquí." "Jo sé", va dir Gregor a si mateix. 245 00:20:26,680 --> 00:20:32,820 Però no es va atrevir a fer la seva veu prou alta perquè la seva germana podia sentir. 246 00:20:32,820 --> 00:20:38,110 "Gregor", diu ara que el seu pare des de l'habitació veïna a l'esquerra ", el Sr Gerent 247 00:20:38,110 --> 00:20:42,590 ha vingut i es pregunta per què no s'han deixat en el primer tren. 248 00:20:42,590 --> 00:20:45,530 No sabem el que hem de dir-li. 249 00:20:45,530 --> 00:20:49,880 A més, ell també vol parlar amb vostè personalment. 250 00:20:49,880 --> 00:20:54,010 Així que si us plau, obriu la porta. Que serà prou bo per perdonar el desordre 251 00:20:54,010 --> 00:20:56,320 a la seva habitació. " 252 00:20:56,320 --> 00:21:00,900 Enmig de tot això, el gerent va trucar a terme d'una manera amistosa, "Bones 253 00:21:00,900 --> 00:21:02,010 dia, senyor Samsa ". 254 00:21:02,010 --> 00:21:08,280 "No està bé", va dir la seva mare amb el gerent, mentre el seu pare seguia parlant 255 00:21:08,280 --> 00:21:12,590 a la porta: "No és així, cregui, senyor director. 256 00:21:12,590 --> 00:21:16,150 En cas contrari com Gregor es perdi un tren? 257 00:21:16,150 --> 00:21:19,680 El jove no té res al cap a excepció de negocis. 258 00:21:19,680 --> 00:21:23,160 Estic gairebé enfadat que mai surt de nit. 259 00:21:23,160 --> 00:21:29,050 Ara que ha estat a la ciutat vuit dies, però ell ha estat a casa totes les nits. 260 00:21:29,050 --> 00:21:35,380 S'asseu amb nosaltres a la taula i llegeix tranquil.lament el diari o els estudis del seu viatge 261 00:21:35,380 --> 00:21:36,770 horaris. 262 00:21:36,770 --> 00:21:40,860 Es tracta d'un bé una diversió per a ell a ocupar-se amb calats. 263 00:21:40,860 --> 00:21:46,870 Per exemple, tallar un petit cos en el transcurs de dues o tres nits. 264 00:21:46,870 --> 00:21:49,250 Us sorprendrà del bonic que és. 265 00:21:49,250 --> 00:21:53,470 Està penjat just dins de l'habitació. Vostè ho veurà tot seguit, tan aviat com sigui 266 00:21:53,470 --> 00:21:57,950 Gregor s'obre la porta. De tota manera, estic feliç de que estiguis aquí, senyor 267 00:21:57,950 --> 00:21:58,550 Manager. 268 00:21:58,550 --> 00:22:02,780 Per nosaltres mateixos, mai hauria fet Gregor obrir la porta. 269 00:22:02,780 --> 00:22:07,940 És tan tossut, i certament no és així, encara que va negar que aquesta 270 00:22:07,940 --> 00:22:09,970 al matí. " 271 00:22:09,970 --> 00:22:17,990 "Me'n vaig de seguida", va dir Gregor lenta i deliberadament i no es va moure, pel que no 272 00:22:17,990 --> 00:22:21,130 perdre una paraula de la conversa. 273 00:22:21,130 --> 00:22:26,960 "La meva estimada senyora, jo no puc explicar-me a mi mateix d'una altra manera", va dir el gerent; 274 00:22:26,960 --> 00:22:29,170 "Espero que sigui res greu. 275 00:22:29,170 --> 00:22:34,860 D'altra banda, també he de dir que la gent de negocis, per sort o per desgràcia, 276 00:22:34,860 --> 00:22:41,350 No obstant això es miri, molt sovint, simplement han de superar una lleugera indisposició per 277 00:22:41,350 --> 00:22:43,540 raons de negocis. " 278 00:22:43,540 --> 00:22:48,910 "Llavors, ¿pot el gerent de venir a veure ara?" Preguntar al seu pare amb impaciència i 279 00:22:48,910 --> 00:22:53,880 va colpejar una vegada més a la porta. "No," va dir Gregor. 280 00:22:53,880 --> 00:22:59,030 A l'habitació contigua a l'esquerra un silenci dolorós descendents. 281 00:22:59,030 --> 00:23:05,510 A l'habitació contigua a la dreta de la germana va començar a plorar. 282 00:23:05,510 --> 00:23:08,810 Per què no anar a la seva germana als altres? 283 00:23:08,810 --> 00:23:13,470 Probablement havia arribat només fins ara fora del llit i ni tan sols havia començat a vestir- 284 00:23:13,470 --> 00:23:16,710 però. Llavors per què plorava? 285 00:23:16,710 --> 00:23:21,900 Perquè no s'aixecava i no permetre que l'administrador de, perquè estava en 286 00:23:21,900 --> 00:23:27,710 perill de perdre la seva posició, i perquè llavors el seu cap es teixó seus pares un cop 287 00:23:27,710 --> 00:23:29,720 de nou amb les velles demandes? 288 00:23:29,720 --> 00:23:34,650 Probablement aquests eren preocupacions innecessàries en aquests moments. 289 00:23:34,650 --> 00:23:39,990 Gregor encara estava aquí i no pensar en res d'abandonar la seva família. 290 00:23:39,990 --> 00:23:46,390 En el moment en què estava estès allà mateix, a la catifa, i ningú que sabés sobre la seva 291 00:23:46,390 --> 00:23:51,230 condició que ha exigit seriosament de deixar que el gestor polz 292 00:23:51,230 --> 00:23:56,750 Però Gregor no seria casual desestimar manera correcta, perquè d'aquest petit 293 00:23:56,750 --> 00:24:03,470 descortesia, pel que anava a trobar una excusa fàcil i convenient en el futur. 294 00:24:03,470 --> 00:24:08,390 Semblava Gregor que podria ser molt més raonable que el deixés en pau a 295 00:24:08,390 --> 00:24:13,340 De moment, en lloc de molestar-amb el plor i la conversa. 296 00:24:13,340 --> 00:24:19,710 Però va ser la mateixa incertesa que angoixa els altres i excusat la seva 297 00:24:19,710 --> 00:24:25,120 comportament. "El Sr Samsa, "el director estava cridant, 298 00:24:25,120 --> 00:24:28,300 la seva veu en alt ", què et passa? 299 00:24:28,300 --> 00:24:34,320 Vostè s'està aixecant barricades a la seva habitació, la resposta amb només un sí i un no, estan fent 300 00:24:34,320 --> 00:24:40,890 problemes greus i innecessaris per als seus pares, i deixar de banda (ho esmento 301 00:24:40,890 --> 00:24:46,680 només incidentalment) les seves obligacions comercials en una forma veritablement inaudita. 302 00:24:46,680 --> 00:24:51,990 Estic parlant en nom dels seus pares i el seu ocupador, i estic 303 00:24:51,990 --> 00:24:58,860 li demana que, amb tota serietat una explicació clara i immediata. 304 00:24:58,860 --> 00:24:59,910 Estic sorprès. 305 00:24:59,910 --> 00:25:05,340 Estic sorprès. Creia que et coneixia com un ambient tranquil, raonable 306 00:25:05,340 --> 00:25:11,830 persona, i ara apareixen de sobte a voler començar a desfilar al voltant d'humor estrany. 307 00:25:11,830 --> 00:25:18,500 El cap em va indicar a principis d'aquest mateix dia una explicació possible per a la seva 308 00:25:18,500 --> 00:25:22,820 negligència - es referia a la recollida de diners confiat fa poc temps - 309 00:25:22,820 --> 00:25:26,580 però la veritat és que gairebé li vaig donar la meva paraula d' 310 00:25:26,580 --> 00:25:30,530 honor que aquesta explicació no pot ser correcta. 311 00:25:30,530 --> 00:25:36,930 No obstant això, ara que veig aquí el porc inimaginable de cap i estic totalment perdre 312 00:25:36,930 --> 00:25:39,680 desig de parlar per vostè gens ni mica. 313 00:25:39,680 --> 00:25:44,470 I la seva posició no és pas la més segura. 314 00:25:44,470 --> 00:25:48,710 Originalment tenia la intenció de parlar de tot això amb vostè en privat, però ja que està deixant 315 00:25:48,710 --> 00:25:53,430 em perdo el meu temps aquí inútilment, no sé per què l'assumpte no ha d'arribar a la 316 00:25:53,430 --> 00:25:54,700 atenció dels seus pares. 317 00:25:54,700 --> 00:26:01,170 La seva productivitat ha estat molt insatisfactòria recentment. 318 00:26:01,170 --> 00:26:06,080 Per descomptat, no és l'època de l'any per realitzar negocis excepcional, reconeixem 319 00:26:06,080 --> 00:26:12,170 , Però una època de l'any per dur a terme cap negoci, no hi ha tal cosa en absolut, 320 00:26:12,170 --> 00:26:15,790 El senyor Samsa, i com una cosa no ha de ser. " 321 00:26:15,790 --> 00:26:22,620 "No obstant això, el gerent," anomenat Gregor, fora de si i, si agitació, sense oblidar 322 00:26:22,620 --> 00:26:27,880 tota la resta, "jo estic obrint la porta immediatament, en aquest moment. 323 00:26:27,880 --> 00:26:32,920 Una lleugera indisposició, un mareig, m'ha impedit aixecar-se. 324 00:26:32,920 --> 00:26:37,990 Encara estic estirat al llit ara mateix. Però estic bastant renovat un cop més. 325 00:26:37,990 --> 00:26:41,410 Estic en el mitjà de sortir del llit. 326 00:26:41,410 --> 00:26:46,560 Tingueu paciència per un moment! Les coses no van tan bé com jo pensava. 327 00:26:46,560 --> 00:26:52,000 Però les coses estan bé. Com de sobte això es pot superar a algú! 328 00:26:52,000 --> 00:26:54,660 Tot el que només ahir a la tarda estava bé per a mi. 329 00:26:54,660 --> 00:26:58,830 Els meus pares saben que sens dubte. En realitat, només ahir a la tarda vaig tenir una 330 00:26:58,830 --> 00:27:00,540 premonició petits. 331 00:27:00,540 --> 00:27:06,710 La gent ha d'haver vist que en mi. Per què no em van informar que a l'oficina? 332 00:27:06,710 --> 00:27:11,290 Però la gent sempre pensa que se'ls passarà la malaltia sense haver de romandre en el 333 00:27:11,290 --> 00:27:12,480 casa seva. 334 00:27:12,480 --> 00:27:16,150 Director! Prengui'l amb calma en els meus pares! 335 00:27:16,150 --> 00:27:20,930 En realitat no hi ha base per a les crítiques que ara estàs fent en contra meva, i 336 00:27:20,930 --> 00:27:24,510 Realment ningú ha dit una paraula sobre això. 337 00:27:24,510 --> 00:27:28,440 Potser vostè no ha llegit les últimes comandes que he enviat. 338 00:27:28,440 --> 00:27:34,850 A més, ara estic d'emprendre el meu viatge en el tren de les vuit, les poques hores " 339 00:27:34,850 --> 00:27:37,160 la resta m'han fet més forta. 340 00:27:37,160 --> 00:27:42,000 Director, no es queden. Vaig a estar a l'oficina de dret de la persona 341 00:27:42,000 --> 00:27:46,290 de distància. Si us plau, tingui la bondat de dir que ja 342 00:27:46,290 --> 00:27:50,180 expressar els meus respectes al cap. " 343 00:27:50,180 --> 00:27:55,690 Mentre que Gregori va ser ràpidament impulsivament tot això, amb prou feines conscient del que estava dient, que 344 00:27:55,690 --> 00:28:01,030 s'havia acostat a la còmoda, sense esforç, probablement com a resultat de la 345 00:28:01,030 --> 00:28:03,860 la pràctica ja havia tingut al llit, i ara 346 00:28:03,860 --> 00:28:10,220 estava tractant d'aixecar-se sobre ella. En realitat, volia obrir la porta. 347 00:28:10,220 --> 00:28:16,270 Que realment volia deixar-se veure per i per parlar amb el gerent. 348 00:28:16,270 --> 00:28:21,460 Ell ha volgut ser testimoni del que els altres ja preguntar per ell diria en veure 349 00:28:21,460 --> 00:28:25,400 ell. Si ells es van espantar, llavors Gregor no tenia 350 00:28:25,400 --> 00:28:28,690 més responsabilitat i podia estar tranquil. 351 00:28:28,690 --> 00:28:35,270 Però si ho acceptava tot en silenci, llavors no tindria cap motiu per emocionar 352 00:28:35,270 --> 00:28:40,380 i, si té pressa, realment podria estar a l'estació al voltant de les vuit. 353 00:28:40,380 --> 00:28:46,780 En un primer moment va lliscar per un parell de vegades al pit llis dels calaixos. 354 00:28:46,780 --> 00:28:52,480 Però per fi es va donar un cop final i va posar en peu allà. 355 00:28:52,480 --> 00:28:57,840 Ja no era en absolut conscient dels dolors a la part inferior del cos, no importa com es podria 356 00:28:57,840 --> 00:29:00,140 encara picada. 357 00:29:00,140 --> 00:29:05,120 Ara es va deixar caure sobre el respatller d'una cadira propera, a la vora de la qual 358 00:29:05,120 --> 00:29:08,300 es va preparar amb les seves cames primes. 359 00:29:08,300 --> 00:29:14,080 D'aquesta manera es va obtenir el control sobre si mateix i callat, perquè ara podia 360 00:29:14,080 --> 00:29:16,650 escoltar el gerent. 361 00:29:16,650 --> 00:29:22,950 "Has entès una sola paraula?" El gerent li va demanar als pares, "Està jugant 362 00:29:22,950 --> 00:29:23,920 el tonto amb nosaltres? " 363 00:29:23,920 --> 00:29:30,020 "Per l'amor de Déu", va cridar la mare ia les llàgrimes ", potser està molt malalt i que està 364 00:29:30,020 --> 00:29:31,960 molestar-lo. Grete! 365 00:29:31,960 --> 00:29:34,940 Grete! "Va cridar en aquest moment. 366 00:29:34,940 --> 00:29:38,320 "Mare?" Va cridar a la germana des de l'altre costat. 367 00:29:38,320 --> 00:29:42,250 Ells van ser per fer-se entendre a través de l'habitació de Gregorio. 368 00:29:42,250 --> 00:29:44,270 "Ha d'anar al metge immediatament. 369 00:29:44,270 --> 00:29:46,830 Gregor està malalt. Prisa pel metge. 370 00:29:46,830 --> 00:29:50,530 Has sentit parlar Gregor encara? " 371 00:29:50,530 --> 00:29:56,500 "Era la veu d'un animal", va dir el gerent, molt tranquil.lament, en comparació 372 00:29:56,500 --> 00:29:59,340 als crits de la mare. "Anna! 373 00:29:59,340 --> 00:30:04,120 Anna! ", Va cridar el pare a través de la sala a la cuina, donant una palmellada, 374 00:30:04,120 --> 00:30:06,860 "Cerca un manyà immediatament!" 375 00:30:06,860 --> 00:30:11,970 Les dues joves ja estaven corrent pel passadís amb faldilles sibilant - com 376 00:30:11,970 --> 00:30:16,250 tenia la seva germana es va vestir tan ràpid - i va obrir la porta de la 377 00:30:16,250 --> 00:30:17,520 apartament. 378 00:30:17,520 --> 00:30:22,150 No se sentia el tancament de les portes en absolut. Probablement havia deixat oberta, com és 379 00:30:22,150 --> 00:30:28,530 habitual en un apartament on una desgràcia enorme ha tingut lloc. 380 00:30:28,530 --> 00:30:32,360 No obstant això, Gregor s'havia convertit en molt més tranquil. 381 00:30:32,360 --> 00:30:37,540 Molt bé, la gent no entenia les seves paraules res més, tot i que semblava clar 382 00:30:37,540 --> 00:30:43,450 suficient per a ell, més clara que abans, potser perquè les seves oïdes s'havien acostumat a 383 00:30:43,450 --> 00:30:44,450 ells. 384 00:30:44,450 --> 00:30:49,190 Però almenys ara la gent pensava que les coses no estaven bé amb ell i es 385 00:30:49,190 --> 00:30:51,430 disposat a ajudar. 386 00:30:51,430 --> 00:30:56,700 La confiança i la seguretat amb què els primers arranjaments s'havien realitzat 387 00:30:56,700 --> 00:30:58,630 li va fer sentir bé. 388 00:30:58,630 --> 00:31:05,070 Va sentir que es va incloure de nou en el cercle de la humanitat i que esperava de 389 00:31:05,070 --> 00:31:10,740 el metge i el manyà, sense diferenciar entre ells amb qualsevol veritable 390 00:31:10,740 --> 00:31:15,530 precisió, els resultats esplèndids i sorprenents. 391 00:31:15,530 --> 00:31:20,630 Per tal d'arribar el més clara la veu com sigui possible per a la conversa crítica 392 00:31:20,630 --> 00:31:25,890 que era imminent, va tossir una mica, i sens dubte es va prendre la molèstia de fer això 393 00:31:25,890 --> 00:31:28,950 d'una manera molt tènue, ja que es 394 00:31:28,950 --> 00:31:35,220 possible que fins i tot aquest soroll sonava com una cosa diferent d'una tos humans. 395 00:31:35,220 --> 00:31:39,450 Ja no es confiava a decidir més. 396 00:31:39,450 --> 00:31:43,230 Mentrestant, a l'habitació del costat s'havia convertit en molt tranquil. 397 00:31:43,230 --> 00:31:48,460 Potser els seus pares estaven asseguts amb el director en el murmuri de taula, potser 398 00:31:48,460 --> 00:31:52,940 tots ells eren recolzat a la porta escoltant. 399 00:31:52,940 --> 00:31:59,080 Gregor es va empènyer lentament cap a la porta, amb l'ajuda de la butaca, deixar que 400 00:31:59,080 --> 00:32:05,900 anar d'allí, es va llançar contra la porta, es mantenia en posició vertical en contra d'ella - la 401 00:32:05,900 --> 00:32:09,200 les boles dels seus membres diminuts havia una mica enganxós 402 00:32:09,200 --> 00:32:14,870 coses sobre ells - i descansar-hi un moment del seu esforç. 403 00:32:14,870 --> 00:32:20,100 Després va fer un esforç per girar la clau al pany amb la boca. 404 00:32:20,100 --> 00:32:24,690 Per desgràcia, semblava que no tenia les dents reals. 405 00:32:24,690 --> 00:32:28,070 Llavors, com havia de agafar la clau? 406 00:32:28,070 --> 00:32:34,070 No obstant això, per compensar la qual les seves mandíbules eren, naturalment, molt fort, amb la seva ajuda 407 00:32:34,070 --> 00:32:37,160 aconseguit que la clau realment en moviment. 408 00:32:37,160 --> 00:32:42,150 No es va adonar que era, òbviament, infligir algun dany a si mateix, per a un 409 00:32:42,150 --> 00:32:50,560 líquid marró va sortir de la seva boca, es vessava sobre la clau i degotava a terra. 410 00:32:50,560 --> 00:32:54,230 "Només cal escoltar per un moment", va dir el gerent de l'habitació del costat, "s'està convertint el 411 00:32:54,230 --> 00:32:59,530 clau ". Per Gregor que va ser un gran estímul. 412 00:32:59,530 --> 00:33:03,970 Però tots ells haurien d'haver cridat a ell, incloent-hi el pare i la mare, "Anem, 413 00:33:03,970 --> 00:33:10,100 Gregor, "que hauria d'haver cridat," seguir endavant, seguir treballant en el pany ". 414 00:33:10,100 --> 00:33:15,150 Imaginar que tots els seus esforços s'estaven seguint amb el suspens, que poc més avall 415 00:33:15,150 --> 00:33:19,720 frenèticament a la tecla amb tota la força que va poder reunir. 416 00:33:19,720 --> 00:33:24,190 Com la clau en més, va posar a ballar al voltant del pany. 417 00:33:24,190 --> 00:33:30,380 Ara s'estava mantenint en posició vertical només amb la boca, i va haver de penjar a la 418 00:33:30,380 --> 00:33:36,060 clau o després premeu de nou amb tot el pes del seu cos, segons sigui necessari. 419 00:33:36,060 --> 00:33:43,370 El clic en molt diferents del pany, ja que finalment va trencar realment va despertar Gregor amunt. 420 00:33:43,370 --> 00:33:50,190 Respirant amb dificultat, es va dir, "Així que no era necessari el manyà", i estableix que la seva 421 00:33:50,190 --> 00:33:55,870 el cap contra la porta de palanca per obrir la porta completament. 422 00:33:55,870 --> 00:34:01,650 Perquè havia d'obrir la porta d'aquesta manera, ja era molt oberts, sense 423 00:34:01,650 --> 00:34:04,310 ell encara està molt visible. 424 00:34:04,310 --> 00:34:09,950 Primer va haver de donar volta lentament al voltant de la vora de la porta, amb molta cura, de 425 00:34:09,950 --> 00:34:14,849 Per descomptat, si no volia caure maldestrament sobre el seu dret de tornar a l'entrada en el 426 00:34:14,849 --> 00:34:16,240 habitació. 427 00:34:16,240 --> 00:34:21,369 Estava preocupat amb aquest moviment encara difícil i no tenia temps per pagar 428 00:34:21,369 --> 00:34:26,609 atenció a res més, quan va sentir exclamar el director d'un fort "Oh!" - que 429 00:34:26,609 --> 00:34:30,269 sonava com el xiulet del vent - i ara 430 00:34:30,269 --> 00:34:35,990 ho va veure, prop de la porta, estrenyent la mà contra la boca oberta i en moviment 431 00:34:35,990 --> 00:34:42,329 lentament, com si una força constant invisible l'empenyia lluny. 432 00:34:42,329 --> 00:34:48,480 La seva mare - tot i la presència del gerent que estava de peu aquí amb el seu pèl 433 00:34:48,480 --> 00:34:53,409 que sobresurt en l'extrem, segueix sent un embolic de la nit - estava buscant el seu pare amb la seva 434 00:34:53,409 --> 00:34:55,609 les mans entrellaçades. 435 00:34:55,609 --> 00:35:01,049 A continuació, va passar dos passos cap a Gregor i es va ensorrar enmig del seu 436 00:35:01,049 --> 00:35:06,960 faldilles, que s'estenien al seu voltant, amb el rostre enfonsat en el seu pit, 437 00:35:06,960 --> 00:35:09,329 completament ocult. 438 00:35:09,329 --> 00:35:15,640 El seu pare va tancar el puny amb una expressió hostil, com si volgués empènyer a Gregorio 439 00:35:15,640 --> 00:35:21,150 de nou a la seva habitació, i després va mirar vacil.lant pel saló, es va cobrir els ulls 440 00:35:21,150 --> 00:35:27,990 amb les mans i va cridar perquè el seu pit poderós va sacsejar. 441 00:35:27,990 --> 00:35:33,999 En aquest punt, Gregor no donar un pas en l'habitació, però es va inclinar cap al seu cos de la 442 00:35:33,999 --> 00:35:40,680 a l'interior contra l'ala fermament cargolada a la porta, de manera que només la meitat del seu cos 443 00:35:40,680 --> 00:35:43,470 visible, així com el seu cap, inclinada 444 00:35:43,470 --> 00:35:48,109 de costat, amb la qual treia el cap sobre els altres. 445 00:35:48,109 --> 00:35:50,880 Mentrestant s'havia convertit en molt més brillant. 446 00:35:50,880 --> 00:35:56,400 Destacant clarament des de l'altre costat del carrer era una part de la interminable gris 447 00:35:56,400 --> 00:36:03,190 negre de la casa situada davant - es tractava d'un hospital - amb les seves finestres regulars greus 448 00:36:03,190 --> 00:36:05,480 trencar la façana. 449 00:36:05,480 --> 00:36:12,799 La pluja seguia caient, però només en grans gotes individuals de manera visible i ferma 450 00:36:12,799 --> 00:36:17,749 enderrocat un a un en el sòl. 451 00:36:17,749 --> 00:36:23,240 Els plats de l'esmorzar estaven amuntegats sobre de la taula, perquè el seu pare 452 00:36:23,240 --> 00:36:28,910 l'esmorzar era l'hora del menjar més important del dia, el que va allargar durant hores per 453 00:36:28,910 --> 00:36:32,650 la lectura de diversos diaris. 454 00:36:32,650 --> 00:36:37,680 Just a l'altre costat de la paret de davant penjava una fotografia de Gregor des del moment de la seva 455 00:36:37,680 --> 00:36:43,950 el servei militar, era una imatge d'ell com d'un tinent, com ell, somrient i la preocupació 456 00:36:43,950 --> 00:36:51,920 lliure, amb la mà dins el espasa, va exigir respecte al seu port i uniforme. 457 00:36:51,920 --> 00:36:57,410 La porta de la sala estava mig oberta, i des de la porta de l'apartament estava oberta també, 458 00:36:57,410 --> 00:37:02,809 un podia veure al replà de l'habitatge i l'inici de l'escala 459 00:37:02,809 --> 00:37:05,440 a la baixa. 460 00:37:05,440 --> 00:37:10,579 "Ara", va dir Gregor, conscient que ell era l'únic que havia mantingut les maneres. 461 00:37:10,579 --> 00:37:17,730 "Em vestiré de seguida, el paquet de la col.lecció de mostres, i va partir. 462 00:37:17,730 --> 00:37:20,890 Vostè em permet exposar en el meu camí, no? 463 00:37:20,890 --> 00:37:26,599 Vostè veu, senyor director, no sóc tossut, i estic feliç de treballar. 464 00:37:26,599 --> 00:37:30,859 El viatge és esgotador, però jo no podria viure sense ella. 465 00:37:30,859 --> 00:37:33,480 A on vas, Gerent Sr? A l'oficina? 466 00:37:33,480 --> 00:37:34,220 ¿De debò? 467 00:37:34,220 --> 00:37:36,140 L'informi de tot el que la veritat? 468 00:37:36,140 --> 00:37:42,779 Una persona pot ser incapaç de treballar per un moment, però això és precisament el millor 469 00:37:42,779 --> 00:37:48,329 temps per recordar els èxits anteriors i tenir en compte que més tard, després de la 470 00:37:48,329 --> 00:37:51,109 obstacles han estat posats a una banda, la 471 00:37:51,109 --> 00:37:54,299 persona treballarà amb més entusiasme i intensitat. 472 00:37:54,299 --> 00:38:00,359 Realment estic tan en deute amb el Sr Cap - vostè sap perfectament. 473 00:38:00,359 --> 00:38:05,079 D'altra banda, estic preocupat pels meus pares i la meva germana. 474 00:38:05,079 --> 00:38:09,309 Estic en un problema, però em vaig a treballar de nou. 475 00:38:09,309 --> 00:38:13,640 No fer les coses més difícils per a mi el que ja són. 476 00:38:13,640 --> 00:38:18,999 Parlar en el meu nom a l'oficina! Gent no li agrada venedors ambulants. 477 00:38:18,999 --> 00:38:20,519 Ja ho sé. 478 00:38:20,519 --> 00:38:25,240 La gent pensa que guanyar munts de diners i així portar una bona vida. 479 00:38:25,240 --> 00:38:28,680 La gent ni tan sols té alguna raó especial per pensar en aquest judici més 480 00:38:28,680 --> 00:38:29,130 amb claredat. 481 00:38:29,130 --> 00:38:35,819 Però vostè, senyor director, vostè té una millor perspectiva del que implica que altres 482 00:38:35,819 --> 00:38:39,970 la gent, fins i tot, t'ho dic amb tota confiança, una perspectiva millor que el senyor 483 00:38:39,970 --> 00:38:42,900 El mateix president, qui en qualitat de 484 00:38:42,900 --> 00:38:48,690 l'ocupador pot permetre que el seu judici cometen errors ocasionals a costa d'una 485 00:38:48,690 --> 00:38:50,049 dels empleats. 486 00:38:50,049 --> 00:38:55,049 Vostè també sap molt bé que el venedor ambulant que està fora del 487 00:38:55,049 --> 00:39:02,809 l'oficina de gairebé tot l'any pot arribar a ser tan fàcilment a una víctima de les xafarderies, les coincidències, 488 00:39:02,809 --> 00:39:05,579 i queixes infundades, contra la qual 489 00:39:05,579 --> 00:39:10,660 és impossible que aquest es defensi, ja que en la seva major part no sent 490 00:39:10,660 --> 00:39:16,990 sobre ells en tot i només quan està esgotat després d'acabar un viatge i en 491 00:39:16,990 --> 00:39:21,150 arriba a sentir a casa en el seu propi cos la desagradable 492 00:39:21,150 --> 00:39:25,890 conseqüències, que no pot ser explorat a fons als seus orígens. 493 00:39:25,890 --> 00:39:30,900 Director, no et vagis sense dir una paraula que em deia que vostè com a mínim 494 00:39:30,900 --> 00:39:33,049 admetre que estic una mica a la dreta! " 495 00:39:33,049 --> 00:39:41,400 Però en les primeres paraules de Gregor és el director s'havia convertit ia distància, i ara mirava cap a enrere 496 00:39:41,400 --> 00:39:46,680 a Gregor sobre les seves espatlles espasmes amb els llavis frunzits. 497 00:39:46,680 --> 00:39:52,819 Durant el discurs de Gregorio no estava encara per un moment, però va mantenir allunyant cap al 498 00:39:52,819 --> 00:39:58,680 porta, sense treure els ulls de Gregorio, però en realitat poc a poc, com si no hi hagués una 499 00:39:58,680 --> 00:40:01,749 prohibició secreta d'abandonar la sala. 500 00:40:01,749 --> 00:40:06,680 Ja estava al passadís, i donat el brusc moviment amb el que finalment 501 00:40:06,680 --> 00:40:11,049 va treure el peu fora de la sala, es podria haver cregut que s'havia cremat només 502 00:40:11,049 --> 00:40:13,359 la planta del peu. 503 00:40:13,359 --> 00:40:18,660 A la sala, però, va estendre la seva mà dreta cap a fora lluny del seu cos cap a 504 00:40:18,660 --> 00:40:24,140 l'escala, com si alguna cosa d'alleujament veritablement sobrenatural ho estava esperant 505 00:40:24,140 --> 00:40:27,079 allà. 506 00:40:27,079 --> 00:40:33,759 Gregor es va adonar que no ha sota cap circumstància permet a l'administrador que es vagi 507 00:40:33,759 --> 00:40:39,150 en aquest estat d'ànim, sobretot si la seva posició a l'empresa no havia de ser col locat 508 00:40:39,150 --> 00:40:41,789 en el major perill. 509 00:40:41,789 --> 00:40:44,690 Els seus pares no entenien tot això molt bé. 510 00:40:44,690 --> 00:40:50,359 Durant els llargs anys, havien desenvolupat la convicció que Gregor es va crear per a la vida 511 00:40:50,359 --> 00:40:56,200 a la seva empresa i, a més, hi havia molt de fer avui en dia amb el seu present 512 00:40:56,200 --> 00:41:00,249 problemes que tota previsió els era estrany. 513 00:41:00,249 --> 00:41:06,019 Però Gregor tenia aquesta previsió. El gerent ha de ser retingut, tranquil.litzat, 514 00:41:06,019 --> 00:41:09,390 convençut, i finalment va guanyar. 515 00:41:09,390 --> 00:41:13,630 El futur de Gregorio i la seva família realment depengués d'això! 516 00:41:13,630 --> 00:41:17,430 Si tan sols la germana havia estat allà! Ella era intel ligent. 517 00:41:17,430 --> 00:41:22,509 Ella ja havia plorat mentre Gregor encara estava estirat tranquil.lament en la seva esquena. 518 00:41:22,509 --> 00:41:27,989 I el gerent, aquest amic de les dones, sens dubte es va deixar guiar per 519 00:41:27,989 --> 00:41:29,009 ella. 520 00:41:29,009 --> 00:41:33,880 Ella hauria tancat la porta de l'apartament i el va convèncer de sortir del seu espant 521 00:41:33,880 --> 00:41:38,099 a la sala. Però la germana no hi era. 522 00:41:38,099 --> 00:41:42,509 Gregor ha de tractar amb ell mateix. 523 00:41:42,509 --> 00:41:48,170 Sense pensar que encara no sabia res sobre la seva actual capacitat de moviment 524 00:41:48,170 --> 00:41:54,039 i que, possiblement, el seu discurs - de fet, probablement - no havia estat un cop més 525 00:41:54,039 --> 00:41:56,700 entén, va deixar l'ala de la porta, 526 00:41:56,700 --> 00:42:01,680 es va impulsar a través de l'obertura, i volia anar a la gerent, que era 527 00:42:01,680 --> 00:42:06,599 ja aferrant-se a la barana amb les dues mans al replà d'una 528 00:42:06,599 --> 00:42:08,329 manera ridícula. 529 00:42:08,329 --> 00:42:14,150 Però mentre buscava alguna cosa a què aferrar-se, amb un petit crit de Gregor 530 00:42:14,150 --> 00:42:17,650 immediatament va caure sobre les seves cames poc nombrosos. 531 00:42:17,650 --> 00:42:23,099 Tot just havia passat això, quan va sentir per primera vegada al matí un general 532 00:42:23,099 --> 00:42:25,450 el benestar físic. 533 00:42:25,450 --> 00:42:32,259 Els membres petita tenia un sòl ferm sota ells, sinó que va obeir a la perfecció, com es va adonar que el seu 534 00:42:32,259 --> 00:42:37,710 alegria, i es va esforçar per tirar-lo endavant en la direcció que ell volia. 535 00:42:37,710 --> 00:42:43,069 Immediatament que ell creia que la millora final de tot el seu sofriment es 536 00:42:43,069 --> 00:42:44,349 immediatament a la mà. 537 00:42:44,349 --> 00:42:51,329 Però en el moment mateix en què jeia al pis oscilante d'una manera molt restringida 538 00:42:51,329 --> 00:42:56,599 estreta i directament a través de la seva mare, que pel que sembla havia caigut del tot en 539 00:42:56,599 --> 00:42:59,869 ella, de sobte va sorgir la dreta amb 540 00:42:59,869 --> 00:43:06,819 els braços estesos molt separats i els dits estesos i va cridar: "Ajuda, per Déu 541 00:43:06,819 --> 00:43:08,839 amor, ajuda! " 542 00:43:08,839 --> 00:43:14,460 Mantenia el cap inclinat cap avall, com si volgués veure Gregor millor, però es va trobar amb 543 00:43:14,460 --> 00:43:19,720 sense sentit de nou, en contradicció amb aquest gest, oblidant que darrere d'ella estava 544 00:43:19,720 --> 00:43:22,109 la taula amb tots els plats en ell. 545 00:43:22,109 --> 00:43:27,839 Quan va arribar a la taula, es va asseure en ella, com si distretament, i 546 00:43:27,839 --> 00:43:33,369 no va semblar adonar-se de tot el que al costat del seu tassa de cafè estava vessant sobre la 547 00:43:33,369 --> 00:43:37,980 catifa en un rierol ple dels grans contenidors bolcats. 548 00:43:37,980 --> 00:43:45,579 "Mare, mare", va dir Gregor en veu baixa, i va mirar cap a ella. 549 00:43:45,579 --> 00:43:49,970 El gerent d'un moment havia desaparegut del tot de la seva ment. 550 00:43:49,970 --> 00:43:56,420 A la vista del cafè que flueix Gregor no va poder evitar trencar-se les mandíbules en 551 00:43:56,420 --> 00:43:57,660 l'aire un parell de vegades. 552 00:43:57,660 --> 00:44:05,369 En què la seva mare va cridar de nou, va sortir corrent de la taula, i es va ensorrar en 553 00:44:05,369 --> 00:44:09,539 els braços del seu pare, que corria cap a ella. 554 00:44:09,539 --> 00:44:14,619 Però Gregor no tenia temps ara per als seus pares - el director ja era al 555 00:44:14,619 --> 00:44:18,920 escala. Nivell de la barbeta amb la barana, el 556 00:44:18,920 --> 00:44:22,259 gerent va mirar enrere per última vegada. 557 00:44:22,259 --> 00:44:26,039 Gregor va prendre un moviment inicial per posar-se al dia amb ell, si és possible. 558 00:44:26,039 --> 00:44:30,730 No obstant això, el gerent ha de tenir alguna cosa sospitosa, perquè es va fer un salt cap avall sobre 559 00:44:30,730 --> 00:44:35,319 uns quants graons i va desaparèixer, cridant "Huh!" 560 00:44:35,319 --> 00:44:40,440 El so va ressonar en tota l'escala. 561 00:44:40,440 --> 00:44:46,130 Ara, per desgràcia, aquest vol de la gerent també va semblar desconcertar al seu pare 562 00:44:46,130 --> 00:44:46,789 del tot. 563 00:44:46,789 --> 00:44:52,420 Abans havia estat relativament tranquil, perquè en lloc de córrer després l'administrador de 564 00:44:52,420 --> 00:44:58,069 a si mateix o almenys no obstaculitzar Gregor de la seva recerca, amb la seva mà dreta 565 00:44:58,069 --> 00:45:00,960 es va apoderar de la canya de la gerència, que 566 00:45:00,960 --> 00:45:05,079 que havia deixat enrere amb el seu barret i el seu abric sobre una cadira. 567 00:45:05,079 --> 00:45:09,599 Amb la mà esquerra, el seu pare va agafar un diari gran de la taula i, 568 00:45:09,599 --> 00:45:15,619 colpejant amb els peus a terra, es va posar a conduir Gregor a la seva habitació per 569 00:45:15,619 --> 00:45:18,829 agitant el bastó i el diari. 570 00:45:18,829 --> 00:45:25,079 Cap sol.licitud de Gregor va ser d'alguna utilitat, sense demanar tan sols s'entén. 571 00:45:25,079 --> 00:45:30,739 No importa què tan disposat estava al seu torn, el cap respectuosament, el seu pare amb prou feines va trepitjar 572 00:45:30,739 --> 00:45:33,880 tot més difícil amb els peus. 573 00:45:33,880 --> 00:45:38,730 Través de l'habitació d'ell la seva mare va obrir una finestra, malgrat el fred 574 00:45:38,730 --> 00:45:44,980 temps, i recolzant-se amb les mans a les galtes, va empènyer la seva cara molt més enllà 575 00:45:44,980 --> 00:45:46,920 la finestra. 576 00:45:46,920 --> 00:45:51,749 Entre el carreró i el buit de l'escala un fort corrent va pujar, les cortines de les 577 00:45:51,749 --> 00:45:57,829 va volar per la finestra, els diaris sobre la taula swish, i les fulles individuals 578 00:45:57,829 --> 00:46:00,460 voleiaven per terra. 579 00:46:00,460 --> 00:46:07,420 El pare va seguir endavant sense descans, portant a terme sibilants, com un home salvatge. 580 00:46:07,420 --> 00:46:13,970 Ara, Gregor no tenia pràctica en absolut a anar cap enrere - que era molt lent. 581 00:46:13,970 --> 00:46:18,339 Si Gregor només s'havia permès a si mateix la volta, hauria estat en la seva 582 00:46:18,339 --> 00:46:23,710 habitació d'immediat, però tenia por que el seu pare, impacient pel temps 583 00:46:23,710 --> 00:46:26,920 procés de donar la volta, i cada moment 584 00:46:26,920 --> 00:46:32,460 es va enfrontar a l'amenaça d'un cop mortal a l'esquena o el cap de la canya en el seu 585 00:46:32,460 --> 00:46:34,039 la mà del pare. 586 00:46:34,039 --> 00:46:39,819 Finalment Gregor no tenia altra opció, ja que compta amb horror que no 587 00:46:39,819 --> 00:46:44,970 però, entendre la manera de mantenir la seva direcció cap enrere. 588 00:46:44,970 --> 00:46:51,799 I així va començar, enmig de mirades de reüll constantment ansiosa en la direcció del seu pare, 589 00:46:51,799 --> 00:46:57,029 a si mateix la tornada el més ràpid possible, encara que en realitat això va ser només 590 00:46:57,029 --> 00:46:57,809 fa molt lentament. 591 00:46:57,809 --> 00:47:04,359 Potser el seu pare es va adonar de les seves bones intencions, perquè no interferissin amb Gregor 592 00:47:04,359 --> 00:47:09,970 en aquest moviment, però amb la punta de la canya des de la distància que encara dirigeix 593 00:47:09,970 --> 00:47:13,650 Moviment de rotació de Gregor aquí i allà. 594 00:47:13,650 --> 00:47:18,809 Si només el seu pare no havia xiular tan insuportable! 595 00:47:18,809 --> 00:47:23,119 Com que Gregor perdut totalment el cap. 596 00:47:23,119 --> 00:47:28,349 Ja estava gairebé totalment la volta, quan, sempre amb el xiulet a 597 00:47:28,349 --> 00:47:33,609 l'orella, només va cometre un error i es va tornar una mica cap enrere. 598 00:47:33,609 --> 00:47:38,239 Però quan finalment va tenir èxit en aconseguir el seu cap davant de la porta 599 00:47:38,239 --> 00:47:43,729 d'obertura, es va fer evident que el seu cos era massa ample per passar per allà. 600 00:47:43,729 --> 00:47:50,839 Naturalment, el seu pare, en el seu estat mental actual, no tenia ni idea de l'obertura dels altres 601 00:47:50,839 --> 00:47:56,229 ala de la porta una mica per crear un pas adequat per Gregor passar. 602 00:47:56,229 --> 00:48:02,069 El seu pensament estava fix i únic que Gregor ha d'entrar a la seva habitació el més ràpidament 603 00:48:02,069 --> 00:48:02,869 possible. 604 00:48:02,869 --> 00:48:08,160 Ell mai hauria permès que les preparacions elaborades que Gregor necessaris per orientar 605 00:48:08,160 --> 00:48:11,779 a si mateix i per tant potser per la porta. 606 00:48:11,779 --> 00:48:16,950 Per contra, com si no hi hagués cap obstacle i amb un soroll peculiar, que ara 607 00:48:16,950 --> 00:48:19,749 Gregor va conduir cap endavant. 608 00:48:19,749 --> 00:48:24,729 Darrere de Gregorio el so en aquest moment ja no era com la veu d'un sol 609 00:48:24,729 --> 00:48:25,819 pare. 610 00:48:25,819 --> 00:48:31,599 Ara era realment ja no és una broma, i Gregor es va obligar, passés el que passés, 611 00:48:31,599 --> 00:48:36,289 a la porta. Un dels costats del seu cos va ser aixecat. 612 00:48:36,289 --> 00:48:39,089 Es va quedar en un angle d'obertura de la porta. 613 00:48:39,089 --> 00:48:46,829 El seu dolor era un dels flancs amb el raspat. A la porta blanca taques lletges es van quedar. 614 00:48:46,829 --> 00:48:52,529 Aviat es va quedar encallat ràpid i no hauria estat capaç de moure més pel seu compte. 615 00:48:52,529 --> 00:48:58,710 Les potes petites, d'una banda penjava espasmes en l'aire, i les dels altres 616 00:48:58,710 --> 00:49:01,630 secundaris van ser empesos dolorosament a terra. 617 00:49:01,630 --> 00:49:08,369 Llavors el seu pare li va donar un impuls alliberador molt fort per darrere, i ell 618 00:49:08,369 --> 00:49:14,339 corrien, sagnant profusament, ara a l'interior de la seva habitació. 619 00:49:14,339 --> 99:59:59,999 La porta es va tancar de cop amb el bastó, i finalment es va quedar en silenci.