WEBVTT 00:00:07.500 --> 00:00:11.880 [Gabriel Orozco: "İspanyolca Dersleri"] 00:00:14.340 --> 00:00:16.830 Kimlerin İspanyolca bildiğini görebilir miyim? 00:00:17.280 --> 00:00:19.360 Ya da kimlerin hiç bilmediğini? 00:00:20.880 --> 00:00:23.020 Bir, iki, üç galiba, 00:00:23.020 --> 00:00:24.520 dört, beş... 00:00:26.020 --> 00:00:28.539 Öyleyse çoğunlukla İspanyolca konuşacağım. 00:00:28.539 --> 00:00:29.630 [Herkes gülüyor] 00:00:29.630 --> 00:00:32.699 İspanyolca derslerinde neden böyle bir sınıfın olduğu ise 00:00:32.699 --> 00:00:34.370 başka bir konu. 00:00:34.370 --> 00:00:35.370 [Gülüyor] 00:00:35.370 --> 00:00:37.040 [İspanyolca konuşmaya devam ediyor] 00:00:37.040 --> 00:00:39.150 Etkileşimin, iletişimin ve araştırmanın 00:00:39.150 --> 00:00:44.130 birçok basamağını ortaya çıkarmaya çalıştım. 00:00:44.130 --> 00:00:47.770 Sanat, İspanyolcayı öğretmede 00:00:47.770 --> 00:00:53.480 âdeta yardımcı bir araç haline geldi. 00:00:54.480 --> 00:00:55.980 Çok özgür bir ortam vardı. 00:00:55.989 --> 00:00:59.510 Sanatçılar farklı konularda dersler, atölyeler veriyor 00:00:59.510 --> 00:01:02.280 ve sohbetler ediyorlardı. 00:01:02.280 --> 00:01:03.649 Aynı zamanda karaoke gibi 00:01:03.649 --> 00:01:05.280 eğlenceli aktiviteler de yaptık. 00:01:05.280 --> 00:01:09.270 [İspanyolca şarkı söylüyor] 00:01:09.270 --> 00:01:12.130 [Sınıfta ders işleniyor. Lütfen rahatsız etmeyin. Gracias!] 00:01:12.130 --> 00:01:21.240 [İspanyolca konuşuyor] 00:01:21.240 --> 00:01:24.780 Her gün sabah saat 11'den akşam 6'ya kadar 00:01:24.780 --> 00:01:27.580 sürekli olarak İspanyolca öğretiyoruz. 00:01:27.580 --> 00:01:29.600 Dersler ücretsizdi. 00:01:29.600 --> 00:02:05.360 [İkisi de İspanyolca konuşuyor] 00:02:05.360 --> 00:02:07.120 [İkisi de gülüyor] 00:02:10.848 --> 00:02:12.269 Şehir merkezinin dışında, 00:02:12.269 --> 00:02:13.680 57. sokakta bir galerideyiz. 00:02:13.680 --> 00:02:15.559 Burası galerinin bir alt katında, 00:02:15.559 --> 00:02:17.950 üçüncü katta yer alıyor. 00:02:17.950 --> 00:02:20.599 New York'taki tüm etkileşimler 00:02:20.599 --> 00:02:24.876 genelde gelen taleplere veya kurumlara bağlı. 00:02:25.480 --> 00:02:27.720 Bu hiç iyi bir şey değil. 00:02:27.720 --> 00:02:28.940 Ticari bir galeride 00:02:28.959 --> 00:02:31.259 böyle bir öğrenme alanı yaratmak 00:02:31.259 --> 00:02:34.093 buranın sadece gelip alışveriş yapabileceğiniz 00:02:34.093 --> 00:02:38.180 ürünlerle alakalı bir yer olmadığını söylemektir. 00:02:38.180 --> 00:02:40.589 Burada aynı zamanda öğrenebilir, 00:02:40.589 --> 00:02:43.469 bilgi edinebilir ve fikir alışverişinde bulunabilirsiniz. 00:02:43.469 --> 00:02:45.150 Bu, insanlar arasında gerçekleşen 00:02:45.150 --> 00:02:47.590 farklı bir etkileşim şekli. 00:02:48.900 --> 00:02:50.689 Bu tarz sergilere gelen halkı, 00:02:50.689 --> 00:02:55.229 İspanyolcayı anlamaya çalışmak için çaba göstermeye 00:02:55.229 --> 00:02:58.559 ya da İspanyolca konuşmayı denemeye maruz bırakırsanız 00:02:58.559 --> 00:03:00.480 neler olabileceğini görmek 00:03:00.480 --> 00:03:02.693 sanırım bana ilginç gelmişti. 00:03:02.693 --> 00:03:13.640 [İspanyolca konuşuyor] 00:03:13.640 --> 00:03:16.939 İspanyolca bu ülkede konuşulan ikinci dil 00:03:16.939 --> 00:03:18.339 ve ileride büyük ihtimalle 00:03:18.339 --> 00:03:20.069 en çok konuşulan dil haline gelecek. 00:03:20.069 --> 00:03:21.499 Fakat insanlar İspanyolcayı 00:03:21.499 --> 00:03:24.279 hâlâ sadece sokak ağzı olarak 00:03:24.279 --> 00:03:27.359 ya da köşebaşındaki dükkândan taco alırken kullanıyor. 00:03:27.359 --> 00:03:30.809 Hâlâ İspanyolcanın bilgi altyapımızda 00:03:30.809 --> 00:03:33.640 hak ettiği konumda olduğunu düşünmüyorum, 00:03:33.640 --> 00:03:35.900 öyle hissetmiyorum. 00:03:35.900 --> 00:03:39.649 Örneğin insanlar sıklıkla Borges'ten alıntılar yaparlar. 00:03:39.649 --> 00:03:41.702 Çünkü sanat yazarlığı konusunda 00:03:41.702 --> 00:03:44.199 ve genel olarak edebiyatta 00:03:44.199 --> 00:03:46.699 oldukça etkili bir yazardı. 00:03:46.699 --> 00:03:48.839 Fakat Borges'in eserlerini 00:03:48.839 --> 00:03:51.400 gerçekten İspanyolca okuyan, 00:03:51.400 --> 00:03:53.479 muhteşem derslerini bile dinleyen 00:03:53.479 --> 00:03:55.329 çok az insan vardır. 00:03:56.129 --> 00:03:58.379 Başka bir dile çevirdiğinizde anlam değişir. 00:03:58.379 --> 00:04:00.199 Bu sebeple, benim için 00:04:00.200 --> 00:04:02.159 Borges'in eserlerini İspanyolca okumak 00:04:02.159 --> 00:04:04.639 mükemmel bir şey, 00:04:04.639 --> 00:04:06.150 bir ayrıcalık. 00:04:06.150 --> 00:04:08.549 Bu sebeple, insanları öğrenmeye maruz bırakmanın 00:04:08.549 --> 00:04:10.119 ama aynı zamanda 00:04:10.119 --> 00:04:12.179 okumalar yapmanın, bilgi edinmenin 00:04:12.179 --> 00:04:14.729 ilgi çekici olduğunu düşünüyorum. 00:04:14.729 --> 00:04:16.149 Burada rol yapmıyoruz. 00:04:16.149 --> 00:04:19.140 Sanatçılarla bir etkileşim içerisinde 00:04:19.140 --> 00:04:22.330 gerçekten öğreniyoruz ve öğretiyoruz. 00:04:22.330 --> 00:04:31.420 [İspanyolca konuşuyor]