1 00:00:07,500 --> 00:00:11,880 [Gabriel Orozco: "İspanyolca Dersleri"] 2 00:00:14,340 --> 00:00:16,830 Kimlerin İspanyolca bildiğini görebilir miyim? 3 00:00:17,280 --> 00:00:19,360 Ya da kimlerin hiç bilmediğini? 4 00:00:20,880 --> 00:00:23,020 Bir, iki, üç galiba, 5 00:00:23,020 --> 00:00:24,520 dört, beş... 6 00:00:26,020 --> 00:00:28,539 Öyleyse çoğunlukla İspanyolca konuşacağım. 7 00:00:28,539 --> 00:00:29,630 [Herkes Güler] 8 00:00:29,630 --> 00:00:32,699 İspanyolca derslerinde neden böyle bir sınıfın olduğu ise 9 00:00:32,699 --> 00:00:35,370 başka bir konu. [Güler] 10 00:00:35,370 --> 00:00:37,040 [İspanyolca Konuşmaya Devam Eder] 11 00:00:37,040 --> 00:00:39,150 Değişimin, iletişimin ve araştırmanın 12 00:00:39,150 --> 00:00:41,649 birçok seviyesini açmaya çalıştım. 13 00:00:44,130 --> 00:00:47,770 Sanat, İspanyolca'yı öğretmede 14 00:00:47,770 --> 00:00:53,480 adeta bir yardımcı araç haline geldi. 15 00:00:54,480 --> 00:00:55,980 Çok özgür bir ortam vardı. 16 00:00:55,989 --> 00:00:59,510 Sanatçılar farklı konularda dersler, workshoplar veriyor 17 00:00:59,510 --> 00:01:02,280 ve sohbetler ediyorlardı. 18 00:01:02,280 --> 00:01:03,649 Aynı zamanda karaoke gibi 19 00:01:03,649 --> 00:01:05,280 eğlenceli aktiviteler de yaptık. 20 00:01:05,280 --> 00:01:09,270 [İspanyolca Şarkı Söylüyor] 21 00:01:09,270 --> 00:01:12,130 [Sınıfta Ders İşleniyor. Lütfen Rahatsız Etmeyin. Gracias!] 22 00:01:12,130 --> 00:01:21,240 [İspanyolca Konuşuyor] 23 00:01:21,240 --> 00:01:24,780 Her gün sabah saat 11'den akşam 6'ya kadar 24 00:01:24,780 --> 00:01:27,580 sürekli olarak İspanyolca öğretiyoruz. 25 00:01:27,580 --> 00:01:29,600 Dersler ücretsizdi. 26 00:01:29,600 --> 00:02:05,360 [İkisi de İspanyolca Konuşuyor] 27 00:02:05,360 --> 00:02:07,120 [İkisi de Gülüyor] 28 00:02:10,848 --> 00:02:12,269 Şehir merkezinin dışında 29 00:02:12,269 --> 00:02:13,680 57. sokakta bir galerideyiz. 30 00:02:13,680 --> 00:02:15,559 Burası galerinin bir alt katında. 31 00:02:15,559 --> 00:02:17,950 Üçüncü katta. 32 00:02:17,950 --> 00:02:20,599 New York'taki tüm etkileşimler 33 00:02:20,599 --> 00:02:24,876 genelde gelen taleplere veya kurumlara bağlı. 34 00:02:25,480 --> 00:02:27,720 Bu hiç iyi bir şey değil. 35 00:02:27,720 --> 00:02:28,940 Ticari bir galeride 36 00:02:28,959 --> 00:02:31,259 böyle bir öğrenme alanı yaratmak 37 00:02:31,259 --> 00:02:34,093 buranın sadece gelip alışveriş yapabileceğin 38 00:02:34,093 --> 00:02:38,180 ürünlerle alakalı bir yer olmadığını söylemektir. 39 00:02:38,180 --> 00:02:40,589 Burada aynı zamanda öğrenebilir, 40 00:02:40,589 --> 00:02:43,469 bilgi edinebilir ve fikir alışverişinde bulunabilirsin. 41 00:02:43,469 --> 00:02:45,150 Bu, insanlar arasında gerçekleşen 42 00:02:45,150 --> 00:02:47,590 farklı bir etkileşim şekli. 43 00:02:48,900 --> 00:02:50,689 Bu tarz sergilere gelen halkı, 44 00:02:50,689 --> 00:02:55,229 İspanyolcayı anlamaya çalışmak için çaba göstermeye 45 00:02:55,229 --> 00:02:58,559 ya da İspanyolca konuşmayı denemeye maruz bırakırsanız 46 00:02:58,559 --> 00:03:00,480 neler olabileceğini görmek 47 00:03:00,480 --> 00:03:02,693 sanırım bana ilginç gelmişti. 48 00:03:02,693 --> 00:03:13,640 [İspanyolca Konuşuyor] 49 00:03:13,640 --> 00:03:16,939 İspanyolca bu ülkede konuşulan ikinci dil 50 00:03:16,939 --> 00:03:18,339 ve ileride büyük ihtimalle 51 00:03:18,339 --> 00:03:20,069 konuşulan ilk dil haline gelecek. 52 00:03:20,069 --> 00:03:21,499 Fakat insanlar İspanyolcayı 53 00:03:21,499 --> 00:03:24,279 hâlâ sadece sokak ağzı olarak 54 00:03:24,279 --> 00:03:27,359 ya da köşebaşındaki dükkândan taco alırken kullanıyor. 55 00:03:27,359 --> 00:03:29,109 Hâlâ İspanyolcanın 56 00:03:29,109 --> 00:03:30,809 bilgi altyapımızda 57 00:03:30,809 --> 00:03:33,640 hak ettiği konumda olduğunu düşünmüyorum, 58 00:03:33,640 --> 00:03:35,900 öyle hissetmiyorum. 59 00:03:35,900 --> 00:03:39,649 Örneğin insanlar sıklıkla Borges'ten alıntılar yaparlar. 60 00:03:39,649 --> 00:03:41,702 Çünkü sanat yazarlığı konusunda 61 00:03:41,702 --> 00:03:44,199 ve genel olarak edebiyatta 62 00:03:44,199 --> 00:03:46,699 oldukça etkili bir yazardı. 63 00:03:46,699 --> 00:03:48,839 Fakat Borges'in eserlerini 64 00:03:48,839 --> 00:03:51,400 gerçekten İspanyolca okuyan, 65 00:03:51,400 --> 00:03:53,479 muhteşem derslerini bile dinleyen 66 00:03:53,479 --> 00:03:55,329 çok az insan vardır. 67 00:03:56,129 --> 00:03:58,379 Çevirdiğinizde anlam değişir. 68 00:03:58,379 --> 00:04:00,199 Bu sebeple, benim için 69 00:04:00,200 --> 00:04:02,159 Borges'in eserlerini İspanyolca okumak 70 00:04:02,159 --> 00:04:04,639 mükemmel bir şey, 71 00:04:04,639 --> 00:04:06,150 bir ayrıcalık. 72 00:04:06,150 --> 00:04:08,549 Bu sebeple, insanları öğrenmeye maruz bırakmanın 73 00:04:08,549 --> 00:04:10,119 ama aynı zamanda 74 00:04:10,119 --> 00:04:12,179 okumalar yapmanın, bilgi edinmenin 75 00:04:12,179 --> 00:04:14,729 ilgi çekici olduğunu düşünüyorum. 76 00:04:14,729 --> 00:04:16,149 Burada rol yapmıyoruz. 77 00:04:16,149 --> 00:04:19,140 Sanatçılarla bir değişim içerisinde 78 00:04:19,140 --> 00:04:22,330 gerçekten öğreniyoruz ve öğretiyoruz. 79 00:04:22,330 --> 00:04:31,420 [İspanyolca Konuşuyor]