Bueno, muchas gracias a todos por estar aquí. Mi presentación será un poquito más cortita y simple. Pero el mensaje que quiero transmitir es realmente muy importante. No solo a nivel profesional, sino más que nada a nivel personal. Bueno, intentaré ser lo más directo posible para que, de alguna manera, cuando salgáis de este auditorio, tengáis la misma idea que yo a la hora de sentir un poco la pasión no solo de los idiomas -en mi caso- sino la pasión de hacer aquello que más os gusta, ¿de acuerdo? Entonces, para empezar me gustaría que vosotros os fijareis en la pantalla porque voy a proyectar un vídeo. Este vídeo forma parte de las prácticas que realicé ahora en un máster que he hecho de formación del profesorado en el cual tuve la oportunidad de poder hacer prácticas de una manera diferente y también prácticas que de alguna manera han influido tanto en mi vida que os quiero hacer partícipes de ello, ¿eh? Sobre todo, fijaros en la chica que sale en el vídeo y escuchadla, por favor. (Vídeo) My name is Fátima. I am 15 years old. I live in Terrassa. I study English. Nice to meet you. Bye bye. (Fin Vídeo) Bueno, como sabéis, esta chica hablaba en inglés. A pesar de que es sorda. O sea, las prácticas que hice en el Institut de Sabadell fueron con alumnos sordos que, igual que Fátima, no habían aprendido y no habían tenido nunca contacto con la lengua inglesa, anteriormente. Entonces, partimos de cero. Y, para mí, lo más importante era que a la hora de aprender un idioma sobre todo buscaran el aspecto comunicativo. Y rompieran las barreras de su discapacidad auditiva. Como veis... a ver, no hablará perfectamente, pero ¿verdad que le habéis entendido? Pues es lo más importante. Entonces, si ella utiliza, como habéis visto, inglés para comunicarse... Ah, y un detalle. Ella sabe lo que está diciendo. Porque en todo momento utiliza también la lengua de signos catalana. Que es, digamos, su primera lengua... Entonces, si ella puede aprender una lengua que ni siquiera oye todos nosotros podemos aprender lenguas. ¿Eso es cierto, sí o no? Pues, según la UNESCO, pese a que hay 6912 lenguas vivas en nuestro planeta, pues todavía aquí en nuestro país tenemos algunos problemas para aprender otras lenguas. (Risas) Es cierto, es lo que hay. Entonces, a ver... pese a que las investigaciones del CIS nos comentan que el 60% de la población de aquí de nuestro país solo habla una lengua, mientras que el 32% se considera hablante de dos lenguas. Y luego hay un 8% remoto que ya son, pues bueno, gente que domina tres o más lenguas. Que somos más, ¿eh? No parece que seamos tantos pero en realidad somos muchos. Entonces, ¿qué significa esto? ¿Qué quiero decir con esto? Pues que la gente normalmente se desespera cuando estudia un idioma, no le sale, no sabe como pronunciarlo,¡da igual! Esto poco a poco. Mi mensaje es que intentéis una y otra vez hasta que lo consigáis. No importa si vosotros caéis y no llegáis a un nivel determinado. Id a vuestro paso. Llegaréis a un punto que lo podréis conseguir. Entonces, lo que es también muy importante es que hay un nuevo enfoque de la enseñanza de idiomas a través de un estudio que se publicó en, bueno, en el Instituto de Evaluaciones del Ministerio de Educación de aquí del Gobierno de España en el que participaban 8 países, incluido España. Entonces analizaban el nivel de lengua inglesa de los alumnos. De unos alumnos determinados, ¿de acuerdo? Y, entonces, el enfoque que le quieren dar ahora, por suerte, es el siguiente: Estudiar inglés o cualquier otra lengua no se trata solo de estudiar. Igual que los profesores, la misión que tienen no es la de enseñar una lengua sino también la de enseñar a los que la aprenden a comunicarse con ella. Eso significa que cuando aprendáis una lengua tenéis que dejar de lado aspectos puristas como antiguamente pasaba que si no te sabías toda la lista de los verbos pues entonces no te sabías nada. Eso no. Lo más importante es que sobre todo cuando aprendáis una lengua sea como una herramienta comunicativa a través de la cual podréis contactar con otras personas. Y eso realmente es muy importante. Bueno, ya sabéis que aquí queda un poquito de camino por delante. Pero quiero enviaros un mensaje y es que quiero que penséis que es posible aprender más de una lengua. -una lengua extranjera me refiero evidentemente- Y eso se puede lograr gracias a la motivación y gracias, sobre todo, a que tengáis un entorno, vuestro entorno, que os ayude a poder motivaros y sacad lo mejor de vosotros mismos. Entonces, ya habéis visto que, en este caso, pese a que Fátima tiene una discapacidad auditiva ha sido capaz de poder comunicarse en inglés y poder presentarse. Y saber lo que está diciendo. Y entender, cuando hay inglés escrito, pues tiene un nivel de lectoescritura pues que, de alguna manera, consigue comunicarse. Hacer una carta simple. Pero algo es algo. O sea, que no desesperéis nunca. Siempre tenéis que tirar hacia adelante. Entonces, con esto quiero decir que todos podemos lograr nuestros objetivos. Aunque realmente no lo consigamos ni a la primera, ni a la segunda, ni a la tercera, ¡da igual! Hay que levantarse y hay que seguir adelante. Porque, tarde o temprano, si seguimos lo que nosotros queramos hacer, nuestros objetivos, los acabaremos consiguiendo. He considerado la vida como una escalera, ¿de acuerdo? Imaginaros pues que esta escalera representa la vida de todos y cada uno de vosotros. Empezamos desde abajo del todo. Y vamos subiendo un peldaño tras otro y tras otro. Pero a veces el peldaño puede ser muy alto. O nos podemos caer. O podemos resbalar y retroceder. Pues no importa. Hay que volver a subir y continuar subiendo. Porque, con esfuerzo, se logran las cosas. Entonces mi mensaje es muy simple. Mi mensaje es que siempre se ha de seguir adelante. Y que por mucho que cueste arrancar en un principio... de acuerdo, que tener los pies en la tierra en todo momento es bueno, pero hay que dejar paso, hay que dejar espacio a la esperanza. Porque la esperanza nos da ganas de ir a por lo que nosotros queremos y tener esperanza nos ayuda también a creer en nosotros mismos. Bueno, os he traído dos diccionarios, ¿de acuerdo? A estos dos diccionarios les tengo mucho cariño. Porque son los primeros diccionarios que me compré cuando empecé a estudiar japonés. Yo empecé a estudiar japonés cuando tenía 16 años porque un día decidí ir al Consulado de Japón, a ver qué me contaban. Solo por interés. (Risas) En aquella época, pensad, no había nadie pues que estudiara Manga y cuando yo, por ejemplo, fui al consulado, claro, con 17 años, pensaron: "este chaval se ha perdido". Y entonces fue allí y dije: "quiero información sobre el país". Me dieron un montón de libros, me los leí todos durante el verano, y, además, también había algunos libros que hacían como una pequeñita introducción del idioma japonés. Y, ¿sabéis qué? Me fascinó. Y, entonces, me lo memoricé todo. Para mí una lengua es como si fuera un juego de cartas o un juego de mesa. Yo me informo de cómo funcionan las normas y lo que hago simplemente es aplicarlas y jugar la partida. Para mí es como realmente siento cuando hablo en otro idioma que no sea el materno. Entonces cuando me dieron los libros y leí todo lo que era referente al japonés pues decidí meterme a estudiar japonés en la escuela de idiomas. Y ¿qué pasa? Que yo cuando llegué ya sabía leer y escribir. Y entonces, claro, los profesores se sorprendían y lo que hacían era darme ejercicios extra. Porque veían que de alguna manera, pues, yo iba un poquito más avanzado que el resto del grupo. Pero solo era por motivación. No era porque estuviera todo el rato estudiando japonés. Pero bueno, quiero que os fijéis en los diccionarios. No sé si lo veréis mucho pero están, vamos, guarrísimos. ¿Por qué? Porque los he utilizados, ¡puf! Imaginaros. Desde el '95 que empecé a estudiar japonés. Los he utilizado y les tengo mucho cariño porque siempre estos diccionarios me han ayudado a salir de baches, de problemas y ¿sabéis una cosa? Yo he consultado muchas palabras más de 100 veces. Muchas veces se me han olvidado palabras que ya he aprendido. Pero da igual. Si las he aprendido y se me olvidan, o no las recuerdo, pues vuelvo a consultar el diccionario y las vuelvo a aprender. Y esto también se puede aplicar en nuestra vida. Es decir que, por mucho que vosotros no consigáis en un principio ya de buenas a primeras, algo, pues quizás si lo volvéis a intentar, lo volvéis a intentar y lo volvéis a intentar, una y otra vez, como yo he hecho mirando los diccionarios, o haciendo deberes o leyendo pues llegaréis a lograrlo. Entonces, a ver, todo esto que he dicho está muy bien, ¿no? Todo es muy bonito, pero, ¿cómo se logra? ¿Cómo se consigue? Pues, a ver. De acuerdo que en España no tenemos tampoco una situación muy favorable para aprender idiomas. Pero os tengo que decir que esto está cambiando. Por suerte, ahora en las escuelas lo que se está haciendo es intentar trabajar, por ejemplo con inglés, no solo enseñando inglés sino también en otras materias. Lo que se llama CLIL que es el Content Language Integrated Learning. Es decir, aprender inglés pero también aprendiendo otras materias como matemáticas, física, química, historia, al mismo tiempo. Eso lo he vivido durante las prácticas que hice y la verdad es que es una experiencia inolvidable. Y con los chicos sordos pues he notado que he subido un peldaño más porque realmente me sentía muy satisfecho de ver que estos chavales, pues, iban avanzando poco a poco a pesar de su discapacidad auditiva y a pesar de que no tenían ni idea de lo que era el inglés antes de que llegara a este instituto. Entonces, otra cosa que también quería comentar es que también el panorama actual va cambiando aquí en nuestro país. Antiguamente, veíamos solo las películas dobladas y ahora, por suerte, cada vez ya hay más la tendencia de ver películas en versión original subtitulada. Esto va muy bien. Porque así como en otros países de Europa ya lo tenían desde hace bastante tiempo pues nosotros, poco a poco, nos vamos acostumbrando a este sistema también. Bueno, evidentemente, esto es a elección propia. Por otra parte, la familia, los profesores, los amigos también son elementos fundamentales que influyen en tu entorno. Entonces, es muy importante que puedan favorecer a vuestro aprendizaje, no solo de idioma sino de otra cosa. Entonces, yo os quiero comentar un ejemplo. Y es que, cuando yo estudiaba en el instituto, a ver, lo compaginaba con el japonés. Porque yo ya os dije que empecé con 17 años. Entonces, a mí me encantaba. Yo iba a las clases de japonés... era el niño, el chaval del instituto más feliz del mundo, aunque mis compañeros se reían de mí. Porque, claro, ¿qué hace Nacho, el raro, estudiando japonés? Imaginaros en aquella época, que no había apenas Manga ni nada. Claro, ellos pensaban que estudiaría alemán o inglés, etc. Entonces, un día mi tutora de secundaria llamó a mis padres y dijo que por favor se presentaran porque quería tener una entrevista con ellos. Entonces, cuando mi madre se presentó pues le explicó que no entendía por qué tomaba los apuntes en castellano, catalán y en japonés. No lo entendía. Y yo ahí, tan contento, tomando los apuntes. Porque, a ver, por qué tengo que escribir "re-vo-lu-ción in-dus-tri-al" cuando suena mejor dos caracteres o tres caracteres. Pues a mí, hombre, claro. (Aplausos) Y, bueno, total que mi madre dijo: -- A ver, ¿mi hijo hace los deberes? -- Sí. -- ¿Mi hijo va a clase y atiende? -- Sí. "Entonces, ¿qué más le da como escriba o como tome notas o como escriba los apuntes si el resultado es el mismo?" Es que es cierto, ¿no? Entonces, más tarde, en vista de que los estudios en secundaria no me gustaban, pues, me dediqué simplemente a estudiar idiomas. Pero, claro, llegó un punto en que sí que había estudiado idiomas, todo lo que vosotros queráis, pero me faltaba algo. O sea que, a los 25 años, o sea que hace nada... me metí en la universidad porque no había ido nunca a la universidad. Y, entonces descubrí, claro, mezclar, combinar los idiomas que había aprendido más los idiomas; no solo los idiomas sino las técnicas y las estrategias interpretativas, bueno aquello era un trinomio espectacular. Yo era, vamos, el... estaba que siempre salía de clases con los ojos así. Porque, claro, había cosas que yo no sabía. Y pude reforzar pues todos los conocimientos que había obtenido estudiando idiomas y encima desarrollándolos gracias a la carrera. Entonces, con esto quiero deciros que pese a que el entorno no sea el más adecuado, e incluso pueda llegar a ser arisco, no desesperéis nunca. Buscad vuestras cualidades y, sobre todo, nunca os rindáis. Y, especialmente, nunca es tarde para poder realizar vuestros sueños. La perseverancia ha sido siempre una pieza clave para lograr todo aquello que siempre me he planteado. Y, en este caso, uno de mis sueños era ayudar a las personas a entenderse y eliminar cualquier barrera comunicativa que se presentara. Gracias a ello he tenido la oportunidad de vivir experiencias muy gratificantes no solo a nivel profesional sino a nivel personal como es por ejemplo el hecho de estar aquí con todos vosotros compartiendo, pues, mis vivencias. Por lo tanto, quiero deciros muchas gracias. (Aplausos)