0:00:01.659,0:00:02.809 Kaşıklar. 0:00:04.944,0:00:06.326 Karton kutular. 0:00:07.302,0:00:09.722 Elektrikli çocuk trenleri. 0:00:10.522,0:00:11.854 Tatil süsleri. 0:00:12.442,0:00:13.832 Oyuncak evler. 0:00:14.292,0:00:15.577 Battaniyeler. 0:00:15.601,0:00:16.751 Sepetler. 0:00:17.228,0:00:18.474 Halılar. 0:00:18.498,0:00:19.649 Katlanır masalar. 0:00:19.673,0:00:21.077 Akıllı telefonlar. 0:00:21.101,0:00:22.381 Piyanolar. 0:00:23.284,0:00:24.598 Elbiseler. 0:00:24.622,0:00:25.772 Fotoğraflar. 0:00:26.415,0:00:29.807 Tüm bu şeylerin, son üç ayda[br]çekmiş olduğum fotoğraflar olmaları 0:00:29.807,0:00:32.794 ve teliflerinin bana ait[br]olmaları dışındaki 0:00:32.794,0:00:33.794 ortak noktaları ne? 0:00:33.794,0:00:35.299 (Gülüşmeler) 0:00:35.323,0:00:36.855 Bunların hepsi 0:00:36.879,0:00:40.529 dilin faydalarıyla üretilmiş icatlar. 0:00:40.553,0:00:43.249 Dil olmasaydı bunların[br]hiçbiri var olmazdı. 0:00:43.273,0:00:45.233 Bu şeylerin herhangi birisinin 0:00:45.257,0:00:48.003 veya bunun gibi bir binanın[br]inşasının dil kullanılamadan 0:00:48.027,0:00:50.383 veya dil kullanımı sayesinde 0:00:50.407,0:00:54.949 edinilen bilgilerden yararlanamadan[br]üretildiğini hayal edin. 0:00:54.973,0:00:59.021 Esasen, dil tüm dünyadaki 0:00:59.045,0:01:00.219 en önemli şey. 0:01:00.243,0:01:03.284 Tüm bu medeniyet ona bağlı. 0:01:03.308,0:01:07.750 Dilin nasıl ortaya çıktığından[br]diğer dillerden nasıl ayrıldığına 0:01:07.750,0:01:10.776 ve nasıl hayvanların[br]iletişim sistemlerine göre fark gösterdiği 0:01:10.800,0:01:14.450 gibi konular üzerinde çalışarak[br]yaşamlarını adayanlar dil bilimcilerdir. 0:01:15.141,0:01:20.120 Biçimsel dil bilim nispeten yeni bir alan. 0:01:21.099,0:01:23.496 Biçimsel dil bilim[br]insan iletişim sistemlerinin 0:01:23.520,0:01:26.052 hayvan iletişim sistemlerinden[br]tamamen ayrılması, 0:01:26.076,0:01:28.837 tüm dillerin farklı yollarla[br]iletişime geçseler bile 0:01:28.861,0:01:31.522 eşit derece anlamlı olması gibi 0:01:31.546,0:01:33.585 birçok önemli şeyi açığa çıkardı. 0:01:33.998,0:01:37.272 Buna rağmen 0:01:37.296,0:01:41.918 birçok insan bir dil konuşarak[br] 0:01:41.942,0:01:45.561 sanki bir dil bilimci kadar[br]dilden anlıyormuş gibi 0:01:45.585,0:01:47.617 dil hakkında atıp tutmayı seviyor. 0:01:47.641,0:01:50.577 Eğer bir dilde konuşuyorsanız[br]o dilin işleyişi hakkında 0:01:50.577,0:01:52.930 herkes kadar konuşma hakkına[br]sahipsiniz demektir. 0:01:52.954,0:01:54.946 Bir cerrahla konuştuğunuzu 0:01:54.970,0:01:56.444 ve ''Dinle dostum 0:01:56.444,0:01:57.534 40 yıldır kalbim var. 0:01:57.534,0:02:00.584 Aort kapak değişimi hakkında[br]bir iki şey bildiğimi düşünüyorum. 0:02:00.584,0:02:03.679 Bence benim fikrim seninki kadar[br]geçerli.'' dediğinizi hayal edin. 0:02:03.703,0:02:05.498 Evet, tam olarak böyle olur. 0:02:05.522,0:02:09.949 Bu kişi, Neil deGrasse Tyson,[br]''Geliş'' filminde bir dil bilimci yerine 0:02:09.973,0:02:12.124 uzaylılarla iletişime geçmek adına 0:02:12.148,0:02:16.026 zaten bildikleri bir dildeki[br]bir mesajı çözümleyebilen 0:02:16.026,0:02:18.932 bir kriptocu kullanmayı[br]tercih edeceğini söylüyor 0:02:18.932,0:02:22.476 çünkü bilmediğimiz bir dilde[br]konuşanlarla iletişime geçmede 0:02:22.476,0:02:24.689 bir dil bilimci[br]bize nasıl yardımcı olabilir? 0:02:25.253,0:02:27.990 Tabii ''Geliş'' filmi de suçsuz sayılmaz. 0:02:28.014,0:02:30.077 Haydi dostum izle şu filmi. 0:02:30.101,0:02:33.141 Devasa gemilerle gezegenimize[br]gelen uzaylılar var filmde, 0:02:33.165,0:02:36.951 bizimle iletişime geçmekten[br]başka bir şey istemiyorlar 0:02:36.975,0:02:39.284 ve siz sadece bir dil bilimciye[br]iş veriyorsunuz? 0:02:39.284,0:02:40.284 (Gülüşmeler) 0:02:40.308,0:02:43.012 ABD hükûmetinin bütçesi mi kısıtlı? 0:02:43.029,0:02:44.617 (Gülüşmeler) 0:02:44.641,0:02:46.849 Böyle birçok şeyin nedeni 0:02:46.849,0:02:49.679 dilin ne anlama geldiği hakkında[br]dilin biçimsel incelemesi 0:02:49.679,0:02:52.440 ve dil bilim hakkında[br]yanlış anlaşılmalara bağlı olabilir. 0:02:53.568,0:02:57.996 Bence bu gibi birçok yanlış[br]anlaşılmanın temelini oluşturan şey 0:02:58.020,0:03:02.559 ''Forbes'' dergisindeki ''neden lise[br]öğrencileri yabancı dil öğrenmemeli'' 0:03:02.583,0:03:06.278 konulu güzel makaleyle özetlenebilir. 0:03:06.302,0:03:08.435 Buradan bazı alıntılar çıkaracağım. 0:03:08.459,0:03:10.517 Eğer bu fikirlerin bazılarının 0:03:10.541,0:03:14.171 temelini oluşturan şeyi anlayabilirseniz[br]onları görmenizi istiyorum. 0:03:14.929,0:03:19.012 ''Amerikalılar, çevrilmiş dahi olsa[br]nadiren klasik kitaplar okurlar.'' 0:03:19.036,0:03:21.881 Bir başka deyişle, kendi dilinde bile[br]klasik okumayacaklarsa 0:03:21.881,0:03:24.713 yabancı dil öğrenmenin ne gereği var? 0:03:24.857,0:03:26.041 Ne anlamı var ki? 0:03:26.435,0:03:29.213 ''Okulda yapabileceğiniz diğer[br]şeylerle karşılaştırınca 0:03:29.237,0:03:32.897 okulda yabancı dil görmek zaman kaybı.'' 0:03:33.887,0:03:37.799 ''Avrupa nispeten küçük bir alanda[br]kümelenmiş birçok dil grubuna sahip.'' 0:03:37.823,0:03:41.332 Yani Amerikalılar için[br]yeni bir dil öğrenmenin anlamı ne? 0:03:41.356,0:03:44.452 Bu şekilde emeğinizin karşılığını[br]fazlasıyla almayacaksınız. 0:03:44.452,0:03:45.545 Benim favorimse şu, 0:03:45.545,0:03:46.926 ''Birmingham'daki bir öğrenci 0:03:46.926,0:03:50.106 Meksika sınırına ulaşmak[br]için yaklaşık 1.500 km yol gitmek zorunda. 0:03:50.106,0:03:53.794 O zaman bile işini görecek kadar[br]İngilizce konuşan insanlar olur.'' 0:03:54.628,0:03:57.327 Diğer bir deyişle[br]eğer kollarınızı sallarsanız 0:03:57.327,0:03:59.147 ve gideceğiniz yere ulaşırsanız 0:03:59.147,0:04:02.203 o zaman yeni bir dil öğrenmenin[br]bir anlamı yoktur zaten. 0:04:02.275,0:04:07.307 Bu birçok davranışın temelini[br]kavramsal metafor oluşturuyor, 0:04:07.331,0:04:08.894 dil bir araçtır. 0:04:08.918,0:04:11.878 Bu metaforla ilgili kulağa[br]çok mantıklı gelen bir şey var. 0:04:11.902,0:04:13.149 Dil bir tür araçtır, 0:04:13.173,0:04:16.777 yerel dili biliyorsanız yapmadıklarınızdan[br]daha fazlasını yapabilirsiniz. 0:04:16.801,0:04:19.801 Ama dil yalnızca bir araçtır çıkarımı, 0:04:19.825,0:04:21.817 kesinlikle yanlış. 0:04:21.841,0:04:25.142 Sahiden dil bir araç olsaydı[br]oldukça zayıf bir araç olurdu. 0:04:25.166,0:04:28.776 Onu çok daha iyi olan başka bir şey için[br]çoktan terk etmiş olurduk. 0:04:28.800,0:04:30.332 Sadece bir cümle düşünün. 0:04:30.356,0:04:33.995 İşte hayatımda söylediğime emin olduğum[br]bir cümle: ''Dün Kyn'i gördüm.'' 0:04:33.995,0:04:35.294 Kyn diye bir arkadaşım var. 0:04:35.294,0:04:38.076 Ne zaman bu cümleyi söylesem[br]''Dün Kyn'i gördüm.'' 0:04:38.100,0:04:41.266 gerçekten zihnimdeki her şeyin[br]bu cümle yoluyla mı 0:04:41.266,0:04:44.232 sizin zihninizde yer aldığını[br]düşünüyorsunuz? 0:04:44.302,0:04:46.839 Zor bela, çünkü devam[br]eden birçok başka mevzu var. 0:04:46.857,0:04:48.245 Mesela ''dün'' dediğimde 0:04:48.275,0:04:51.584 orada bulunduğum için havanın[br]nasıl olduğunu düşünmüş olabilirim. 0:04:51.608,0:04:52.758 Eğer hatırlıyorsam 0:04:52.782,0:04:56.226 postalamayı unuttuğum bir şeyi[br]muhtemelen hatırlayacağım ki öyle de oldu. 0:04:56.250,0:04:59.566 Bu planlanmış bir şakaydı[br]ama gerçekten bir şey postalamayı unuttum. 0:04:59.590,0:05:02.440 Bu da bu işi Pazartesi yapmak[br]zorunda olduğum demek oluyor 0:05:02.464,0:05:04.657 çünkü o zaman eve geri döneceğim. 0:05:04.681,0:05:06.501 Ve tabii pazartesini düşündüğümde 0:05:06.525,0:05:09.471 Bangles'dan ''Manic Monday'' şarkısı[br]aklıma gelecek. İyi şarkı. 0:05:09.495,0:05:12.752 ''Testere'' kelimesini söylediğimde[br]hep şu cümleyi düşünürüm: 0:05:12.752,0:05:15.610 ''Görüyorum! dedi kör adam[br]çekicini ve testeresini alırken.'' 0:05:15.610,0:05:16.470 Her zaman yaparım. 0:05:16.470,0:05:19.471 Ne zaman ''testere'' kelimesini duysam[br]veya desem bunu düşünürüm 0:05:19.471,0:05:22.848 çünkü dedem her zaman bunu söylerdi[br]bu yüzden bana dedemi düşündürüyor. 0:05:22.848,0:05:25.579 Ve bir sebeple ''Manic Monday''[br]şarkısına geri döneriz. 0:05:26.128,0:05:29.790 Kyn ile ''Dün Kyn'i gördüm''[br]gibi bir şey söylerken 0:05:29.790,0:05:32.893 onu gördüğümdeki vaziyetleri düşüneceğim. 0:05:33.251,0:05:35.950 Bunun o gün olacağı tuttu.[br]İşte o benim kedimle birlikte. 0:05:35.950,0:05:37.539 Eğer Kyn'i düşünüyorsam 0:05:37.539,0:05:39.477 şu an Long Beach'e gittiğini düşüneceğim 0:05:39.477,0:05:42.072 ve dostum John ile annemin[br]Long Beach Üniversitesi'nden 0:05:42.072,0:05:43.644 mezun olduklarını hatırlayacağım, 0:05:43.644,0:05:46.472 kuzenim Katie Long Beach[br]Üniversitesi'ne gidiyor şu sıralar. 0:05:46.472,0:05:48.410 Yine ''Manic Monday'' şarkısı. 0:05:48.410,0:05:51.962 Ama bu sadece siz herhangi[br]bir zamanda konuşurken 0:05:51.986,0:05:54.278 kafanızın içinde devam eden bir parça. 0:05:54.302,0:05:56.897 Ve hepimizin kafasının içinde süregelen 0:05:56.921,0:05:59.815 bütün bu karışıklığı tarif eden şey de bu. 0:05:59.839,0:06:01.141 Tek sahip olduğumuz bu. 0:06:01.165,0:06:02.329 (Gülüşmeler) 0:06:02.353,0:06:04.958 Sistemimizin çok zayıf[br]olması şaşılacak bir şey mi? 0:06:04.982,0:06:07.460 Size bir karşılaştırma yapayım 0:06:07.484,0:06:10.626 kek yemenin nasıl bir şey olduğunu[br]bilmek istediğinizi hayal edin 0:06:10.650,0:06:13.006 sadece kek yemek yerine 0:06:13.030,0:06:16.252 kekin içindekileri 0:06:16.276,0:06:17.807 bu içeriğin kek oluşturması için 0:06:17.831,0:06:19.343 nasıl bir araya gelebileceğini 0:06:19.367,0:06:22.752 gösteren tariflerle bir bir[br]yutmak zorunda olsaydınız 0:06:22.776,0:06:24.680 tarifleri de yemek zorunda kalırdınız. 0:06:24.704,0:06:25.768 (Gülüşmeler) 0:06:25.792,0:06:27.851 Böyle kek yapmayı denemek zorunda olsaydık 0:06:27.875,0:06:29.386 hiç kek yemezdik. 0:06:30.485,0:06:34.045 Dil, zihnimizde olanları anlayabileceğimiz 0:06:34.069,0:06:38.147 sadece tek yöntem. 0:06:38.147,0:06:40.141 Dil bizim içsel kimliğimize odaklanmamız, 0:06:40.165,0:06:41.609 bizi insan yapan şey 0:06:41.633,0:06:44.871 diğer hayvanlardan bizi ayıran şey 0:06:44.895,0:06:46.728 Dil içimizde bir yerlerde 0:06:46.752,0:06:50.696 ve onu tarif etmek için tüm[br]yapmamız gereken kendi dillerimiz. 0:06:50.720,0:06:53.835 Dil, kafamızın içinde neler[br]olduğunu göstermemizin en iyi yolu. 0:06:53.859,0:06:56.110 Şöyle bir soru sormak[br]istediğimi hayal edin: 0:06:56.134,0:06:58.467 ''İnsan düşüncelerinin[br]ve duygularının doğası ne?' 0:06:58.491,0:06:59.581 Yapmak istediğiniz 0:06:59.605,0:07:02.768 mümkün olduğunca 0:07:02.792,0:07:04.387 farklı dili incelemek olurdu. 0:07:04.411,0:07:06.426 Tek bir dil yeterli olmazdı. 0:07:06.450,0:07:07.812 Örnek vermek gerekirse 0:07:07.836,0:07:10.685 işte benim çektiğim[br]küçük Roman'ın bir fotoğrafı 0:07:10.709,0:07:13.688 12 megapiksel[br]bir fotoğraf makinesiyle çektim. 0:07:13.712,0:07:17.144 Bu da aynı fotoğrafın çok daha[br]düşük piksellerle çekilmiş hâli. 0:07:17.168,0:07:21.051 Belli ki iki fotoğraftaki de[br]gerçek bir kedi değil. 0:07:21.075,0:07:24.949 Ama biri, kedinin nasıl bir şey olduğu[br]hakkında çok daha iyi bir fikir veriyor. 0:07:26.649,0:07:28.633 Dil sadece bir araç değildir. 0:07:28.657,0:07:29.816 Dil bizim mirasımız 0:07:29.840,0:07:32.342 ve insan olmanın ne demek[br]olduğunu aktarmamızın yolu. 0:07:32.342,0:07:36.697 Tabii miras derken her yerdeki[br]insanları kastediyorum. 0:07:36.721,0:07:41.786 Bir dili bile kaybetmek, bu fotoğrafı[br]çok daha az anlaşılır yapar. 0:07:41.810,0:07:45.855 Yani son on yıldır 0:07:45.879,0:07:49.164 hem meslek olarak hem de hobi olarak 0:07:49.188,0:07:50.899 diller üretiyorum. 0:07:50.923,0:07:54.783 Bu dillere İngilizcede ''yapma diller''in[br]kısaltılmışı olan ''conlangs'' deniyor. 0:07:54.966,0:07:57.045 Gezegenimizdeki dilleri kaybediyoruz 0:07:57.069,0:07:59.047 ve yepyeni diller üretiyoruz 0:07:59.071,0:08:00.794 gibi unsurları peş peşe anlatmakla 0:08:00.794,0:08:04.420 bu iki unsur arasında yüzeysel olmayan[br]bağlantılar olduğunu düşünebilirsiniz. 0:08:04.420,0:08:07.826 Esasen, birçok insan böyle düşünüyor. 0:08:07.850,0:08:09.877 James Cameron'ın ''Avatar'' filminde 0:08:09.901,0:08:12.715 bir yapma dil olmasına[br]çok kızan bir adam var. 0:08:12.739,0:08:14.446 Şöyle diyor; 0:08:14.470,0:08:16.692 ''James Cameron'ın Avatar filmini 0:08:16.716,0:08:18.969 vizyona koyması üç yıl aldı[br]ve bir dil öldü.'' 0:08:18.993,0:08:20.921 Muhtemelen daha da fazla zaman aldı. 0:08:20.945,0:08:24.389 ''Tüh, Na'vi önceden doldurduğu[br]deliği dolduramayacak ...'' 0:08:24.413,0:08:26.725 Eğer hakkında hiç düşünmezseniz 0:08:26.749,0:08:29.366 bu tamamen derin[br]ve dokunaklı bir açıklama. 0:08:29.390,0:08:30.545 (Gülüşmeler) 0:08:30.569,0:08:32.612 Ama ben California'dayken 0:08:32.636,0:08:34.015 iki bölüm bitirdim. 0:08:34.015,0:08:36.816 Biri dil bilim bölümüydü[br]diğeri ise İngilizce. 0:08:36.816,0:08:39.404 İngilizce bölümü ve İngilizceyi araştırmak 0:08:39.404,0:08:41.550 bildiğimiz gibi İngilizceyi[br]araştırmak değil, 0:08:41.550,0:08:43.025 edebiyatı araştırmak. 0:08:43.881,0:08:45.678 Edebiyat harika bir şey 0:08:45.702,0:08:49.493 çünkü esasen edebiyat[br]geniş tanımıyla sanat gibi, 0:08:49.517,0:08:51.180 sanat dalının çatısı altında. 0:08:51.204,0:08:52.752 Ve edebiyatla yaptığımız şey şu; 0:08:52.776,0:08:57.855 yazarlar tamamen yeni varlıklar[br]ve tarihler yaratırlar. 0:08:57.879,0:09:00.895 Ve yazarların ne gibi derinliği[br]duyguyu ve özgün ruhu 0:09:00.919,0:09:06.006 bu kurgusal varlıklara[br]yatırabileceğini görmek 0:09:06.030,0:09:08.638 bizim için ilginçtir. 0:09:08.662,0:09:11.283 Şuna göz atmanızı istiyorum. 0:09:11.307,0:09:15.811 Kurgusal karakterler hakkında[br]yazılmış bir kitaplar serisi var. 0:09:15.848,0:09:19.815 Tüm kitap sadece bir kurgusal[br]ve sahte insandan oluşuyor. 0:09:19.815,0:09:23.926 Sinclair Lewis'in ''Babbitt'' kitabındaki[br]George F. Babbitt hakkında bir kitap var. 0:09:23.926,0:09:27.262 Sizi temin ederim bu kitap,[br]kısa bir kitap olan Babbitt'ten daha uzun. 0:09:27.262,0:09:28.691 Bunu hatırlayan kimse var mı? 0:09:28.691,0:09:31.096 Oldukça iyi, ''Main Street''[br]kitabından daha iyi. 0:09:31.096,0:09:32.616 Bu benim provokatif yorumum. 0:09:33.630,0:09:37.889 Edebiyatın ilginç olduğu[br]gerçeğini hiç sorgulamamıştık. 0:09:38.434,0:09:39.989 Buna rağmen 0:09:40.013,0:09:44.077 dil bilimciler bile üretilen dillerin[br]tıpkı bir sanatsal girişim gibi 0:09:44.101,0:09:47.968 bize insan ruhunun derinliği hakkında[br]ne söyleyebildikleri ile ilgili değiller. 0:09:48.520,0:09:51.397 Size küçük güzel bir örnek vereceğim. 0:09:51.421,0:09:54.144 Yakın zaman önce[br]California mezunlar dergisinde 0:09:54.168,0:09:57.008 benim hakkımda yazılmış bir makale vardı. 0:09:57.032,0:09:58.633 Bu makaleyi yazdıklarında 0:09:58.657,0:10:01.077 karşı taraftan biriyle anlaşmak istediler, 0:10:01.101,0:10:03.561 geriye baktığımda[br]bu yapılması garip bir şey gibi. 0:10:03.585,0:10:05.275 Sadece bir kişiden bahsediyorsunuz 0:10:05.299,0:10:08.442 ve bu kişinin karşı tarafından biriyle[br]anlaşmak istiyorsunuz. 0:10:08.466,0:10:09.742 (Gülüşmeler) 0:10:09.766,0:10:12.425 Esasen bu yalnızca[br]şişirme bir haber, her neyse. 0:10:12.446,0:10:17.321 Böylece, zamanımızın en parlak[br]dil bilimcilerinden biriyle anlaştılar. 0:10:17.321,0:10:20.537 Burada Berkeley'de dil bilimci olan[br]George Lakoff'u ikna ettiler. 0:10:20.537,0:10:25.427 Lakoff'un çalışmaları, dil bilimi[br]ve bilişsel bilimi kökünden değiştirdi. 0:10:25.482,0:10:28.757 İşim, dil yaratma çalışmalarım[br]hakkında bir soru sorulduğunda dedi ki 0:10:28.781,0:10:32.426 ''Ama dil incelemeleri için[br]yapılacak çok şey var. 0:10:32.450,0:10:35.206 Zamanı gerçek olan bir şey[br]için harcasan iyi olur.'' 0:10:35.230,0:10:36.305 Evet. 0:10:36.305,0:10:38.864 ''Gerçek bir şey.''[br]Bu, size bir şey hatırlatıyor mu? 0:10:38.912,0:10:42.651 Onun şahsen icat ettiği[br]her yapıyı kullanmak. 0:10:42.651,0:10:45.346 Şu kavramsal metafordan[br]tekrar bahsedeyim: 0:10:45.370,0:10:46.638 Dil bir araçtır 0:10:46.662,0:10:50.093 ve o, bu kavramsal metafora[br]kendini kaptırmış gibi görünüyor; 0:10:50.117,0:10:54.184 yani dil, iletişim için[br]kullanılabildiğinde faydalıdır. 0:10:54.208,0:10:57.506 Dil, iletişim için[br]kullanılamadığında işe yaramaz. 0:10:57.530,0:11:00.372 Bu sizi düşündürebilir,[br]ölü dillerle ne yapacağız? 0:11:00.396,0:11:01.612 Olsun. 0:11:01.636,0:11:03.043 Bu fikir yüzünden 0:11:03.067,0:11:06.929 Duolingo uygulamasında HBO'nun'[br]''Taht Oyunları'' dizisi için yarattığım 0:11:06.953,0:11:10.366 Yüksek Valyria dili dersi almak 0:11:10.390,0:11:12.938 absürtlüğün zirvesi gibi görünebilir. 0:11:12.962,0:11:16.586 740 bin kişinin tam olarak[br]ne öğrendiğini merak edebilirsiniz. 0:11:17.368,0:11:19.630 (Gülüşmeler) 0:11:19.654,0:11:21.717 Bir göz atalım. 0:11:21.741,0:11:23.376 Ne öğreniyorlar? 0:11:23.400,0:11:25.760 Muhtemelen ne öğreniyor olabilirler? 0:11:25.784,0:11:28.583 Unutmamak gerekir ki[br]bunun için olan diğer dil -- 0:11:28.607,0:11:31.141 İngilizce konuşan insanlar için -- 0:11:31.165,0:11:33.220 ana dili İngilizce olanlar[br]çok az öğreniyor. 0:11:33.220,0:11:37.744 İşte yaşamları boyunca iletişim için[br]muhtemelen hiç kullanmayacakları cümle: 0:11:37.770,0:11:39.336 "Vala ābre urnes." 0:11:39.360,0:11:40.733 ''Adam kadını görür.'' 0:11:40.757,0:11:42.647 Ortadaki küçük satır, bir yorum. 0:11:42.671,0:11:44.887 Yani harfiyen çeviri, dediği bu. 0:11:44.911,0:11:47.700 Aslında bazı etkileyici[br]şeyler de öğreniyorlar, 0:11:47.724,0:11:49.600 özellikle ana dilleri İngilizceyse. 0:11:49.624,0:11:52.854 Bir fiilin cümlenin en sonunda[br]yer alabileceğini öğreniyorlar. 0:11:52.878,0:11:55.846 İki görüşünüz varken[br]İngilizcede bunu gerçekten yapmayın. 0:11:55.870,0:11:57.608 Bazen bir dilde 0:11:57.632,0:12:01.490 ''the'' kelimesinin karşılığının[br]olmadığını noksan olduğunu öğreniyorlar. 0:12:01.514,0:12:03.133 Bu, dilin yapabileceği bir şey. 0:12:03.157,0:12:06.942 Uzun sesli bir harfin, sürece[br]daha uzun olabileceğini öğreniyorlar, 0:12:06.966,0:12:08.927 uzun sesli harflerimizin 0:12:08.951,0:12:12.133 nitelik yönünden farklı olmasının aksine[br]aslında aynı uzunluktalar. 0:12:12.157,0:12:15.657 Böyle kısa çekim ekleri[br]olduğunu öğreniyorlar. 0:12:15.681,0:12:16.836 Hım? Hımm? 0:12:16.860,0:12:20.172 ''İsim hâlleri'' denen, isimlerin[br]sonunda bulunan çekim ekleri vardır. 0:12:20.196,0:12:21.212 (Gülüşmeler) 0:12:21.236,0:12:24.537 Bu çekim ekleri cümlede size[br]kimin kime ne yaptığını anlatırlar. 0:12:24.561,0:12:27.588 Kelimelerin sırasını aynı bırakıp 0:12:27.612,0:12:29.334 cümlenin sonunu değiştirseniz bile 0:12:29.358,0:12:32.350 cümlede anlamca kimin[br]kime ne yaptığı değişir. 0:12:32.374,0:12:38.138 Dillerin aynı şeyleri farklı biçimlerde[br]yaptıklarını öğreniyorlar. 0:12:38.513,0:12:40.845 Dil öğrenmek eğlenceli olabilir. 0:12:41.997,0:12:45.767 Dile saygı duymayı öğreniyorlar:[br]Dilin ''D''si büyük harfle. 0:12:45.791,0:12:49.974 Amerikalıların yüzde 88'inin evde sadece[br]İngilizce konuştukları göz önüne alınırsa 0:12:49.998,0:12:52.609 bu durumun çok da kötü bir şey[br]olduğunu düşünmüyorum. 0:12:52.633,0:12:56.436 Gezegenimizde dillerin neden[br]öldüğünü biliyor musunuz? 0:12:56.796,0:13:02.018 Hükûmetin küçük bir gruba bir dili[br]empoze etmesinden dolayı değil, 0:13:02.018,0:13:04.542 dili konuşanların tamamının[br]yok edilmesinden de değil. 0:13:04.542,0:13:07.480 Geçmişte olanlar şimdi de oluyor 0:13:07.480,0:13:09.705 ama asıl sebep bu değil. 0:13:10.268,0:13:12.170 Asıl sebep şu ki 0:13:12.170,0:13:16.625 bir çocuk, yaygın kullanılan dili[br]kullanmayan bir ailede doğuyor 0:13:16.625,0:13:18.722 ve bu yüzden çocuk,[br]o yaygın dili öğrenmiyor. 0:13:18.722,0:13:19.965 Neden? 0:13:19.989,0:13:24.291 Çünkü o dil, onların toplumlarında[br]bir değer teşkil etmiyor. 0:13:24.315,0:13:26.228 Çünkü o dil, onlar için faydalı değil. 0:13:26.252,0:13:31.236 Çünkü eğer o dili konuşurlarsa[br]çocuk gidip de iş bulamayacak. 0:13:31.260,0:13:35.291 Çünkü dil sadece bir araçsa 0:13:35.315,0:13:40.012 o zaman onlar için ana dillerini öğrenmek[br]Valyria dilini öğrenmek kadar faydalı, 0:13:40.012,0:13:41.449 o yüzden ne gereği var? 0:13:43.387,0:13:44.537 Şimdi, 0:13:46.514,0:13:50.903 dil incelemesi belki de daha fazla[br]dilsel akıcılığa yol açmayacak. 0:13:50.927,0:13:53.177 Ama belkide bu çok önemli değil. 0:13:53.855,0:13:56.966 Belki daha fazla insan[br]daha fazla dil öğrense 0:13:56.966,0:14:01.584 bu durum daha fazla dilsel hoşgörü[br]ve daha az dil yayılımcılığı sağlayacak. 0:14:01.949,0:14:07.073 İnsanoğlunun tarihteki[br]en büyük buluşu olan dile 0:14:07.073,0:14:09.883 olduğu hâliyle saygı duyarsak 0:14:09.883,0:14:14.992 gelecekte, nesli tükenmekte olan dilleri[br]müze eserleri olarak değil, 0:14:15.016,0:14:16.683 yaşayan diller olarak anabiliriz. 0:14:17.182,0:14:18.892 Kirimvose. Teşekkür ederim. 0:14:18.892,0:14:19.958 (Alkış)