1 00:00:01,054 --> 00:00:04,603 Dakle, mnogi od vas su vjerojatno vidjeli film "Marsovac." 2 00:00:05,141 --> 00:00:08,958 No, za one od vas koji nisu, to je film o astronautu 3 00:00:08,982 --> 00:00:13,525 koji je nasukan na Marsu i njegova nastojanja da ostane živ 4 00:00:13,549 --> 00:00:18,045 sve dok Zemlja ne pošalje misiju spašavanja da ga vrati na Zemlju. 5 00:00:19,205 --> 00:00:22,344 Na sreću, oni uspostave komunikaciju 6 00:00:22,368 --> 00:00:24,906 sa likom, astronautom Watney-em, u jednom trenutku 7 00:00:24,930 --> 00:00:30,201 tako da on nije tako sam na Marsu sve dok ne može biti spašen. 8 00:00:30,726 --> 00:00:33,488 Dakle, dok gledate film, ili čak i ako niste, 9 00:00:33,512 --> 00:00:35,060 kada razmišljate o Marsu, 10 00:00:35,084 --> 00:00:39,884 vjerojatno mislite o tome koliko je daleko i koliko je udaljen. 11 00:00:39,908 --> 00:00:42,487 A, ono što vam možda ne bi palo na pamet je, 12 00:00:42,511 --> 00:00:46,408 kakva je zapravo logistika rada na drugom planetu -- 13 00:00:46,432 --> 00:00:48,678 živjeti na dva planeta 14 00:00:48,702 --> 00:00:54,536 kada postoje ljudi na Zemlji a tu su i roveri ili ljudi na Marsu? 15 00:00:54,560 --> 00:00:58,718 Razmislite o tome kada imate prijatelje, obitelji i suradnike 16 00:00:58,742 --> 00:01:01,900 u Kaliforniji, na Zapadnoj obali, ili u drugim dijelovima svijeta. 17 00:01:02,225 --> 00:01:04,278 Kada pokušavate komunicirati s njima, 18 00:01:04,302 --> 00:01:06,740 jedna od stvari na koju vjerojatno prvo pomislite je: 19 00:01:06,764 --> 00:01:08,860 čekaj, koliko je sati u Kaliforniji? 20 00:01:08,884 --> 00:01:11,479 Hoću li ih probuditi? Je li u redu nazvati? 21 00:01:11,883 --> 00:01:15,234 Dakle, čak i ako ste u interakciji s kolegama koji su u Europi, 22 00:01:15,258 --> 00:01:17,300 odmah razmišljate o: 23 00:01:17,324 --> 00:01:24,324 Što je potrebno da se uskladi komunikacija, kada su ljudi daleko? 24 00:01:24,973 --> 00:01:30,557 Dakle, sada nemamo ljude na Marsu, ali imamo rovere. 25 00:01:30,581 --> 00:01:35,686 I upravo sada, na Curiosity-u, je 6:10 ujutro. 26 00:01:35,710 --> 00:01:38,481 Dakle, 6:10 ujutro na Marsu. 27 00:01:38,876 --> 00:01:40,877 Imamo četiri rovera na Marsu. 28 00:01:40,901 --> 00:01:44,908 Sjedinjene Države su postavile četiri rovera na Marsu od sredine 1990-ih, 29 00:01:44,932 --> 00:01:48,871 a ja sam imala privilegiju raditi sa njih tri. 30 00:01:48,895 --> 00:01:53,416 Dakle, ja sam inženjerka svemirskih letjelica, inženjerka operacijaletjelica, 31 00:01:53,440 --> 00:01:58,287 u NASA-inom Laboratoriju za Mlazni Pogon u Los Angeles-u, Kaliforniji. 32 00:01:58,856 --> 00:02:03,017 I ovi roveri su naši robotski izaslanici. 33 00:02:03,041 --> 00:02:09,319 Dakle, oni su naše oči i naše uši, i oni posmatraju planet za nas 34 00:02:09,343 --> 00:02:11,176 sve dok ne možemo poslati ljude. 35 00:02:11,200 --> 00:02:16,493 Tako smo naučili kako raditi na drugim planetima kroz te rovere. 36 00:02:16,517 --> 00:02:20,823 Dakle, prije nego što pošaljemo ljude, šaljemo robote. 37 00:02:21,326 --> 00:02:25,277 Dakle, razlog zbog kojeg postoji vremenska razlika na Marsu sada, 38 00:02:25,301 --> 00:02:26,603 u odnosu na vrijeme na kojem smo mi sada, 39 00:02:26,627 --> 00:02:30,601 je zato jer je dan na Marsu duži od dana na Zemlji. 40 00:02:30,954 --> 00:02:33,751 Naš Zemaljski dan traje 24 sata, 41 00:02:33,775 --> 00:02:37,149 jer toliko je potrebno Zemlji da se okrene oko svoje osi, 42 00:02:37,173 --> 00:02:39,174 toliko dugo traje da se jednom okrene. 43 00:02:39,198 --> 00:02:41,110 Dakle, naš dan traje 24 sata. 44 00:02:41,486 --> 00:02:48,306 Marsu je potrebno otprilike 24 sati i 40 minuta da se okrene jednom. 45 00:02:48,330 --> 00:02:54,748 Dakle, to znači da je dan na Marsu 40 minuta duži od dana na Zemlji. 46 00:02:55,207 --> 00:03:00,362 Dakle timovi ljudi koji upravljaju roverima na Marsu, kao što je ovaj jedan, 47 00:03:00,386 --> 00:03:05,798 ono što radimo je da živimo na Zemlji, ali radimo na Marsu. 48 00:03:05,822 --> 00:03:11,287 Dakle, mi moramo razmišljati kao da smo zapravo na Marsu s roverom. 49 00:03:11,654 --> 00:03:15,233 Naš posao je, posao tog tima, kojeg sam ja dio, 50 00:03:15,257 --> 00:03:21,186 slanje naredbi roveru i reći joj što učiniti sljedeći dan. 51 00:03:21,210 --> 00:03:25,239 Reći joj da se vozi ili buši ili joj reći što god da je potrebno učiniti. 52 00:03:25,553 --> 00:03:30,019 Dakle, dok ona spava -- a rover spava noću 53 00:03:30,043 --> 00:03:32,413 jer treba napuniti svoje baterije 54 00:03:32,437 --> 00:03:36,333 i treba prebroditi hladne Marsovske noći. 55 00:03:36,357 --> 00:03:37,719 I tako ona spava. 56 00:03:37,743 --> 00:03:42,511 Dakle, dok ona spava, radimo na njenom programu za sljedeći dan. 57 00:03:42,857 --> 00:03:45,839 Dakle, ja radim noćnu smjenu na Marsu. 58 00:03:45,863 --> 00:03:47,454 (Smijeh) 59 00:03:47,478 --> 00:03:54,106 Dakle, da bi došli na posao na Zemlji u isto vrijeme svaki dan na Marsu -- 60 00:03:54,130 --> 00:03:56,534 kao, recimo moram biti na poslu u 5:00 sati popodne, 61 00:03:56,558 --> 00:04:02,127 ovaj tim treba biti na poslu u 5:00 popodne po Marsovom vremenu svaki dan, 62 00:04:02,151 --> 00:04:09,151 onda moramo doći na posao na Zemlji 40 minuta kasnije svaki dan, 63 00:04:10,142 --> 00:04:12,321 kako bi ostali sinkronizirani sa Marsom. 64 00:04:12,345 --> 00:04:15,297 To je poput pomicanja vremenske zone svaki dan. 65 00:04:15,321 --> 00:04:20,776 Dakle, jednog dana dođete u u 8:00, sutradan 40 minuta kasnije u 8:40, 66 00:04:20,800 --> 00:04:24,069 Idući dan 40 minuta kasnije u 9:20, 67 00:04:24,093 --> 00:04:25,682 dan nakon toga u 10:00. 68 00:04:25,706 --> 00:04:29,284 Znači, pomičete 40 minuta svaki dan, 69 00:04:29,308 --> 00:04:32,297 sve dok ne dolazite na posao u sred noći -- 70 00:04:32,321 --> 00:04:34,138 u sred Zemaljske noći. 71 00:04:34,162 --> 00:04:37,780 Jel'da? Možete zamisliti kako je to zbunjujuće. 72 00:04:37,804 --> 00:04:39,956 Stoga, sat za Mars. 73 00:04:39,980 --> 00:04:40,981 (Smijeh) 74 00:04:41,005 --> 00:04:44,523 Ovi utezi u ovom satu su mehanički podešeni 75 00:04:44,547 --> 00:04:47,075 da rade sporije. 76 00:04:47,099 --> 00:04:48,988 Jel'da? I nismo počeli -- 77 00:04:49,012 --> 00:04:51,238 Dobila sam ovaj sat 2004. godine 78 00:04:51,262 --> 00:04:54,566 tada sa roverima Spirit i Opportunity. 79 00:04:54,590 --> 00:04:56,196 Nismo krenuli sa razmišljanjem 80 00:04:56,220 --> 00:04:58,651 kako ćemo trebati Marsovske satove. 81 00:04:58,675 --> 00:05:03,106 Jel'da? Mislili smo, u redu, samo ćemo imati vrijeme na našim računalima 82 00:05:03,130 --> 00:05:06,778 i na kontrolnim zaslonima misije, i to će biti dovoljno. 83 00:05:06,802 --> 00:05:08,183 Da, i ne baš. 84 00:05:08,207 --> 00:05:11,056 Jer nismo samo radili po Marsovskom vremenu, 85 00:05:11,080 --> 00:05:14,239 mi smo zapravo živjeli po Marsovskom vremenu. 86 00:05:14,263 --> 00:05:18,546 I odmah smo postali zbunjeni koliko je sati. 87 00:05:18,570 --> 00:05:22,363 Tako da ste stvarno trebali nešto na zapešću što će ti reći: 88 00:05:22,387 --> 00:05:25,678 Koliko je sati na Zemlji? Koliko je sati na Marsu? 89 00:05:26,107 --> 00:05:32,001 I nije samo vrijeme to što je bilo zbunjujuće; 90 00:05:32,025 --> 00:05:36,794 morali smo biti u mogućnosti razgovarati jedni s drugima o tome. 91 00:05:37,337 --> 00:05:42,964 Dakle, "sol" je dan na Marsu -- ponovno, 24 sati i 40 minuta. 92 00:05:42,988 --> 00:05:46,183 Dakle, kada govorimo o nečemu što se događa na Zemlji, 93 00:05:46,207 --> 00:05:47,516 reći ćemo danas. 94 00:05:48,228 --> 00:05:51,060 Dakle, za Mars, možemo reći: "dasol." 95 00:05:51,084 --> 00:05:52,922 (Smijeh) 96 00:05:53,992 --> 00:05:58,509 Jučer je postalo "jusol" za Mars. 97 00:05:58,837 --> 00:06:03,344 Opet, nismo počeli sa razmišljanjem, "Oh, izmislimo jezik." 98 00:06:03,368 --> 00:06:04,658 Jednostavno je bilo vrlo zbunjujuće. 99 00:06:04,682 --> 00:06:06,863 Sjećam se netko mi je prišao i rekao, 100 00:06:06,887 --> 00:06:10,320 "Želio bih napraviti ovu aktivnost na vozilu sutra, na roveru." 101 00:06:10,344 --> 00:06:15,455 I rekla sam, "Sutra, sutra, ili Mars, sutra?" 102 00:06:15,987 --> 00:06:21,039 Počeli smo sa tom terminologijom, jer smo morali imati način da razgovaramo. 103 00:06:21,063 --> 00:06:22,191 (Smijeh) 104 00:06:22,215 --> 00:06:26,491 Sutra je postalo "idusol" ili "soltra." 105 00:06:27,216 --> 00:06:30,831 Jer ljudi imaju različite preferencije za riječi koje koriste. 106 00:06:30,855 --> 00:06:34,231 Neki od vas bi mogli reći "piće" a neki od vas bi mogli reći "napitak." 107 00:06:34,829 --> 00:06:38,035 Dakle, imamo ljude koji kažu "idusol" ili "soltra." 108 00:06:38,562 --> 00:06:43,286 A onda nešto što sam primijetila nakon nekoliko godina rada na tim misijama, 109 00:06:43,310 --> 00:06:47,962 je da mi koji radimo sa roverima, kažemo "susol." 110 00:06:48,426 --> 00:06:51,960 Ljudi koji rade na misijama na tlu kojima cilj nije lutati okolo, 111 00:06:51,984 --> 00:06:53,456 kažu "susoul." 112 00:06:53,958 --> 00:06:58,677 Tako da mogu reći na kojoj ste misiji radili po vašem Marsovskom naglasku. 113 00:06:58,701 --> 00:07:01,951 (Smijeh) 114 00:07:01,975 --> 00:07:05,835 Dakle, imamo satove i jezik, i nazirete temu ovdje, zar ne? 115 00:07:05,859 --> 00:07:07,855 Tako da nismo zbunjeni. 116 00:07:08,419 --> 00:07:12,226 No, čak i Zemljino dnevno svjetlo nas može zbuniti. 117 00:07:12,669 --> 00:07:15,008 Ako pomislite da ste upravo sada, došli na posao 118 00:07:15,032 --> 00:07:17,127 sredina je Marsovske noći 119 00:07:17,151 --> 00:07:20,449 a svjetlo ulazi kroz prozore, 120 00:07:20,473 --> 00:07:22,621 to će isto tako biti zbunjujuće. 121 00:07:23,081 --> 00:07:25,586 Dakle, na ovoj slici kontrolne sobe možete vidjeti 122 00:07:25,610 --> 00:07:27,879 da su sve rolete spuštene. 123 00:07:27,903 --> 00:07:30,906 Tako da nema svjetla koje nam odvraća pažnju. 124 00:07:30,930 --> 00:07:35,282 Rolete su bile spuštene po cijeloj zgradi oko tjedan dana prije slijetanja, 125 00:07:35,306 --> 00:07:38,573 i nisu se podigle sve dok nismo prešli sa Marsovskog vremena. 126 00:07:39,027 --> 00:07:42,208 Dakle, to također vrijedi i za kuću, po doma. 127 00:07:42,232 --> 00:07:45,005 Bila sam na Marsovskom vremena tri puta, i moj muž je rekao, 128 00:07:45,029 --> 00:07:46,844 OK, spremamo se za Marsovsko vrijeme. 129 00:07:46,868 --> 00:07:53,070 I tako će on staviti foliju preko prozora i tamne zavjese i zastore 130 00:07:53,094 --> 00:07:56,241 jer ujedno djeluje i na tvoj obitelji. 131 00:07:56,265 --> 00:08:01,144 I tako sam živjela u zatamnjenom okolišu, ali isto tako je i on. 132 00:08:01,705 --> 00:08:03,001 I priviknuo se. 133 00:08:03,025 --> 00:08:06,667 Ali onda bih dobila tugaljive e-mailove od njega dok je bio na poslu. 134 00:08:07,257 --> 00:08:10,549 Trebam li doći kući? Jesi li budna? 135 00:08:10,573 --> 00:08:13,703 Koliko je sati na Marsu? 136 00:08:13,727 --> 00:08:16,225 I odlučila sam, u redu, potreban mu je Marsovski sat. 137 00:08:16,249 --> 00:08:17,784 (Smijeh) 138 00:08:17,808 --> 00:08:22,242 Ali, naravno, to je 2016. godina, pa postoji aplikacija za to. 139 00:08:22,266 --> 00:08:23,544 (Smijeh) 140 00:08:23,568 --> 00:08:28,182 Tako sada umjesto satova, možemo koristiti naše telefone. 141 00:08:28,600 --> 00:08:32,740 No, utjecaj na obitelj je bio potpun; 142 00:08:32,764 --> 00:08:36,426 nije bio samo na nama koji smo radili sa roverima, 143 00:08:36,450 --> 00:08:38,664 već i na našim obiteljima. 144 00:08:38,688 --> 00:08:41,167 Ovo je David Oh, jedan od naših direktora leta, 145 00:08:41,191 --> 00:08:45,665 i on je na plaži u Los Angeles-u sa svojom obitelji u 1:00 ujutro. 146 00:08:45,689 --> 00:08:47,112 (Smijeh) 147 00:08:47,136 --> 00:08:50,116 Jer smo sletjeli u kolovozu, 148 00:08:50,140 --> 00:08:54,586 a njegova se djeca ne moraju vratiti u školu sve do rujna, 149 00:08:54,610 --> 00:08:59,358 oni su se prebacili s njime na Marsovsko vrijeme za cijeli jedan mjesec. 150 00:08:59,382 --> 00:09:04,151 Ustali su 40 minuta kasnije svakog dana. 151 00:09:04,175 --> 00:09:06,358 I bili su na tatinom rasporedu. 152 00:09:06,382 --> 00:09:10,357 Tako da su živjeli na Marsovskom vremenu mjesec dana i doživjeli su avanture; 153 00:09:10,381 --> 00:09:12,478 poput kuglanja usred noći 154 00:09:12,502 --> 00:09:13,820 ili odlaska na plažu. 155 00:09:14,149 --> 00:09:17,508 I jedna od stvari koju smo svi otkrili 156 00:09:17,532 --> 00:09:21,520 je da možete ići bilo gdje u Los Angeles-u 157 00:09:21,544 --> 00:09:25,097 u 3:00 ujutro kada nema prometa. 158 00:09:25,121 --> 00:09:26,595 (Smijeh) 159 00:09:26,619 --> 00:09:27,811 Tako da bismo završili s poslom, 160 00:09:27,835 --> 00:09:30,950 i nismo htjeli ići kući i uznemiravati naše obitelji, 161 00:09:30,974 --> 00:09:34,164 a bili smo gladni, i umjesto da odemo pojesti nešto blizu, 162 00:09:34,188 --> 00:09:37,752 rekli bismo, "Čekaj, ima odličan restoran koji radi cijelu noć u Long Beachu, 163 00:09:37,776 --> 00:09:40,018 i možemo doći tamo za 10 minuta! " 164 00:09:40,042 --> 00:09:42,763 Tako da bismo se vozili tamo -- bilo je poput 60-ih, bez prometa. 165 00:09:42,787 --> 00:09:46,542 Vozili bi do tamo, a vlasnici restorana bi pitali, 166 00:09:46,566 --> 00:09:48,728 "Tko ste vi ljudi? 167 00:09:49,421 --> 00:09:53,594 I zašto ste u mom restoranu u 3:00 ujutro?" 168 00:09:53,958 --> 00:09:58,848 Spoznali su da postoje horde Marsovaca. 169 00:09:59,661 --> 00:10:04,326 lutajući autocestama LA-a usred noći -- 170 00:10:05,288 --> 00:10:07,311 usred Zemaljske noći. 171 00:10:07,335 --> 00:10:12,132 I počeli smo se zapravo nazivati Marsovcima. 172 00:10:12,581 --> 00:10:18,187 Dakle, mi koji bismo bili na Marsovskom vremenu bi se nazivali Marsovcima, 173 00:10:18,211 --> 00:10:21,064 a sve ostale bi zvali Zemljanima. 174 00:10:21,088 --> 00:10:22,388 (Smijeh) 175 00:10:22,412 --> 00:10:28,107 A to je zato kada pomičete vremensku zonu svaki dan, 176 00:10:28,131 --> 00:10:33,944 počinjete se osjećati odvojeno od svih ostalih. 177 00:10:33,968 --> 00:10:37,887 Doslovno ste u svom svijetu. 178 00:10:38,704 --> 00:10:45,629 Dakle, imam ovaj gumb na kojem piše "Preživjela Marsovsko vrijeme. Sol 0-90." 179 00:10:45,653 --> 00:10:48,398 A gore na zaslonu je slika tog gumba. 180 00:10:48,422 --> 00:10:54,051 Razlog zašto smo dobili te gumbove je jer radimo po Marsovskom vremenu 181 00:10:54,075 --> 00:10:59,124 kako bi bili što učinkovitiji sa roverima na Marsu, 182 00:10:59,148 --> 00:11:01,438 kako bi najbolje upotrijebili naše vrijeme. 183 00:11:01,462 --> 00:11:05,348 Ali ne ostajemo na Marsovskom vremenu duže od tri do četiri mjeseca. 184 00:11:05,372 --> 00:11:09,640 Na kraju, prebacit ćemo se na modificirano Marsovsko vrijeme, kako sad radimo. 185 00:11:10,379 --> 00:11:15,036 A to je zato jer uzima danak na vaše tijelo, na vaše obitelji. 186 00:11:15,060 --> 00:11:19,942 Zapravo, bili su znanstvenici iz polja spavanja, koji su nas proučavali 187 00:11:19,966 --> 00:11:25,003 jer je bilo toliko neobično za ljude nastojati produžiti svoj dan. 188 00:11:25,327 --> 00:11:26,617 I imali su nas oko 30 189 00:11:26,641 --> 00:11:30,267 nad kojima će provoditi eksperimente nedostatka sna. 190 00:11:30,291 --> 00:11:33,854 Tako bih došla i uzela test i zaspala bih u svakom od njih. 191 00:11:33,878 --> 00:11:40,520 A to je zato jer, ponovno, to postane teško za vaše tijelo. 192 00:11:40,544 --> 00:11:43,859 Iako je bilo potpuno fora. 193 00:11:43,883 --> 00:11:48,397 To je bilo veliko iskustvo povezivanja s drugim članovima u timu, 194 00:11:48,421 --> 00:11:51,261 ali je to teško održati. 195 00:11:52,243 --> 00:11:58,428 Tako su te misije roverima naši prvi koraci u Sunčevom sustavu. 196 00:11:58,452 --> 00:12:03,525 Učimo kako živjeti na više od jednog planeta. 197 00:12:03,549 --> 00:12:08,625 Mijenjamo našu perspektivu kako bismo postali multi-planetarni. 198 00:12:08,943 --> 00:12:11,738 Dakle, sljedeći put kada vidite Star Wars film, 199 00:12:11,762 --> 00:12:15,437 i postoje ljudi koji idu od Dagobah sustava do Tatooine, 200 00:12:15,461 --> 00:12:20,951 razmislite što to zapravo znači imati ljudi proširene toliko daleko. 201 00:12:20,975 --> 00:12:24,037 Što to znači u smislu udaljenosti između njih, 202 00:12:24,061 --> 00:12:27,881 kako će se početi osjećati udaljenima jedni od drugih 203 00:12:27,905 --> 00:12:31,129 i o samoj logistici vremena. 204 00:12:31,937 --> 00:12:36,489 Još uvijek nismo poslali ljude na Mars, ali se nadamo da hoćemo. 205 00:12:36,513 --> 00:12:40,352 A između tvrtki poput SpaceX-a i NASA-e 206 00:12:40,376 --> 00:12:43,865 i svih međunarodnih svemirskih agencija na svijetu, 207 00:12:43,889 --> 00:12:47,656 nadamo se da ćemo to učiniti u sljedećih nekoliko desetljeća. 208 00:12:47,680 --> 00:12:53,505 Dakle, uskoro ćemo imati ljude na Marsu, i doista ćemo biti multi-planetarni. 209 00:12:54,000 --> 00:12:56,412 A mladi momak ili mlada djevojka 210 00:12:56,436 --> 00:13:03,436 koji će ići na Mars bi mogli biti u ovoj publici ili slušati danas ovaj govor. 211 00:13:04,201 --> 00:13:09,803 Htjela sam raditi u Laboratoriju za Mlazni Pogon na tim misijama otkad sam imala 14 212 00:13:09,827 --> 00:13:12,049 i imam privilegiju biti dio toga. 213 00:13:12,073 --> 00:13:16,127 I ovo je izvanredno vrijeme u svemirskom programu, 214 00:13:16,151 --> 00:13:19,325 i svi smo na tom putovanju zajedno. 215 00:13:19,349 --> 00:13:24,560 Zato sljedeći put kada mislite kako nemate dovoljno vremena u svom danu, 216 00:13:24,584 --> 00:13:29,362 sjetite se, to je samo stvar vaše Zemaljske perspektive. 217 00:13:29,386 --> 00:13:30,537 Hvala vam. 218 00:13:30,561 --> 00:13:34,675 (Pljesak)